# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Pernille Kristensen , 2017 # Sanne Kristensen , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Ejner Sønniksen , 2017 # Jesper Carstensen , 2017 # Morten Schou , 2017 # Jesper Carstensen , 2017 # lhmflexerp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "Last-Translator: lhmflexerp , 2017\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid " Back to My Account" msgstr " Tilbage til min konto" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Pay" msgstr " Betal" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Add new card" msgstr " Tilføj nyt kort" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Delete" msgstr " Slet" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:76 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:219 #, python-format msgid "

Please fill all the inputs required.

" msgstr "

Udfyld venligst alle påkrævede felter.

" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:180 #, python-format msgid "

Please select a payment method.

" msgstr "

Vælg venligst en betalingsmetode.

" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:274 #, python-format msgid "

Please select the option to add a new payment method.

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:315 #, python-format msgid "

This card is currently linked to the following records:

" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:108 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:120 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:254 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:267 #, python-format msgid "

We are not able to add your payment method at the moment.

" msgstr "

Vi kan i øjeblikket ikke tilføje din betalingsmetode.

" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:298 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:333 #, python-format msgid "

We are not able to delete your payment method at the moment.

" msgstr "

Vi kan i øjeblikket ikke slette din betalingsmetode.

" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:155 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:161 #, python-format msgid "

We are not able to redirect you to the payment form.

" msgstr "

Vi kan ikke omdirigere dig til betalingsformularen.

" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:169 #, python-format msgid "

We're unable to process your payment.

" msgstr "

Vi kunne ikke behandle din betaling.

" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Test\n" " Environment" msgstr "" "Test\n" " miljø" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "Production\n" " Environment" msgstr "" "Produktions\n" " miljø" #. module: payment #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Cancel, Your payment has been cancelled." msgstr "Annuller, Din betaling er blevet annulleret." #. module: payment #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Done, Your online payment has been successfully processed. " "Thank you for your order." msgstr "" "Færdig, Din online betaling er blevet behandlet. Tak for din " "ordre." #. module: payment #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model:payment.acquirer,error_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Error, Please be aware that an error occurred during the " "transaction. The order has been confirmed but will not be paid. Do not " "hesitate to contact us if you have any questions on the status of your " "order." msgstr "" "Fejl, Vær opmærksom på, at der opstod en fejl under " "transaktionen. Ordren er blevet bekræftet, men vil ikke blive betalt. " "Kontakt os, hvis du har spørgsmål vedr. status på din ordre." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ogone #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "" "Pending, Your online payment has been successfully processed. " "But your order is not validated yet." msgstr "" "Afventer, Din online betaling er blevet behandlet. Men din " "ordre er endnu ikke godkendt." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Pending... The order will be validated after the " "payment." msgstr "" "Afventer... Ordren vil blive godkendt efter betaling." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id msgid "Acquirer" msgstr "Indløser" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Indløserkonto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Indløsers ref." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "Indløser reference" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_acquirer_ids msgid "Acquirers" msgstr "Indløsere" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Acquirers list" msgstr "Indløserliste" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Tilføj ekstra gebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Always" msgstr "Altid" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Amount" msgstr "Beløb" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_authorize_implemented msgid "Authorize Mechanism Supported" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Authorized" msgstr "Autoriseret" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_res_id msgid "Callback Document ID" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_method msgid "Callback Method" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:323 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Annuller besked" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:168 #, python-format msgid "Cannot set-up the payment" msgstr "Kan ikke oprette betalingen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Hæv transaktion" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_capture_manually msgid "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "By" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Click to create a payment acquirer." msgstr "Klik her for at oprette en betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon msgid "Click to create a payment icon." msgstr "Klik for at oprette et betalingsikon." #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:322 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft Sletning" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Tilsvarende modul" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Tæl betalingstokens" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_country_ids msgid "Countries" msgstr "Lande" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "Land" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Oprettelsesdato" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Kortoplysninger" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit card(s)" msgstr "Kreditkort" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_custom msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_description msgid "Description" msgstr "Ref./Beskr." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Afgør visningsrækkefølge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Done" msgstr "Udført" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "Done Message" msgstr "Besked sendt" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Draft" msgstr "Kladde" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Environment" msgstr "Miljø" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Error Message" msgstr "Fejl besked" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:372 #, python-format msgid "Error: " msgstr "Fejl:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Gebyrberegning understøttet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "Gebyrsum; fastsat af systemet fordi det afhænger af indløseren" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Feltet bruges til at lagre fejl og/eller valideringsbeskeder til information" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Faste indenlandsgebyrer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Faste internationale gebyrer" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form" msgstr "Formular" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Formularknap skabelon" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Form with tokenization" msgstr "Formular med token understøttelse" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "From" msgstr "Fra" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Sortér efter" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Hjælpebesked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_specific_countries msgid "" "If you leave it empty, the payment acquirer will be available for all the " "countries." msgstr "" "Hvis du lader den stå tom, vil betalingsindløseren være tilgængelig for alle" " landene." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image msgid "Image" msgstr "Billede" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_image_payment_form msgid "Image displayed on the payment form" msgstr "Billede vist på betalingsformularen" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ogone msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Installér" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_module_state msgid "Installation State" msgstr "Installationsstadie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Intern reference af TX" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang msgid "Language" msgstr "Sprog" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sidst ændret den" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Let the customer decide" msgstr "Lad kunden bestemme" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_acquirer_ids msgid "List of Acquirers supporting this payment icon." msgstr "Liste over Indløsere, der understøtter dette betalingsikon." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)" msgstr "Gør denne betalingskunde tilgængelig (Kundefakturaer osv.)" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Manage your Payment Methods" msgstr "Administrér dine Betalingsmetoder" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link msgid "Manage your payment methods" msgstr "Administrer dine betalingsmetoder" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Manual Configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Mellemstørrelse billede" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium msgid "" "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Mellemstor billede af denne udbyder. Det ændres automatisk til et 128x128px " "billede, med billedformatet bevaret. Brug dette felt i visninger eller nogle" " kanbanvisninger." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Besked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Message displayed after having done the payment process." msgstr "Besked vises efter at have afsluttet betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Besked vises for at hjælpe og forklare betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process." msgstr "Besked vises, hvis der sker en fejl i betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "Besked vises, hvis ordren bliver annulleret under betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Besked vises, hvis ordren er gennemført, efter at have gennemført " "betalingsprocessen." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Besked vises, hvis ordren stadig behandles, efter betalingsprocessen er " "færdiggjort." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:395 #, python-format msgid "Missing partner reference when trying to create a new payment token" msgstr "" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:75 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:218 #, python-format msgid "Missing values" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_name #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token_name msgid "Name of the payment token" msgstr "Navn på betalingstoken" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,save_token:0 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:179 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:273 #, python-format msgid "No payment method selected" msgstr "Ingen betalingsmetode er valgt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Bemærk, at tokens fra indløsere der kun er godkendt til overførsler (i " "stedet for online betaling) ikke er tilgængelige." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_payment_flow msgid "" "Note: Subscriptions does not take this field in account, it uses server to " "server by default." msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:376 #, python-format msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:759 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be captured." msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan hæves." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:766 #, python-format msgid "Only transactions in the Authorized status can be voided." msgstr "Kun transaktioner i godkendt status kan annulleres." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Partner navn" #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:39 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Betal nu" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betalingsindløser" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Payment Icon" msgstr "Betalingsikon" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_icon_menu msgid "Payment Icons" msgstr "Betalingsikoner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Betalingsjournal" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Payment Methods" msgstr "Betalingsmetoder" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Betalingstoken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users_payment_token_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Betalingstokens" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Betalingstransaktion" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Betalingstransaktioner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_flow msgid "Payment flow" msgstr "" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:59 #, python-format msgid "Payment transaction failed (%s)" msgstr "Betalingstransaktionen mislykkedes (%s)" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_journal_id msgid "" "Payments will be registered into this journal. If you get paid straight on your bank account,\n" " select your bank account. If you get paid in batch for several transactions, create a specific\n" " payment journal for this payment acquirer to easily manage the bank reconciliation. You hold\n" " the amount in a temporary transfer account of your books (created automatically when you create\n" " the payment journal). Then when you get paid on your bank account by the payment acquirer, you\n" " reconcile the bank statement line with this temporary transfer account. Use reconciliation\n" " templates to do it in one-click." msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Afventer besked" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please use the following transfer details" msgstr "Anvend venligst de følgende overførselsoplysninger" #. module: payment #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_custom #: model:payment.acquirer,post_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please use the order name as communication reference." msgstr "Anvend venligst ordrenavnet som kommunikationsreference." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Processed by" msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Production" msgstr "Produktion" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_provider #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "Reference af TX'en som er lagret i køberdatabasen" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Refunded" msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.transaction,state:0 msgid "Refunding" msgstr "" #. module: payment #: constraint:payment.acquirer:0 msgid "Required fields not filled" msgstr "Obligatoriske felter ikke udfyldt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "S2S formularskablelon" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "Save Cards" msgstr "Gem Kort" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Save my payment data" msgstr "Gem mine betalingsoplysninger" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Gemte betalingsdata" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment_payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Gemt betalingstoken" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Lagring af kortoplysninger er understøttet " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence msgid "Sequence" msgstr "Rækkefølge" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:107 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:119 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:154 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:160 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:253 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:297 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:332 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Server fejl" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Server To Server" msgstr "Server til server" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:266 #, python-format msgid "Server error" msgstr "Serverfejl" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_short_name msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Lille billede" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small msgid "" "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px" " image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image " "is required." msgstr "" "Lille billede af kategorien. Den ændres automatisk til et 64x64px billede, " "med billedformatet bevares. Brug dette felt hvor et lille billede er " "påkrævet." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_specific_countries msgid "Specific Countries" msgstr "Specifikke Lande" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Stripe" msgstr "Stribe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_payment_icon_ids msgid "Supported Payment Icons" msgstr "Understøttede Betalingsikoner" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Skabelon for metode registrering" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,environment:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg msgid "Thanks Message" msgstr "Takke besked" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:570 #, python-format msgid "The %s payment acquirers are not allowed to manual capture mode!" msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,payment_flow:0 msgid "The customer encode his payment details on the website." msgstr "" #. module: payment #: selection:payment.acquirer,payment_flow:0 msgid "The customer is redirected to the website of the acquirer." msgstr "Kunden omdirigeres til indløserens hjemmeside." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:563 #, python-format msgid "The payment transaction reference must be unique!" msgstr "Betalingsreferencen skal være unik!" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:42 #, python-format msgid "" "This feature is not available for payment acquirers set to the \"Authorize\" mode.\n" "Please use a token from another provider than %s." msgstr "" "Denne funktion er ikke tilgængelig for betalingsindløser, der er sat til \"Godkend\"-tilstand.\n" "Brug venligst et token fra en anden udbyder end %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon_image msgid "" "This field holds the image used for this payment icon, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Dette felt indeholder billedet, der anvendes til dette betalingsikon, " "begrænset til 1024x1024px" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image msgid "" "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px" msgstr "" "Dette felt indeholder billedet, der bruges til denne udbyder, begrænset til " "1024x1024px" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_save_token msgid "" "This option allows customers to save their credit card as a payment token " "and to reuse it for a later purchase.If you manage subscriptions (recurring " "invoicing), you need it to automatically charge the customer when you issue " "an invoice." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_country_ids msgid "" "This payment gateway is available for selected countries. If none is " "selected it is available for all countries." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" " It is rendered with qWeb with the following evaluation context:" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "" "Transfer information will be provided after choosing the payment aquirer." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate msgid "Validation Date" msgstr "Dato for godkendelse" #. module: payment #: selection:payment.transaction,type:0 msgid "Validation of the bank card" msgstr "Validering af bankkortet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Variable indenlandsgebyrer (i procenter)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Variable internationale gebyrer (i procenter)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token_verified msgid "Verified" msgstr "Bekræftet" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published msgid "Visible in Portal / Website" msgstr "Synlig på portal/webside" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Ugyldig transaktion" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:318 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer #: selection:payment.acquirer,provider:0 msgid "Wire Transfer" msgstr "Bankoverførsel" #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_stripe msgid "You will be prompt with Stripe Payment page for payment information." msgstr "Det vil hurtigt komme til betalingssiden med Stripe." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_adyen msgid "" "You will be redirected to the Adyen website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Adyen betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_authorize msgid "" "You will be redirected to the Authorize website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til godkendelsessiden når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "" "You will be redirected to the Buckaroo website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Buckaroo betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_ogone msgid "" "You will be redirected to the Ingenico website after clicking on the payment" " button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Ingenico betalingsvindue, når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_payu msgid "" "You will be redirected to the PayUmoney website after clicking on the " "payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til PayUmoney betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_paypal msgid "" "You will be redirected to the Paypal website after clicking on the payment " "button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Paypal betalingsvindue når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment.payment_acquirer_sips msgid "" "You will be redirected to the Sips website after clicking on payment button." msgstr "" "Du bliver omdirigeret til Sips betalingsvindue, når du klikker på " "betalingsknappen." #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Post nr." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip msgid "Zip" msgstr "Postnummer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "acquirer: payment.acquirer browse record" msgstr "indløser: betaling.indløser gennemsyn af fil" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "amount: the transaction amount, a float" msgstr "beløb: transaktionsbeløbet er flydende" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "and more" msgstr "og mere" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "context: the current context dictionary" msgstr "Kontekst: den nuværende ordbog" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "currency: the transaction currency browse record" msgstr "Valuta: valutatransaktionsfil til gennemsyn" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set" msgstr "partner: købspartner gennmsyn af fil, ikke nødvendigvis indstillet" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a " "shipping form" msgstr "" "partner_values: Specifikke værdier om køberen, fx fra en " "forsendelsesformular" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token msgid "payment.token" msgstr "betaling.token" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "reference: the transaction reference number" msgstr "reference: transaktionens referencenummer" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_url: transaction URL to post the form" msgstr "tx_url: Transaktions URL for at indsende formularen" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "tx_values: transaction values" msgstr "tx_values: Transaktionsværdier" #. module: payment #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "user: current user browse record" msgstr "bruger: nuværende bruger gennemsyn af fil"