# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2016 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-10 12:31+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" "mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " #1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", автор:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", ажурирано:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Odoo тимот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Add your desired languages
\n" " Use the link in the footer of your website " "(when logged in) to add\n" " languages from the available list. Also, you " "can change the\n" " default language in" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Дефинирајте клучни зборови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "2. Setup Gengo
" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Референца за вашата страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Преглед" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Забрането" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Страната не е пронајдена!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Мал превод..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Choose an image..." msgstr "Одберете слика..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide " "general\n" " audience in mind, your story will ring false and be " "bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If " "it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" " Одлични приказни се за секого, дури и кога се пишувани само за \n" "одредена личност. ако пробате да пишувате со имајќи голема публика на\n" " ум, вашата приказна нема да ви биде толку успешна.\n" "Пишувајте за една личност. Ако е пишана за еден тогаш е пишана за сите." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block #, fuzzy msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a " "story\n" " with personality for potential clients will asists " "with\n" " making a relationship connection. This shows up in " "small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your " "point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Одличните приказни имаат карактер. Земете го ова во предвид кога ја " "пишувате Вашата приказна. Пишувајќи приказна\n" "со карактер за потенцијалните клиенти ќе ви помогне во \n" "создавањето на подобрена односна врска.\n" " Ова се однесува на малите делови како што се изборот на зборови или фрази.\n" "Пишувајте од Ваша сопствена гледна точка а не од нечие туѓо искуство." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Најави се" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "\n" " Contact Us Now" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, fuzzy msgid " Email Our Website Expert" msgstr " Чат во живо на вебстрана на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Content" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " Додајте јазик..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some " "discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, " "you can return to this tool at any time." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have " "everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you to think about your website " "and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and " "explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high " "quality site that meets all your needs." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!" "" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Author of this quote" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "John Doe, CEO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Инсталирај сега" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Website Live Chat on" msgstr " Чат во живо на вебстрана на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Try to limit yourself to 1 testing variable, " "otherwise you won't be able to clearly interpret the results of your " "modifications." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid " EDIT PAGE" msgstr " Инсталирај сега" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " NEW PAGE" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Bad practices" msgstr " Лоши вежби" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Good practices" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Machine translation
Free, but quality may vary\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Human translation
Pay for professionnal quality\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Select a translation method" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. " "Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not " "to register your location in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Define what to test
\n" " Your choice of what to test will obviously " "depend on your goals, but should\n" " always be linked to one of your business " "objectives (don't spend energy\n" " improving something that brings you no ROI). " "Then, find the best page to\n" " test and the variation you think will bring " "the best results.Here are a\n" " few examples of good testing variables:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items " "(optional):" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "2. Create the page variation
\n" " Once you're clear on the measurable " "objective, the page and the variable\n" " you want to test, duplicate the page in Odoo " "using the 'Versions'\n" " menu and apply the modification you decided." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "3. Configure a Google Analytics account
\n" " This is necessary in order to record the " "statistics of your test." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "4. Create your campaign in Google Analytics
\n" " Simply follow the wizard by creating a new " "experiment in the Behavior >\n" " Experiments menu of" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Activate now the optional modules you'll need:" msgstr "Активирај сега споредните модули кои што ви требаат:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate " "section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible " "section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid 'walls of " "text'." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add relevant keywords
\n" " Adding relevant keywords to a web page's " "meta data, including the title tag\n" " and meta description, will tend to improve " "the relevancy of a site's search\n" " listings, also increasing your traffic." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise to get the first visitors
\n" " If you have a small budget to allocate to " "advertising (around $100), you\n" " should start a Google Adwords campaign." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to " "build their website. Tweet us" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more sites that link to your own site, " "the more Google trusts your site\n" " to be worthwhile:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community builder" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact form" msgstr "Контакт форма" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact us for a custom-made theme:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact us now:
" msgstr "Контактирајте нè сега:
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create an online Q&A" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, " "it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or " "services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter " "quotes, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Do many A/B tests.
\n" " Chances are, your first A/B test will turn " "out a lemon. But don’t despair. An A/B test can have only three outcomes: no " "result, a negative result or a\n" " positive result. The key to optimizing " "conversion rates is to do a ton of A/B\n" " tests, so that all positive results add up " "to a huge boost to your sales and\n" " achieved goals." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't test versions at different time periods.
If you\n" " test one version one week and the second the " "next, your results won't be\n" " accurate, or worse, wrong!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don’t conclude too early.
\n" " Wait for your test results to be " "significant. Take a look at the statistical\n" " confidence in Google Analytics, it should be " "at least 95%." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don’t surprise regular visitors.
\n" " If you are testing a core part of your " "website, include only new visitors in\n" " the test. You want to avoid shocking regular " "visitors, especially because the\n" " variations may not ultimately be implemented." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Encourage to action
\n" " Add one, and only one, call-to-action on " "your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with " "your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More " "Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site " "understands what it’s about without having to do a lot of reading.
\n" " To do that, the visible section of your " "homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For " "example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and " "catchy hook." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name ?
" msgstr "Како да добиете костумизирано име на домен ?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good " "practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, " "colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your area of " "business, they will be ready to help\n" " you with feedback if you engage in a " "personal discussion with them." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Know how long to run a test before giving up.
\n" " Giving up too early can cost you because you " "may have gotten meaningful\n" " results had you waited a little longer. " "Giving up too late isn’t good either,\n" " because poorly performing variations could " "cost you conversions and sales." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Optimize your content
\n" " Writing content that includes frequently " "searched-for keywords and phrases\n" " tends to increase traffic to your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize physical events" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you " "can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so " "they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images. To do " "that, simply add an 'Alt text'\n" " containing descriptions and keywords for " "relevant pictures." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Google loves websites which are updated " "often or ones where new content is\n" " added regularly. This is why starting a blog " "is an excellent way of\n" " improving your search ranking. If you have " "the time and dedication to write\n" " good articles," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use Google Webmaster
\n" " This tool will help you understand your " "search traffic and learn how users\n" " are finding your site and make optimizations " "to help Google better\n" " understand and represent your site." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main menu:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You have your domain name ?
" msgstr "Го имате вашето име на домен ?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Вашите цели на вебстрана по приоритет:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "e-Commerce" msgstr "е-Комерс" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Добар наслов" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Интересен наслов" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Поднаслов на секција" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published #, fuzzy msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Серверска код акција може да се изврши од вебсајтот, преку посветен " "контролер. Адресата е /website/action/. Поставете го ова " "поле како Вистинито да им дозволите на корисниците да ја стартуваат оваа " "акција. Ако е подесено на Погрешно акцијата нема да може да се стартува " "преку вебсајтот." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A footer, as its name implies, is located at the very bottom of your " "website.\n" " Because of that, your visitors won't see it " "immediately so it's very useful for linking\n" " pages you don't want in your main menu e.g. social " "media, terms and conditions, privacy\n" " terms, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Добар поднаслов" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A good way to start is to use machine translation then apply corrections " "yourself." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Мало објаснување на оваа
функција, во чист текст." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "A/B Testing" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B testing and versioning" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A/B testing is the process of testing two versions of a page to see which " "one performs\n" " better in reaching your business objectives. For " "example, imagine you have an existing\n" " page (A) where you ask your customers to subscribe " "to your mailing list.\n" " You create a variation (B) of this page with a " "slightly different subscription message.\n" " Then your randomly display this page to half the " "visitors of your website, and after a\n" " while, you analyze the subscription statistics and " "see that page B performs 10% better\n" " than page A. Of course, you now decide to make B " "your new current page!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "За нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Додади" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:248 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Додајте внес во мени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Додадете слајд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Додадете добар слоган" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Add images" msgstr "Додај слики" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Додади клучен збор:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111 #, fuzzy, python-format msgid "Add new pages" msgstr "Додадете нови страни и мениа" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:68 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Додади страна во менито" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on polishing them, the " "better your website will be!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use them." msgstr "" "Сите овие икони се лиценцирани под креативно заедништво за да можете да ги " "користите." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your customers and the whole community to ask and answer questions " "about their interests." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Also, don't hesitate to post on other people blogs, forums, websites, but " "don't go overboard and post everywhere without considering whether it's a " "good place for you to be." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Alternatively, you can write a good article about your business and publish " "it on an article database websites (ex: squidoo.com) or send it to a press " "website and your local newspapers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Amount of text on the page (short vs. long)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Се случи грешка при рендерирање на урнек" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "И добар поднаслов иссто така" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media (and update your profiles): Twitter,Facebook, " "LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Aqua" msgstr "Аква" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "As you add more pages to your website, your main menu will begin to feel " "overcrowded.\n" " You can regroup similar pages into a sub-menu, " "so they will appear under a unique drop-down menu." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "Адреса за прикачување" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more leads with a winning content marketing strategy." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Привлечи нови траги" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Достапно на вебсајтот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Baby Blue" msgstr "Бебешко сина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Назад" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Позадина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Позадина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Options" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Слика за Odoo банер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "Be careful !" msgstr "Бидете претпазливи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Before starting to work on your website, make sure you have all the right " "applications installed.\n" " It will be much easier for you to organize and " "create your content if you have all the options activated from the start." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Before starting," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Почетник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site and your goals is an essential " "first step to ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bigger Text" msgstr "Поголем текст" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Black" msgstr "Црно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "Подобрете ги вашите онлајн продажби со штосните страни на производите." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Build a page" msgstr "Изгради страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build and engage with communities with forums, Q&A, mailing lists." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Business Guy" msgstr "Бизнисмен" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford to advertise on the keyword?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "" "Може ли да го користам за да управувам со проекти базирани на agile " "методологии?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:63 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Промени позадина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Промени икони" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Провери преглед од мобилен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Подмениа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it " "should\n" " reinforce your image." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Круг" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43 #, python-format msgid "Click in the text and start editing it." msgstr "Кликнете на текстот и почнете со уредување." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click on 'Translate' on the menu bar" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Кликнете на иконката за да ја присвоите за вашата функција" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #, python-format msgid "Click to customize this text" msgstr "Кликнете да го персонализирате овој текст" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:14 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Затвори прирачник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Splash" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Име на компанија" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML for a better Google PageSpeed result" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Конфигурирај веб сајт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Configure all your social media (Twitter, Facebook, LinkedIn) so that the " "address of your website appears on them." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Конфигурирај мениа на веб сајт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Configure your Gengo API key in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done !" msgstr "Честитки, завршивте !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Поврзи се со нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Контактирајте не" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact a Domain Manager in your country to buy it" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Контактирајте не" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Контактирајте не за било што поврзано со нашата компанија или услуги." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Контактирајте нé »" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Продолжи" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Содржина да се преведе" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:28 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:62 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Креирај страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a new project (this may take some time)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:133 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Креирај страна '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Creating your main menu is an important and difficult stage in building your " "website.
\n" " It needs to be organized, so that your visitors can " "see all the main content you offer at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that when they click on an " "item, they get the content they expected.
\n" " In fact, you need to build your navigation menu for " "your visitors and not for your own purposes or objectives." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Персонализирајте го банерот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "" "Костумизирај било кој прозор во ова мени. Пробај да ја смениш позадината на " "банерот." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42 #, python-format msgid "Customize banner's text" msgstr "Персонализирајте текст на банер" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59 #, python-format msgid "Customize the banner" msgstr "Персонализирајте го банерот" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Стандарден јазик" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Стандарден јазичен код" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Избриши прозори" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:129 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture " "to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. " "It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS " "machine." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Опис..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Отфрли" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Дискусии и коментари" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss with propects for a face-to-face sales pitch." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Прикажи име" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Не го покажувај овој дијалог подоцна." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "Дали работи без интернет?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Не воздржувајте се да" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67 #, python-format msgid "Drag & Drop This Block" msgstr "Влечи и постави го овој прозор" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34 #, python-format msgid "Drag & Drop a Banner" msgstr "Повлечи и пушти банер" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:50 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Извлечете го менито на десно за да креирате подмени" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68 #, python-format msgid "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." msgstr "" "Влечeте го 'Карактеристики' прозорот и поставете го под банерот." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag the Banner block and drop it in your page." msgstr "Влечете го банер прозорот и поставете го на вашата страна." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Дуплирај" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Дуплицирајте прозори за додавање на повеќе карактеристики." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:38 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Уреди го менито" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Edit Top Menu" msgstr "Уреди го менито" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Ажурирај во backend" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Уредете ја содржината подолу за да ја промените стандардната \"страната не е " "пронајдена\" страна." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27 #, python-format msgid "Edit this page" msgstr "Уреди на оваа страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Крај" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Корпоративен пакет" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Грешка" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28 #, python-format msgid "" "Every page of your website can be modified through the Edit button." msgstr "" "Секоја страна од вашиот вебсајт може да биде модифицирана преку Уреди " "копчето." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Footer" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Homepage" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Menu" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Примери" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Експерт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Објаснете ги бенефитите што ги нудите. не пишувајте\n" " за производи или услуги овде, пишувајте за решенија." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Explain to them why you launched your new website and ask them for their\n" " views on it. Avoid using a mass survey, " "it's a lot more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If " "you efficiently engage them in the\n" " reviewing process, they will even help " "you promote your website when it's\n" " ready for the big launch." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Extra Features" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Фејсбук налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Функција еден" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Функција три" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Наслов на функција" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Функција два" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or " "the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a " "direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find a good domain name (see tips on the right)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Прва функција" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Фиксно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Децимален" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flowers Field" msgstr "Поле со цвекиња" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use photos to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. Or if " "you prefer to use icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, you'll want your company name, your country/city and a few\n" " words describing your business in your " "homepage title so that potential\n" " customers near your location will find " "your website easily.\n" " WIth Odoo, this can be done easily by " "using the Promote menu." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "За Odoo тимот,
\n" "Fabien Pinckaers, основач" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form builder: create and customize forms" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:13 #, python-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Form’s length and types of fields," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight features." msgstr "" "Од главниот контејнер, можете да ја промените позадината за да означите " "функции." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo module" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Земи пристап до сите модули" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Земи пристап до сите модули и нивните карактеристики" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52 #, python-format msgid "Get banner properties" msgstr "Види својства на банер" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "" "Ефикасно регистрирајте ја страната на Google за да привлечете повеќе " "посетители." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHub Налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Go to the page you want to translate" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:81 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Добра работа!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Клуч од Google Analytics" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Analytics." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google's developer console" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Google+ налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "Добра вредност" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Супер производи за супер луѓе" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Greenfields" msgstr "Greenfields" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Групирај по" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HELP & TUTORIALS" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "Уредувач на HTML" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP рутирање" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Headline or product description," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Help" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Ова се визуелните помагала за да преведувате поефикасно:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Here is a basic guide for your first A/B testing:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Дома" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Homepage" msgstr "Почетна страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:110 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_2055 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you answer yes to these 3 questions, then go ahead and position your " "website on these keywords." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a lot of pages in your website, you can create a small top-menu " "to focus\n" " on the main six pages and make all secondary " "pages accessible from a footer. You can\n" " have a look at the Odoo.com website, it's a " "great example of this type of structure." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Images on landing and product pages," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitor to customer." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "In the left-side menu of the project, go to APIs and auth > APIs and activate Analytics API by clicking on the" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "In the pop-up window, simply enter your domain name in the first textbox " "(the second will complete automatically)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit " "the\n" " master page. Each modification on the master " "page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "Во овој мод, можете само да преведувате текстови. Да\n" " ја промените структурата на страната, морате да\n" " ја уредите главната страна. Секоја промена на " "главната\n" " страна автоматски се применува на сите " "преведени\n" " верзии." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10 #, python-format msgid "Include Asset Bundles" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Информации за" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Apps" msgstr "Инсталирај апликации" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Инсталирај јазик" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install the" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Инсталирани апликации" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Инсталирани модули" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Integrate a contact form that automatically creates leads." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внатрешна серверска грешка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the keyword searched for in Google? If there is no search volume,\n" " then that tells you no one is typing " "that phrase into Google. There is no\n" " point in advertising on keywords no one " "is searching for." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching with this keyword likely to buy my product or\n" " service? Or is the person more likely to " "be just carrying out research\n" " with no intention of making a purchase? " "In other words, what is the\n" " intent of the keyword? When starting " "out, you’ll want to advertise on\n" " what we call “buying intent” keywords - " "that is, ones where the person\n" " is clearly looking to buy." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19 #, fuzzy, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "" "Можно е да ги уредите релевантните објекти\n" " или да го поправите проблемот во" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's difficult to change your theme after creating your website, so take the " "time to look at all the themes, and be sure that you're happy with your " "choice!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your " "competitors\n" " and similar companies around the world. They " "probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that " "into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable " "characteristics:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Придружете ни се и направете ја вашата компанија подобро место." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтално" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Јазик" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Јазици" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Големо" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последна промена на" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Пушти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Launching your website is an important step.
\n" " Here is a checklist of actions to help you launch a " "new website efficiently:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Learn what your visitors are thinking, what question they have, what " "problems they encounter." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Лево" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90 #, python-format msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices." msgstr "Да провериме како вашата почетна страница изгледа на мобилни уреди." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedIn налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Листа на функции" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Logo" msgstr "Лого" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Одјави се" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Главно мени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mango" msgstr "Манго" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Маржа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Можеби баравте една од овие популарни страни." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Средно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Meet your existing customers and encourage them to 'repeat buy'." msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:320 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Мени" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:324 #, python-format msgid "Menu %s seems to have a link to this page !" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Порака" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Преглед на мобилен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Мод" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "More info on pricing:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "More than 500 happy customers." msgstr "Повеќе од 500 среќни клиенти." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Најпребарувани теми поврзани со вашите клучни зборови, наредени по важност:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mountains" msgstr "Планини" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Накосено" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:125 #, python-format msgid "New Name" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:60 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Нова страна" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:123 #, python-format msgid "New name" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:118 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Нова или постоечка страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Следно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Нема поддршка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Ништо" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Необјавено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Забелешка: За да ја сокриете оваа страна, одштиклирајте ја од главното " "Персонализирај мени." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "Забелешка: За да ги користите тие својства, треба да инсталирате" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo верзија" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized " "and more visible with it." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more " "visible with it." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible " "with it." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Odoo's Google Analytics settings" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup " "required." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Off" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Once you’ve launched your website, it’s time to grow your traffic." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Open Source ERP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Отворен код Е-Комерс" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Optimization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize AdWords Campaign" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize your AdWords account" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Orange Red" msgstr "Портокалово црвено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Нарачај веднаш" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize your job board and promote your job announces easily." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Други информации" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Наши понуди" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Наши препораки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Нашиот тим" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Нашите продукти се дизајнирани за мали и средни претпријатија кои сакаат\n" " да ја оптимизираат нивната изведба." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Нашите производи се дизајнирани за мали и средни претпријатија кои сакаат\n" " да ја оптимизираат нивната изведба." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:298 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #, python-format msgid "Page" msgstr "Страница" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:303 #, python-format msgid "Page %s seems to have a link to this page !" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:61 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Наслов на страница" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103 #, fuzzy, python-format msgid "Pages and menus" msgstr "Додадете нови страни и мениа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Лев надреден елемент" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Над-мени" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Right" msgstr "Десен надреден елемент" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Детали за партнер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Планер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Please note that you'll need an Odoo Standard or Business subscriptions for " "that" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Овозможено од" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Претходно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Product pricing and promotional offers," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Професионално" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Промовирај" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Промовирај ја оваа страна" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Промовирај ја страната на интернет" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Provide fast, professional and accurate information to your visitors and " "customers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Јавен партнер" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Јавен корисник" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:76 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the 'Save' button." msgstr "Објавете ја вашата страна со кликање на 'Сними' копчето." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Објавен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Purple" msgstr "Виолетов" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Quote" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Real professional translators will translate all your contents" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Примач" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:96 #, python-format msgid "Reference(s) found:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Одстрани слајд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove from gallery" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:95 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Rename Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Ресетирај ги избраните урнеци" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Ресетирај урнеци" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени ќошеви" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Пример слики" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:12 #, python-format msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Снимете ги вашите промени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Брзина на движење" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Пребарај..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Втора функција" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Втора листа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "Select the parent container to get the global options of the banner." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Select the untranslated language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Продавајте преку интернет. Лесно." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Испратете порака на нашите партнери" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Испратете ни е-маил" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Settings > Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Сподели" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Прескокни" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Бавно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Мало" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Социјална Медија" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "Some dependencies can exist ..." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Активирај го прирачникот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start by looking how often people search phrases related to your business,\n" " how competitive the keywords are in " "AdWords, and how much it’ll cost to\n" " advertise on each keyword. All of this " "information will help you determine\n" " which keywords you want to use in your " "first campaign." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Стартен пакет" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Статичко" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Still in the left-side menu, go to APIs and auth > Credentials and click on 'Create New Client ID'" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Style" msgstr "Стил" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Поднаслов 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Поднаслов 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sunflower" msgstr "Сончоглед" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Техничко име:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Кажете особини што посетителот би сакал да ги знае, не тие што вие сакате да " "ги кажете." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:308 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) seems to have a link to this page !" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:246 #, python-format msgid "Template ID: %s" msgstr "ID на урнек: %s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89 #, python-format msgid "Test Your Mobile Version" msgstr "Тестирајте ја вашата верзија за мобилен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Ви благодариме што пративте порака !" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "The 'Content' menu allows you to rename and delete pages or add them to the " "top menu." msgstr "" "Менито 'Содржина' ви дозволува да додавате страни или да го додадете " "главното мени." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets " "like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The best and simplest way to start is to create a few pages and link them " "directly from the main menu.\n" " Just try not to go over 6 items, otherwise your " "main menu will be difficult to use." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The building blocks" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The call to action’s (i.e. the button’s) wording, size, color and placement," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The colors palettes" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The cost is from $0.05 to $0.15 per word, depending on the translator's " "level of expertise" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Грешката се случи при рендерирање на урнекот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Следната грешка се појави во вебсајт контролерот" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Целосната URL адреса за пристап на документот преку веб страната." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "Полна адреса за пристап на серверска акција преку вебсајт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Страната што ја барате не може да биде авторизирана." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most " "probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Страната што ја баравте не е пронајдена; можно е да сте\n" " ја напишале погрешно адресата, но најверојатно е " "одстранета\n" " поради неодамнешна реорганизација на веб сајтот." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The pre-loaded images" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Избраните урнеци ќе бидат ресетирани на нивните фабрички подесувања." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Што пократко толку подобро" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:18 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "Вебсајтот наиде на грешка." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Then simply" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Then, copy the Client ID and Client Secret " "codes and paste them in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Then, go to" msgstr "Потоа, одете на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are three questions you should ask before deciding whether or not to " "advertise on a particular keyword:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "They allow a detailed qualification of the visitor, which is perfect to link " "them later to marketing campaigns." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Трета функција" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of " "this site." msgstr "" "Оваа страна не постои, но можете да ја креирате бидејќи вие сте " "администратор на овој сајт." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20 #, python-format msgid "" "This tutorial will guide you to build your home page. We will start by " "adding a banner." msgstr "" "Овој прирачник ќе ве води при создавањето на вашата почетна страна. Ќе " "започнеме со додавање на банер." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Титула" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "To do that, simply use the Promote menu on each page of your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "To learn more, take a look at their" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:175 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Главно мени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:771 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Преведи" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Преведи ја оваа страна" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Преведена содржина" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translated versions are updated automatically after 32 hours on average." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its " "audience.\n" " In Odoo, you can either manually translate your " "pages as they are displayed, use an\n" " automatic machine translation service for free or " "pay professional translators to do\n" " it for you." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitter налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts,invoices, " "business cards, etc." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Adwords" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use a free, automatic machine translation (quality will vary depending on " "languages)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Newsletter subscription (from mass mailing application) or the Big " "button building block for that." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112 #, python-format msgid "Use this button to add pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Velour" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Многу брзо" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Многу бавно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our themes selection" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Видливо на вебсајтот" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come " "to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We " "build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great " "products to solve your\n" " business problems." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Ќе се потрудиме да ви одговориме што е можно поскоро." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Вебсајт" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Апликации за вебсајт" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Почетна страна на вебсајт" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Мени на вебсајт" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Вебсајт формулар за коментари на партнери" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Патека на вебсајт" #. module: website #: model:crm.team,name:website.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Вебсајт продажби" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Подесувања на вебсајт" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "Адреса на вебсајт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Website Versioning." msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial msgid "Website With Tutorial" msgstr "Вебсајт со прирачник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Мени на вебсајт" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Информациона дескрипција на Веб-страна" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Информационен наслов на Веб-страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Вебсајтови" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Вебсајтови за превод" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Добредојдовте" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Welcome to your website!" msgstr "Добредојдовте на нашиот вебсајт!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82 #, python-format msgid "Well done, you created your homepage." msgstr "Добро сторено, ја креиравте вашата почетна страна." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Дали овој поглед е урнек за вебстрана (комплетно)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Кој хардвер е подржан од Odoo POS?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a " "complete disconnection." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With Odoo, you can automatically check which keywords are ranked best for a\n" " specific query, then add them in the " "content of your page." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Wood" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build " "confidence in your products or services." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in " "your products or services." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products " "or services." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services. To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Напишете една реченица за да ги уверите посетителите за вашата порака." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Yellow Green" msgstr "Жолто зелено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Да" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Влегувате во мод за преведување." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also place online advertisements on web pages that show results from " "search\n" " engine queries: this is called SEA." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also use the integrated HTML Editor(from the Customize menu) " "to modify the code directly." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can do this by optimizing your referencing by search engines like " "Google: it's\n" " called SEO. This is the process of increasing the " "visibility of a website or a web\n" " page in a search engine's natural and unpaid " "(\"organic\") search results. In general,\n" " the earlier (or higher ranked on the search results " "page), and more frequently a site\n" " appears in the search results list, the more " "visitors it will receive from the search\n" " engine." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You can retrieve a 75$ coupon code to start your campaign here:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set Odoo on a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the " "website\n" " and your emails. Because your website address is as " "important to your branding as the\n" " name of your business or organization, you’ll want " "to put some thought into changing it\n" " for a proper domain, or change it to one you already " "own." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have a lot of choices for that: the References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,..." msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website #, fuzzy msgid "You should try other search criteria." msgstr "Треба да пробате со други пребарувачки критериуми." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You will get your leads filled up automatically in our integrated CRM " "application." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #, python-format msgid "Your Banner Title" msgstr "Наслов на вашиот банер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "Вашето главно мени" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Наслов на вашиот вебсајт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where " "visitors get their first impressions of you. An excellent homepage will " "encourage them to stay on your site, guide them towards your content, " "reinforce your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your theme selection will define:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your website is an important part of your online business strategy, but it " "shouldn't be\n" " the only one. There are so many ways to communicate " "with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what " "to put your energy into. Here is\n" " some advice on what to focus on next." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Youtube налог" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "and connect with the Google account you created" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "и евалуација на следниот израз:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "and we'll configure your website and/or email for you." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "button." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our blog application" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "create a Google Analytics account" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "опишувајќи ја содржината на вашата страна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "за бесплатна евалуација на користабилноста на Вашиот homepage." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "како вашата страна ќе биде прикажена на Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://gengo.com/pricing-languages/" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://www.google.com/ads/adwords-coupon.html" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://www.google.com/webmasters/tools/" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "if you don't have one yet." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in Odoo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "инстанца на Odoo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.прилог" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "име" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "online help" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "или уреди главна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "or see who currently owns it" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "send us an email" msgstr "Испратете ни е-порака" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "класичен Odoo интерфејс" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements !" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to do that (make sure the Advanced Options are set to your country and\n" " language)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "употребувајќи ги погоре наведените клучни зборови" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "веб сајт" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "да" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "your Company details form" msgstr "" #~ msgid ".xml" #~ msgstr ".xml" #~ msgid "Click Here" #~ msgstr "Кликни овде" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Боја" #~ msgid "Discover more about Odoo" #~ msgstr "Откријте повеќе за Odoo" #~ msgid "Edit Menu Entry" #~ msgstr "Уреди внес во мени" #~ msgid "Hide link" #~ msgstr "Скриј линк" #~ msgid "Menu Label" #~ msgstr "Наслов на мени" #~ msgid "Reset Transformation" #~ msgstr "Ресетирај трансформација" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Трансформирај" #~ msgid "Yes." #~ msgstr "Да." #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgid "sitemap-" #~ msgstr "sitemap-"