# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # krnkris , 2017 # Kisrobert , 2017 # gezza , 2017 # Zoltán Csapó , 2017 # Kovács Tibor , 2017 # Ákos Nagy , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "Last-Translator: Ákos Nagy , 2017\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:308 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr " (%s lefoglalt)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:311 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (lefoglalt)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state msgid "" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n" " * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n" " * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n" " * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "#Products" msgstr "#Termékek" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:481 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Pótolja a terméket innen %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:24 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Átszállítási cím" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", ha a könyvelés vagy a beszerzés telepítve van" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Az Odoo csapata" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Here is your current inventory: " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "'Available'" msgstr "" "'Elérhető'" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Delivery" msgstr "" "Kattintson erre " " Szállítás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Shipment" msgstr "" "Kattintson " "erre Szállítás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Order" msgstr "" "Megrendelés " "jóváhagyása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm " "Sale" msgstr "" "Értékesítés " "jóváhagyása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Find Incoming " "Shipments" msgstr "" "Beérkező " "szállítmányok megtalálása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Process the " "products" msgstr "" "Teremékek " "feldolgozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Delivery" msgstr "" "Szálítás " "jóváhagyása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Receipt Order" msgstr "" "Megrendelés " "beérkezés jóváhagyása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Details" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Előrejelzett" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" "Min :\n" "Max:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" "Min:\n" "Max:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >100 products\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 50 vendors\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 50 vendors\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <100 products\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Inventory application\n" " " msgstr "" "\n" " A leltárkészlet alkalmazásból\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Purchase application\n" " " msgstr "" "\n" " A beszerzés alkalmazásból\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Sales application\n" " " msgstr "" "\n" " Az értékesítés alkalmazásból\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Vásárló címei: " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Szállítási címek:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Partner Address:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Raktárépület címei:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "Új" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "No reservation or quantity done yet." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Nézet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Accounting or Purchases app to manage " "vendors." msgstr "" "Telepítenie kell a Könyvelés vagy Beszerzés alkalmazást a beszállítók " "kezeléséhez." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Purchases Management app for this flow." msgstr "" "Telepítenie kell a Beszerzési kezelés alkalmazást ehhez a " "folyamathoz." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Sales Management app for this flow." msgstr "" "Telepítenie kell a Értékesítési kezelés alkalmazást ehhez a " "folyamathoz." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "kg" msgstr "kg" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Activate Track lots or serial numbers in your" msgstr "" "Aktiválja Szett egységek vagy széria számok " "követését itt" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Automated flows: from sale to delivery, and purchase to " "reception" msgstr "" "Automatikus folyamatok: az értékesítéstől a szállításig, a " "beszerzéstől a átvételig" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Automated replenishment rules" msgstr "Automatizált újratöltési szabályok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Available products are currently available for use in " "filling a new order for purposes such as production or distribution. This " "quantity does not include items already allocated to other orders or items " "that are in transit from a supplier" msgstr "" "Elérhető termékek jelenleg elérhető az új megrendelések " "feltöltéséhez, gyártás vagy viszonteladás céljából. Ez a mennyiség nem " "tartalmazza azokat a termékeket, melyeket már más megrendeléshez lefoglaltak" " vagy melyek egy beszállítótól már szállításba van adva." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Buy: the product is bought from a vendor through a Purchase" " Order" msgstr "" "Beszerez: a terméket egy Beszerzési megrendelésen keresztül" " vásárolta egy beszállítótól" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Elkötelezettség dátuma" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Consumable products are always assumed to be in sufficient " "quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked" msgstr "" "Fogyó eszközök melyekből elegendő mennyiséget feltételezünk" " a raktárkészletén, ezért az elérhető raktárkészlet mennyiség nincs nyomon " "követve" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered Quantity" msgstr "Szállított mennyiség " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Enjoy your Inventory management with Odoo!" msgstr "" "Élvezze a raktárkészlet szervezését az Odoo rendszrrel!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import data" msgstr "Adat importálás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Leltárkészlet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Helyszín" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Order: the product is acquired only as demand " "requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock " "in the medium term because you restock with the exact amount that was " "ordered" msgstr "" "Rendelésre készítés: a terméket kizárólag felmerült " "igényeként szerzi be, mindig egy Vásárlói Megrendelés jóváhagyásakor. Ez nem" " változtatja meg a készletet közepes távlatban, mivel ismét feltölti a " "megrendelt mennyiséggel a készletet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Stock: your customers are supplied from available " "stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a " "Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to " "get the products required" msgstr "" "Raktárkészletre készít: a vásárlóit az elérhető " "raktárkészletről látja el. Ha a raktárkészlet mennyisége túl alacsony a " "megrendeléshez képest, akkor a minimum leltárkészlet szabályok szerint egy " "Beszerzési Megrendelést hoz létre, hogy a kívánt mennyiség kiszolgálásra " "kerüljön" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Manufacture: the product is manufactured internally or the " "service is supplied from internal resources" msgstr "" "Gyártás: a terméket belső gyártással hozza létre vagy " "szolgáltatást ad belső forrásokból" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No address defined on the supplier partner: you have to " "complete an address for the default supplier for the product concerned." msgstr "" "Nincs cím meghatározva a beszállító partnerhez: ki kell " "töltenie egy címet a vonatkozó termék alapértelmezett beszállítójához" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No bill of materials defined for production: you need to " "create a BoM or indicate that the product can be purchased instead." msgstr "" "Nincs anyagjegyzék meghatározva a termeléshez: létre kell " "hoznia egy anyagjegyzéket vagy jeleznie kell, hogy a termék beszerezhető." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No quantity available in stock: you have to create a " "reordering rule and put it in the order, or manually procure it." msgstr "" "Nincs elérhető mennyiség a raktárkészleten: létre kell " "hoznia egy újrarendelési szabályt és rendelésbe kell adnia, vagy kézzel " "létrehoznia." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No supplier available for a purchase: you have to define a " "supplier in the Procurements tab of the product form." msgstr "" "Nem érhető el beszállító a beszerzéshez: meg kell " "határoznia egy beszállítót a termék lap Beszerzések fülön." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "On Hand products are physically located in the warehouse " "location at the current time. This includes items that are already allocated" " to fulfilling production needs or sales orders" msgstr "" "Elérhető termékek fizikailag elhelyezve a raktárépület " "helyszínén a jelen időben. Benne vannak azok a tételek melyek már " "lefoglalásra kerültek egy termék gyártással történő elkészítéséhez vagy " "vásárlói megrendelésekhez" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "Megrendelés (Származás)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered Quantity" msgstr "Rendelt mennyiség " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Csomag" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Gyártási szett" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban msgid "Qty: " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Tervezett dátum:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Service products are non-material products provided by a " "company or an individual" msgstr "" "Szolgáltatás termékek a vállalat vagy egyén által " "szolgáltatott nem-tárgyi termékek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Állam" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Stockable products are subject to the full inventory " "management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc." msgstr "" "Raktározható termékek a teljes leltárkészlet kezelő " "rendszertől függenek: minimum raktárkészlet szabályok, automatikus " "beszerzés, stb." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Teljes mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Warehouse Locations" msgstr "Raktárépület helyszínek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "When you process an incoming shipment, internal transfer or " "delivery, assign a lot number or different lot numbers or serial " "numbers to a product by clicking on the icon" msgstr "" "Ha egy beérkező szállítmányt dolgoz fel, mint belső átvitel vagy " "szállítás, egy termékhez hozzárendel egy szett számot vagy " "különböző szett számokat vagy széria számokat erre az ikonra kattintva " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "Egy csomag" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic purchase flow looks like the following:" msgstr "Egy klasszikus beszerzési folyamat a következőképpen néz ki:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic sales flow looks like the following:" msgstr "Egy klasszikus értékesítési folyamat a következőképpen néz ki:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:86 #, python-format msgid "A done move line should never have a reserved quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n" " you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n" " space and may lose value)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:76 #, python-format msgid "A serial number should only be linked to a single product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type msgid "" "A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n" "A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide.\n" "A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed." msgstr "" "Egy készletezhető termék, olyan termék, melyen végzi a készletkezelését. A \"Leltárkészlet\" alkalmazást kell telepítenie.\n" "Egy fogyóeszköz másfelől egy olyan termék, melynek nem kezeli a raktár készletezését.\n" "Egy szolgáltatással egy nem tárgyi terméket ad.\n" "Egy digitális tartalom egy online árusított nem tárgyi termék. A termékekhez kapcsolt fájl amit értékesít az e-kereskedelemben, mint e-könyvek, zenék, képek,... A \"Digitális Termék\" modult kell telepítenie." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "API Documentation" msgstr "API alk. intef. Dokumentáció" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Accurate visibility on all your operations" msgstr "Összes műveletének pontos átláthatósága" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action msgid "Action" msgstr "Akció" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "Active" msgstr "Aktív" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "További információ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "További információ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id msgid "Address" msgstr "Cím" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Haladó: Beszerzési szabály használata" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Összes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list msgid "All Operations" msgstr "Összes művelet" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "Összes átvitel" #. module: stock #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Egyszerre" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as" " they become available." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105 #, python-format msgid "All products" msgstr "Minden termék" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Összes visszatért mozgás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "Allow moving packs" msgstr "Engedélyezi a mozgó csomagokat" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:82 #, python-format msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2 msgid "Apple In-Ear Headphones" msgstr "Apple fül halgatók" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4 msgid "Apple Wireless Keyboard" msgstr "Apple kábeles billentyűzet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Ezen alkalmazandó" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Terméken alkalmazandó" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Termék kategórián alkalmazandó" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Raktárépületen alkalmazandó" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "Applied On" msgstr "Alkalmazott ekkor" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Archivált" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to " "inconsistencies in your inventory." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "Are you sure you want to validate this picking?" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "As soon as possible" msgstr "Amilyen gyorsan csak lehet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Tulajdonost jelöl ki" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Mozgásokat jelöl ki" #. module: stock #: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0 msgid "At a Specific Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Termékjellemző értékek" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto msgid "Automatic Move" msgstr "Automatikus mozgás" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Nincs automatikus következő lépcső hozzáadva" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Availability" msgstr "Elérhetőség" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Available" msgstr "Rendelkezésre álló" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Elérhető termékek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Visszamaradt tételek erről" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Visszamaradt megrendelések" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20 #, python-format msgid "Back order %s cancelled." msgstr "Újrarendelés %s visszavont." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:790 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Újrarendelés %s létrehozva." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Újrarendelés jóváhagyás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Újrarendelés létrehozás" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Léteznek újrarendelések" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Újrarendelések" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Vonalkód" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Vonalkód nomenklatúra" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Vonalkód nomenklatúrák" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "Vonalkód leolvasó" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch msgid "Batch Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Before creating your products, here are a few concepts your should " "understand:" msgstr "" "Termékei létrehozása előtt, Itt talál egy pár fogalmat melyet meg kell " "értenie:" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Vendors" msgstr "Nagy Beszállítók" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Blokkoló üzenet" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15 msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker" msgstr "Bose Mini Bluetooth hangszóró" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "" "Vigye a terméket a kiadási helyre a szállításba adás előtt (Felvétel + " "Szállítás)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "Szállítmány egység tartalma" #. module: stock #: selection:procurement.rule,action:0 msgid "Buy" msgstr "Vásárlás" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Lots" msgstr "Szettenként" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Unique Serial Number" msgstr "Egyedi széria szám szerint" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:612 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" "Ha itt megváltoztatja ezt a mennyiséget, akkor azzal elfogadja az új " "mennyiséget: Odoo rendszer automatikusan nem hoz létre újrarendelést." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and " "represent just about anything" msgstr "" "Alapértelmezésben, Odoo rendszer a termékeket 'egységekben' méri, mely " "általános és jelképez majdnem mindent" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability.The other possibility allows you to directly" " create a procurement on the source location (and thus ignore its current " "stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to " "wait for the previous,this second option should be chosen." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy " "törölné azt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Az aktív mező üresen hagyásával, el tudja tüntetni azokat az INCOTERM " "adatokat, melyeket nem használ." #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Naptárnézet" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Nem talál egyetlen vásárlói vagy beszállítói helyet sem." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:476 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "Nem talál egyetlen általános Gyártás rendelésre útvonalat." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Készlet megszakítása" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Törölt" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:468 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Nem tud foglalatlanná tenni egy elvégzett mozgatást." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Kategória útvonalai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Láncolt mozgatás elérhető" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Change must be higher than" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id msgid "Change to a better name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" "Jelölje be a négyzetet ha ezt a termékhelyet visszaszállítási helyként is " "használhatja." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Jelölje be a négyzetet ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék " "lerakására is használhatja." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty msgid "Checked Quantity" msgstr "Ellenörzött mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date msgid "" "Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "Válassza ki a dátumát" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Click here to create a new transfer." msgstr "Kattintson egy új átvitel létrehozásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Click here to scrap products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Click to add a location." msgstr "Kattintson egy helyszín hozzáadásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Click to add a lot/serial number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "Click to add a reordering rule." msgstr "Kattintson egy újrarendelési szabály hozzáadásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Click to add a route." msgstr "Kattintson egy útvonal hozzáadásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Click to create a new operation type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "Click to create a stock movement." msgstr "Kattintson egy raktár mozgás létrehozásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "Click to create a stock operation." msgstr "Kattintson egy raktár művelet létrehozásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Click to define a new product." msgstr "Kattintson egy új termék meghatározásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list msgid "Click to define a new transfer." msgstr "Kattintson egy új átvitel létrehozásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Click to define a new warehouse." msgstr "Kattintson egy új raktár meghatározásához." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "Click to register a product receipt." msgstr "Kattintson egy termék érkezési bizonylat rögzítéséhez." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Click to start an inventory." msgstr "Kattintson egy leltárkészlet elindításához." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color msgid "Color" msgstr "Szín" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Vállalatok" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Completion Date of Transfer" msgstr "Az átvitel elvégzésének dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date msgid "Compute" msgstr "Kiszámítás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Conditions" msgstr "Feltételek" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Megerősített" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Jóváhagyott mozgások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids msgid "Contains" msgstr "Tartalmaz" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Tartalom" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx msgid "Corridor (X)" msgstr "X pozíció" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" "Nem tudja lefoglalni az összes igényelt árut. Kérem használja a 'Megjelölés " "feladatként' gombot a foglalás kézzel történő elvégzéséhez." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking msgid "Count Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Újrarendelés létrehozás" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:715 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "Hozzon létre Újrarendelést?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Beszerzés létrehozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Beszállítók létrhozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a Quotation" msgstr "Egy Árajánlat létrehozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a RFQ" msgstr "Egy Aj.kér. létrehozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " supply the remaining products." msgstr "" "Egy újrarendelés létrehozása, ha a maradék termékek feldolgozását későbbre\n" " tervezi. Ne hozzon létre újrarendelést, ha nem fogja\n" " a maradék termékeket feldolgozni." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create an Inventory Adjustment" msgstr "Egy készlet kiigazítás létrehozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create your products" msgstr "Hozza létre termékeit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Létrehozott mozgások" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid msgid "Created by" msgstr "Létrehozta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date msgid "Created on" msgstr "Létrehozva" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "Creates" msgstr "Szállításra kerülő csomagok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Létrehozás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Létrehozás dátuma, általában a megrendelés ideje" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Ipari-út a raktárhoz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Ipari-út útvonala a raktárhoz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity msgid "Cumulative Quantity" msgstr "Halmozódó mennyiség" #. module: stock #: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0 msgid "Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id msgid "Current Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids msgid "Current Picking Move Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Jelenlegi készlet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "A termékek jelenlegi mennyisége.\n" "Az egy raktár hellyel összefüggésben, ez magában foglalja az ezen a helyen és alárendelt helyein tárolt termékeket.\n" "Az egy teljes raktárépülettel összefüggésben, ez magában foglalja az ebben a Raktárépületben és alárendelt helyein tárolt termékeket.\n" "Tárolva ennek az Üzletnek a Raktárépület raktározási helyén, vagy bármely alárendelt helyein.\n" "Egyébként, ez magában foglalja bármely raktár helyen tárolt termékeket, melyek 'belső' típusuak." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Vásárlói átfutási idő" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Ügyfél helye" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Vevők termékhelyei" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Vevők" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "DATE" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF msgid "DELIVERED AT FRONTIER" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT msgid "DELIVERED AT TERMINAL" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU msgid "DELIVERED DUTY UNPAID" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ msgid "DELIVERED EX QUAY" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES msgid "DELIVERED EX SHIP" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Daily Operations" msgstr "Napi műveletek" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Dashboard" msgstr "Kezelőpult" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "A várható érkezés dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Átvitel dátuma" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to get the products" msgstr "Nap(ok) a termékek megérkezéséig" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to purchase" msgstr "Nap(ok) a beszerzésig" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Tisztelt Hölgyem/Uram,\n" "\n" "Adataink szerint, az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vannak. Kérjük tekintsék meg a lenti részleteket.\n" "Ha időközben kiegyenlítették azokat, akkor tekintsék levelünket tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjük Önöket az elmaradt\n" "számláink kiegyenlítésére.\n" "Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek fel bennünket.\n" "\n" "Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n" "el nem tulajdonítható.\n" "\n" "Előre köszönjük együttműködésüket.\n" "Tisztelettel," #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Alapértelmezett célállomás hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id msgid "Default Owner" msgstr "Alapértelmezett tulajdonos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Alapértelmezett Újraellátó Raktáépület" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Alapértelmezett forrás hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "A készletezési műveletekhez használatos alapértelmezett mértékegység." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Alapértelmezett, követendő beérkezési útvonal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Alapértelmezett, követendő kiszállítási útvonal" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Alapértelmezett: Elvétel raktárról" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Alapértelmezett raktárépületen átvezető útvonalak" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns" msgstr "" "Határozzon meg útvonalakat a raktárán belül az üzletmenete szükségletei " "szerint, mint Minőségi vizsgálat, Értékesítés utáni szolgáltatások vagy " "Ellátónak visszaszállítás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" "Meghatározza a termék tárolására vonatkozó pontos hely (polc) meghatározás " "javaslatának alapértelmezett módját. Ezt a módot erőltethetjük a termék " "kategória szintre, és egy a szülő helyére történő visszaesés lesz " "végrehajtva, ha itt nincs beállítva semmi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Meghatározza a termék kivételére vonatkozó pontos hely (polc) meghatározás " "javaslatának alapértelmezett módját, melyik szett egység stb. Ezt a módot " "erőltethetjük a termék kategória szintre, és egy a szülő helyére történő " "visszaesés lesz végrehajtva, ha itt nincs beállítva semmi." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Delay (days)" msgstr "Késedelem (napok)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:332 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Szállított mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Deliveries" msgstr "Szállítások" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Szállítólevelek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot msgid "Delivery Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Szállítási útvonal" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Áru címke" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Szállítás típusa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" "A telepített moduloktól függően, lehetővé teszi a termék útvonalának " "meghatásozását: akár vásárolt, gyártott, MTO (Gyártás rendelésre) / MTS " "(Gyártás értékesítésre), ..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Deployment" msgstr "Fejlődés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receptions" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Kiválogatási leírás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Destination" msgstr "Cél" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Célállomás címe " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Célállomás helye" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "Cél csomag" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Destination route" msgstr "Célállomás útvonala" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:446 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form msgid "Details" msgstr "Részletek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" "Meghatározza a készlet mozgás beszerzés módját, mely létrehozza: akkor is ha" " 'elérhető raktár készletről' kell a forrás helyről vagy el kell utasítani a" " készletet és beszerzést kell létrehozni innnen." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Discard" msgstr "Elvetés" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Feladási terület" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name msgid "Display Name" msgstr "Megjelenített név" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to " "suggest improvements!" msgstr "" "Ne tétovázzon részünkre egy email-t küldeni a tapasztalatának leírásával " "vagy újító javaslatokkal!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Done" msgstr "Elvégezve" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Elvégzett átvitelek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Elvégzett átvitelek dátum szerint" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Don’t propagate scheduling changes through chains of operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Download the" msgstr "Tölse le a" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.scrap,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Készletmozgás" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Edit its details or add new ones" msgstr "Szerkessze a részleteit vagy adjon meg újakat" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "End" msgstr "Vége" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14 #, python-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Európai ügyfelek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:407 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "Egy csomagban lévő összes terméknek ugynazon a helyen kell lennie" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel sablon" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "Felhasznált készlet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Várható időpont" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Lejárati dátumok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Külső megjegyzés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO... (Először be először ki, Utoljára be először ki)" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex msgid "FedEx" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. module: stock #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Fixed" msgstr "Állandó" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "Fix hely kategóriánként" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Fix helyek termék kategóriánként" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Lerögzített beszerzési csoport" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Az Oddo rendszer csapata nevében,
\n" " Fabien Pinckaers, Alapító" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Eröltesse a megszüntető stratégiát" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Jelezze előre a mennyiséget" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Mennyiség előrejelzése (Készlet mennyiség - Kimenő + Bejövő képlet alapján)\n" "Egy meglévő raktár hellyel összefüggésben, itt beleértve az ezen a raktáron raktározott termékeket, vagy bármely az alaktárain lévőket.\n" "Egy meglévő raktár épület összefüggésben, itt beleértve az ebben a raktárépületben lévő raktár helyen raktározott termékeket, vagy bármely az alaktárain lévőket.\n" "Egyéb esetben , beleértve azokat a termékeket, melyek bármely raktár helyen tároltak a 'belső' típussal megjelölve." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:327 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Előrejelzett mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "From" msgstr "Kezdő dátum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc msgid "From Loc" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability msgid "From Supplier" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Helyszín teljes neve" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:330 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Jövőbeni szállítások" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:335 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Jövőbeni P&L" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:345 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Jövőbeni gyártások" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:340 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Jövőbeni mennyiség" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:322 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Jövőbeni beérkeztetések" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "'A' kapu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "'B' kapu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Vendors" msgstr "Általános IT beszállítók" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "Jobban specializált kategória, egy magasabb prioritás a listában való " "előresorolásához." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter msgid "Global" msgstr "Globális" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "A termék mindíg fel lessz töltve ebből a raktárépületből" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1 msgid "Graphics Card" msgstr "Videokártya" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás ezzel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Group by..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9 msgid "HDD SH-1" msgstr "HDD SH-1" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "Csomag műveletei vannak" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages msgid "Has Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz msgid "Height (Z)" msgstr "Magasság (Z)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" "Segítség Bérlés kezeléséhez, automatikus visszavételezési tétel mozgások " "létrehozásával a visszaszállított termékekhez" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Here are some usual problems and their solutions:" msgstr "Itt van egy pár általános probléma leírás és a megoldásaik:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line." msgstr "" "Itt érkeztethet egyéni termékeket, mindegy milyen\n" " beszerzési megrendelésből vagy kiválogatási rendelésből jött. Megtalálja az\n" " összes beérkezésre váró termékek listáját. Miután beérkezett \n" " egy megrendelés, szűrheti azokat a beszállító neve vagy a beszerzési \n" " megrendelés hivatkozása alapján. Ezután jóváhagyhatja az összes beérkeztetett\n" " terméket mindegyik termék tételsorának jobboldali gombjával." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "How to use Lot Tracking:" msgstr "Hogyan használja a Szett követést:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6904 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id msgid "ID" msgstr "Azonosító" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:412 #, python-format msgid "INV:" msgstr "INV:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "KÉSZL.: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Vendors" msgstr "IT Beszállítók" #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_icecream #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0 #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1 msgid "Ice Cream" msgstr "Fagylalt" #. module: stock #: model:product.product,description:stock.product_icecream #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" "A fagylalt lehet tömeg-termelésű és így széles körben elérhető a világ " "fejlődő országaiban. Fagylaltot nagy karton dobozokban is lehet vásárolni " "(kád és négyzetes formákban) bevásárló központokban és élelmiszer " "üzletekben, kisebb mennyiségben fagylalt árusoknál, nyilvános helyeken, tej " "bárban, és egyedi kiszerelésben kiskocsikon vagy nyilvános eseményeken." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" "Ha egy termék nem található az elvárt helyén, állítsa be a leellenőrzött " "mennyiségét 0-ra és hozzon létre egy új sort a kijavított hellyel." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "" "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations " "tab all the time, even if there was no entire pack reserved." msgstr "" "Ha bejelölt, ez mutatja a csomag teljes egység mozgatását mindig a Műveletek" " fülnél, még akkor is, ha nem a teljes csomag került lefoglalásra." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "" "Ha bejelölt, és az előző mozgás elutasított vagy kettéosztott, akkor a " "létrehozott mozgás is olyan lesz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Ha bejelölt, és az előző mozgás mozgása ( melyet a következő beszerzés " "hozott létre) elutasított vagy kettéosztott, akkor a létrehozott mozgás is " "olyan lesz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Ha be van jelölve, amikor ez a mozgás törlésre került, akkor a kapcsolódó " "mozgások is törölve lesznek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Ha beállított, akkor a műveletek be lesznek téve ebbe a csomagba" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Ha az aktív mező hamisra állított, akkor lehetősége van a megrendelési " "pontot eltüntetni, annak törlése nélkül." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Ha az aktív mező hamisra állított, akkor lehetősége van az útvonalat " "eltüntetni, annak törlése nélkül." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)" " or done quantities (for a done picking)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter msgid "If the route is global" msgstr "Ha az útvonal mindenre érvényesül" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved " "(lot/serial number, source location, source package)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett" " szállítási műveletek részleteihez." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, lehetővé teszi a szabály eltüntetését annak törlése " "nélkül." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you are a developer you can use our\n" " API to load data automatically through\n" " scripts: take a look at our" msgstr "" "Ha Ön egy fejlesztő használhatja az Alk. Interfészünket\n" " API szkripten keresztüli automatikus adat \n" " betöltéshez: vessen pillantást a mi" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n" " Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n" " sometimes the system can remain blocked without generating a\n" " corresponding document, usually due to a configuration problem." msgstr "" "Ha automatikus beszerzést állított be, Odoo rendszer automatikusan létrehozza a\n" " Beszerzési Megrendeléseket. Általában nem kell aggódnia ezzel, de\n" " néha a rendszer az idevonatkozó dokumentum létrehozása nélkül \n" " blokkolva lehet, általában beállítási hiba miatt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" "Ha teljes raktárat készít, kiválaszthatja az 'Összes termék' és ezzel a " "jelenlegi raktárral tölti fel a készletet. Ha csak rész raktárat készít egy" " pár termékkel (pl. ciklus számlálás) akkor kiválaszthatja 'Termékek kézi " "kiválasztása' és a rendszer nem fog felajánlani semmit. Ugyanakkor " "lehetősége van a rendszerre hagyni egy termék / termék szett ... " "felajánlását." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" "Ha kevesebb mint 50 beszállítója van, javasoljuk, hogy \n" " kézzel hozza létre." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Ha saját maga akarja elvégezni:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Immediate Transfer" msgstr "Azonnali átvitel" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:678 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "Azonnali Átvitel?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "Azonnali átvitel?" #. module: stock #: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Immediately after sales order confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Importálja be a bal felső gomb használatával" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In Odoo, Reordering Rules are used to replenish your products.\n" " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n" " running out of stock." msgstr "" "Az Odoo rendszerben, Újrarendelési szabályok a termékeik újratöltésére használja.\n" " Odoo rendszer automatikusan felajánl egy beszerzést az új termékek vételére \n" " ha kifogyna a készletekből." #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id msgid "In Type" msgstr "Típusokban" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n" " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n" " for each lot when you move that product." msgstr "" "Egyedi széria számok esetén, mindegyik széria szám pontosan egy darabhoz\n" " kapcsolódik. Tétel szettek esetén, meg kell adnia a mennyiséget\n" " mindegyik szettre, ha mozgatja azt a terméket" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n" " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations." msgstr "" "Röviden, egy sokkal hatékonyabb raktár kezelést kap, mely \n" " leltárkészlet csökkentéshez és a napi műveletek jobb hatékonyságához vezet." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Incoming" msgstr "Érkező" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Beérkező termékek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Beérkezés dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Beérkező szállítmányok" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Incoterm alapértelmezett kódja" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Incoterm az értékesítés kifejezési fogalmai. Arra használják, hogy " "elválassza az ügyleteket költségeit és a szállítási felelősségeket a vevő és" " az eladó közt és tükrözze a legkorszerűbb szállítási gyakorlatokat." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Initial Demand" msgstr "Kezdeti igény" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Initial Inventory" msgstr "Kezdeti leltár" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Behozatal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Behozatal helye" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131 #, python-format msgid "Insufficient Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "Vállalaton belüli tranzit" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Belső" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Belső helyszín" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Belső termékhelyek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Belső hivatkozás" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Belső átvitelek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Belső tranzit hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Belső típus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:240 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:242 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:244 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "Inventoried Category" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id msgid "Inventoried Location" msgstr "Készlet hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "Készlet Szett/Széria szám" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Inventoried Owner" msgstr "Készlet tulajdonos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Inventoried Pack" msgstr "Készlet csomag" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Inventoried Product" msgstr "Készlet termék" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids msgid "Inventories" msgstr "Készletek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "Készletező hónap" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Készlet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Készlet kiigazítás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Készlet kiigazítások" #. module: stock #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide." msgstr "Leltár beállítás: lépésről-lépésre útmutató." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "Készlet dátuma" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Details" msgstr "Készlet részletei" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Készlet sor" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree msgid "Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Leltár helye" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Készlet helyek" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "Leltárhiány" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Reference" msgstr "Készlet hivatkozás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history msgid "Inventory Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Készletek útvonalai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Inventory Settings" msgstr "Leltárkészlet beállításai" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Készletkönyvelés" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" "Készlet igazítás az elméleti és a leellenőrzött mennyiségek összehasonlítása" " alapján." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date msgid "Inventory at Date" msgstr "Készlet ezen a dátumon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Készlete ennek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked msgid "Is Locked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "Ez egy visszavételezési helyszín" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Ez a selejt helye?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n" " If you want to do that, contact your Odoo project manager." msgstr "" "A kezdeti leltárkészlet importálása is lehetséges egy Excel vagy CSV fájlból.\n" " Ha ezt akarja tenni, lépjen kapcsolatba az Odoo rendszer projekt irányítóval." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:254 #, python-format msgid "" "It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:256 #, python-format msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n" " exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n" " Manager role to see it)." msgstr "" "Jó ötlet leellenőrizni és megpróbálni kijavítani a azokat a beszerzési \n" " hibákat. Ezek elérhetőek az Ütemezők menüből (Raktárkészlet igazgatói\n" " szerepkörből láthatja)." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:" msgstr "Itt az idő a kezdeti leltárkészlet feltöltésére. Ennek elvégzéséhez:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" "Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, " "stb." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" "Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "LOCATION" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "LOT/SERIAL NUMBER" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13 msgid "Laptop Customized" msgstr "Egyedi Laptop" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14 msgid "Laptop E5023" msgstr "Laptop E5023" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "Utolsó 10 elvégzett kiválogatás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Utoljára módosítva" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Utoljára frissítette" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Utoljára frissítve " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Late" msgstr "Később" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Késett átvitelek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "Lead Time" msgstr "Átfutási idő" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type msgid "Lead Type" msgstr "Átfutási idő típusa" #. module: stock #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Leave Empty" msgstr "Hagyja üresen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Hagyja el ezt a mezőt, ha ez az útvonal az összes vállalat közt megosztott" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left msgid "Left Parent" msgstr "Baloldali szülő" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "Hagyja üresen ezt a mezőt, ha ez a hely vállalatok közt megosztott" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n" " fully integrated with the purchase app." msgstr "" "Mint az értékesítési folyamat, Odoo rendszer leltárkészlet kezelése \n" " teljesen integrált a beszerzési alkalmazással." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Összekapcsolt mozgások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "List view of lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Locate" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:12 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Location" msgstr "Helyszín" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Helyzet bárkódja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name msgid "Location Name" msgstr "Név" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Elérési útvonal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Raktárhely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage msgid "Location Type" msgstr "Termékhely típusa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Helyek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Logistics" msgstr "Logisztika" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:13 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id #, python-format msgid "Lot" msgstr "Tétel szett" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "Tétel szett vonalkód" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Szett/Széria" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Szett/Széria szám" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n" " outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n" " The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n" " all, tracking by lot, or tracking by unique serial number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541 #, python-format msgid "MTO" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "Gyártás megrendelésre (MTO) szabály" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:474 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Gyártás megrendelésre" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" "Csomagok készítése egy kijelölt helyre, ezután a kiadási pontra szállítása a" " kiszállításhoz (Pick + Pack + Ship = Kiválogat + csomagol + szállít)" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Különböző készlet tulajdonosok kezelése" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Tétel szettek / Széria számok kezelése" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Csomagok kezelése" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Beviteli és Kiviteli (Push & Pull) készlet folyamatok kezelése" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage default locations per product" msgstr "Kezelje az alapértelmezett helyszíneket termékenként" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "Kezelje a termék gyártási láncolatokat" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage several warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuális művelet" #. module: stock #: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Manually or based on automatic scheduler" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,action:0 msgid "Manufacture" msgstr "Gyártás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Gyártás" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Manufacturing Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Feladatnak jelöl" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Master Data" msgstr "Törzsadatok" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maximális mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Üzenet a készletkiszedésről" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method msgid "Method" msgstr "Módszer" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" "Az összevont mozgásokon végrehajtott dátum megváltozás eloszlásának minimum " "átlaga." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Minimum készlet szabály" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "Minimum Quantity" msgstr "Minimum mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Minimum készlet szabályok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements." msgstr "" "A legtöbb művelet automatikusan előkészített az Odoo rendszer\n" " által az előre beállított logisztika szabályoknak megfelelően, de rögzíteni tud \n" " kézzel további raktár mozgásokat." #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5 msgid "Mouse, Optical" msgstr "Egér, optikai" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11 msgid "Mouse, Wireless" msgstr "Egér, rádió vezérlésű" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id msgid "Move" msgstr "Bizonylat, áthelyezés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,action:0 msgid "Move From Another Location" msgstr "Másik helyről mozgatás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Bizonylat tételsor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Move Lines" msgstr "Mozgások tételsorai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "Move Supply Method" msgstr "Ellátás mód mozgatása" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Készletmozgás dátuma: beütemezett dátum, amíg a mozgás nem ment végbe, " "azután a tényleges mozgás feldolgozás dátuma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Moves" msgstr "Mozgások" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" "Ezen megrendelési ponton keresztül létrehozott mozgás ebbe a beszerzési " "csoportba lesz betéve. Ha nincs megadva egyik sem, akkor az ezen beszerzési " "szabályon keresztül létrehozott mozgások egy nagy kiválogatásba lesznek " "csoportosítva." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses msgid "Multi-Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Activities" msgstr "Tevékenységeim" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name msgid "Name" msgstr "Név" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Negatív készlet" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Új" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:173 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:597 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Raktári mennyiség" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Új átvitel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Nincsenek Újrarendelések" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Nincs üzenet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta msgid "No Rescheduling Propagation" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "No Tracking" msgstr "Nincs nyomonkövetés" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:389 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Nincs megengedve a negatív mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:185 #, python-format msgid "" "No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" "Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam " "teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/procurement.py:67 #, python-format msgid "No source location defined on procurement rule: %s!" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Európán kívüli vevők" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Nem sürgős" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:544 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Nincs hely, elérhetőség ellenőrzéséhez." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Now, all your product quantities are correctly set." msgstr "Most, az összes termék mennyisége pontosan beállított." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay msgid "Number of Days" msgstr "Napok száma" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" "Megrendelési időpont kapcsolása után eltelt napok száma amíg beérkeztetésre " "került a termék vagy a beszállítóhoz elment a megrendelés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Number of days needed to transfer the goods" msgstr "Termékek átviteléhez szükséges napok száma" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75 #, python-format msgid "OK" msgstr "Ok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo handles advanced push/pull routes configuration, for " "example:" msgstr "" "Odoo rendszer kezeli a haladó betevési/kivételi útvonalak " "beállítását, például:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Odoo has preconfigured one Warehouse for you." msgstr "Odoo rendszer előre beállított egy Raktárat Önnek." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n" " invoicing process. Everything is automated from the initial\n" " quotation to the delivery and the final invoice." msgstr "" "Odoo leltár kezelés teljesen integrált az értékesítések és \n" " számlázási műveletekkel. Minden automatizált az elsődleges \n" " árajánlattól a szállításig és a végső számláig." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n" " Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products." msgstr "" "Odoo rendszer képes a haladó kimutatások futtatására Termék szettenként és Széria\n" " számonként, általában a termékeken lévő vonalkódokkal." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to " "convert units within the same category, for example, liters to gallons in " "the volume category" msgstr "" "Természetesen, szabadon adja hozzá a sajátját. Kérem vegye figyelembe, hogy " "az Odoo rendszer át tudja váltani az ugyanabban a kategóriában lévő " "mértékegységeket, például, litert gallonra az űrmérték kategóriában" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "On Hand" msgstr " Készleten" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "On Hand / Available Quantities" msgstr "Készleten / Elérhető mennyiségek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Raktáron:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our " "customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse " "to" msgstr "" "Ha már egyszer teljesen működő képes, küldjön egy pár visszajelzést: " "Szeretünk hallani az ügyfeleinkről. Nagyszerű lenne, ha küldene egy fotót a " "raktárépületéről ide" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Egy Szett/Széria szám" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Csak egy tulajdonos" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106 #, python-format msgid "One product category" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Egy termék egy meghatározott tulajdonosnak" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Csak egy termék" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name msgid "Operation Name" msgstr "Művelet neve" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Operation Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id msgid "" "Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name msgid "Operation Types Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Műveletek" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Műveletek típusai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez " "használandó" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Választható: ebből a mozgásból az összes visszaszállított mozgások" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Választható: előző készlet mozgások, ha megváltoztatjuk" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Rendelés dátuma" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Megrendelés létrehozása" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty msgid "Ordered Quantity" msgstr "Megrendelt mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Orders processed today or scheduled for today" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Forrás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Származáshoz visszaszállítási mozgatás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id msgid "Original Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Származási mozgatás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Kimenet típusa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "Kimenő" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Kimenő szállítás" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Kimenet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Feladási hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name msgid "Overprocessed Product Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Tulajdonos " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "A hely tulajdonosa, ha nem belső hely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id msgid "Owner of the quants" msgstr "Mennyiségek tualjdonosa" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:337 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Mennyiség" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6 #, python-format msgid "PRINT" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "PRODUCT" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id #, python-format msgid "Pack" msgstr "Csomag" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:14 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree #, python-format msgid "Package" msgstr "Csomag" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "Csomag bárkód" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "Csomag bárkód a tartalmával" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Csomag neve" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Csomag hivatkozás referenciája" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Csomag átvitelek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id msgid "Package Type" msgstr "Csomag típus" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " "contains several different products. You can then reuse a package to move " "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package." " A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content" " as single units again." msgstr "" "Csomagolásokat rendszerint az átvitelek csomagolási műveleteivel hoznak létre és több különféle terméket tartalmazhatnak. Újra használhatja a csomagolást mint egy teljes egységet vagy annak egy részét mozgatva máshova, vagy átrakáshoz egy nagyobb csomagba. Egy csomagot ki is csomagolhat, lehetővé téve annak tartalmát ismét részenként, mint darab egységenkénti kezelését.\n" " " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Packaging" msgstr "Csomagolás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Csoamg helye" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Packing Operation" msgstr "Csomag művelete" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Csomagolási terület" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packs and Lots" msgstr "Csomagok és Szettek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Főtelephely" #. module: stock #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Részlegesen elérhető" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Partner címe" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Partner helyszínek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Periodical Tasks" msgstr "Időszakos feladatok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "Fizikai készletek havi lebontásban" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fizikai helyek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Fizikai csomagok" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "Kiválogat" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "Kiválogat + Csomagol + Szállít (Pick + Pack + Ship)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "Kiválogat + szállít" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Kiválogatás typusa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Kiszedés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Kiszedési lista" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Kiválogatási lista" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Picking Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Kiválogatási műveletek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Kiszedési lista" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Pickings" msgstr "Kiválogatások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Kiválogatás már végrehajtva" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "Kiválogatások csoportokhoz" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "Kiválogatások , melyek az ütemezett időn túlhaladtak" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Tervező" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:649 #, python-format msgid "Please add some lines to move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:823 #, python-format msgid "Please process some quantities to put in the pack first!" msgstr "Kérem egy pár mennyiség csomagba helyezését először!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "Preferred Packaging" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Preferred route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" "Elsőbbség ennek a csomagnak. Kézzel beállítható itt egy érték, mint " "elsőbbség az összes mozgásra" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process picking in batch per worker" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "Processed more than initial demand" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Beszerzés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Beszerzési kifogások" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Procurement Group" msgstr "Beszerzési Csoport" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id msgid "Procurement Location" msgstr "Beszerzési hely" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Beszerzési hivatkozás" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "Procurement Rule" msgstr "Beszerzési szabály" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree msgid "Procurement Rules" msgstr "Beszerzési szabályok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Beszerzési csoport" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Beszerzések" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:347 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Termelt mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:180 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Product Categories" msgstr "Termékkategóriák" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id msgid "Product Category" msgstr "Termékkategória" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code msgid "Product Code" msgstr "Termék kód" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Termék Szettek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Termék Szettek szűrője" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Product Move" msgstr "Termék mozgás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Product Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name msgid "Product Name" msgstr "Termék neve" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packages" msgstr "Termék csomagok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Terméksablon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type msgid "Product Type" msgstr "Terméktípus" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Product Types" msgstr "Terméktípusok" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Termék mértékegysége" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Termékváltozatok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Éles" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Gyártási hely" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:170 #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #, python-format msgid "Products" msgstr "Termékek" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:310 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Termékek: " #. module: stock #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagate" msgstr "Terjesztés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Továbbítás törölve és szétválasztás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "Propagation Options" msgstr "Terjesztési lehetőségek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Beszerzési csoport terjesztése" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Purchase Flow" msgstr "Beszerzési folyamat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "Push Rule" msgstr "Betevési szabály" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Push Rules" msgstr "Betevési szabályok" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flow" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id msgid "Put Away Method" msgstr "Félre tevési mód" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "Put Away Strategy" msgstr "Félre tevési stratégia" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "Félre tesz" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "QUANTITY" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "Qty Multiple" msgstr "Rendelési egység" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Többszörözött mennyiség nagyobb vagy egyenlő mint nulla." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Minőség-ellenőrzés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Minőség-ellenőrzés helye" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_repair_quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids msgid "Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Mennyiség sokszorozás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Quantity On Hand" msgstr "Aktuális mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Quantity Reserved" msgstr "Lefoglalt mennyiség" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Mennyiség nem lehet negatív." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:611 #, python-format msgid "Quantity decreased!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Készleten lévő mennyiség, mely még lefoglalható ehhez a mozgáshoz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Mennyiség a termék alapértelmezett mennyiségi egységén" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" "Termékek mennyisége ebben a mennyiségben, a termék alapértelmezett " "mennyiségi egységén" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Mennyiség, mely már előre lefoglalt ehhez a mozgáshoz" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Mennyiségek (csomagok)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:70 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12 msgid "RAM SR5" msgstr "RAM SR5" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders msgid "Rate Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late msgid "Rate Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Tényleges mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Bevételi nyugta útvonal" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Egy lépéses bevételi nyugta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Két lépéses bevételi nyugta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Három lépéses bevételi nyugta" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Nyugták" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "Termék közvetlen beérkezése a raktárra (1 lépés)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:324 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Beérkeztetett menny." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Receptions" msgstr "Bevételezések" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Referencia hivatkozás sorrend" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Referencia hivatkozásnak egyedinek kell lennie vállalkozásonként!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin msgid "Reference of the document" msgstr "A dokumentum hivatkozása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Register lots, packs, location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Megmaradt kiválogatási alkatrészek részben feldolgozva" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Megszüntetés" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Megszüntetési stratégia" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:111 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Megszüntetési stratégia %s nincs végrehajtva." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Újrarendelési szabályok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Újrerendelési szabályok keresése" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "Riport készítés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta msgid "" "Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n" " This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick " "Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)" " impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to " "not propagate the rescheduling if the change is not critical." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit msgid "Reservation" msgstr "Foglalás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Reserved" msgstr "Lefoglalt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Resolve Procurement Exceptions" msgstr "Beszerzési kifogások megoldása" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id msgid "Responsible" msgstr "Felelős" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Újra ellátási útvonal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids msgid "Resupply Warehouses" msgstr "Újra ellátási Raktárépületek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Retrieve the Inventory Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Visszaküld" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id msgid "Return Location" msgstr "Visszaszállítási helyszín" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Visszáruzás" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Visszavételezett kiválogatás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Átvitel vissza szállítás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right msgid "Right Parent" msgstr "A megfelelő szülő" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search msgid "Route" msgstr "Útvonal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name msgid "Route Name" msgstr "Útvonal neve" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Útvonal sorrend" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Útvonalak" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Routes Management" msgstr "Útvonal szervezés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Ezekhez az ellátó Raktárépületekhez hoz létre útvonalakat, melyeket " "kiválaszthat termékeknél és termék kategóriáknál" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Run Scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Schedulers" msgstr "Ütemezők futtatása" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Sales Flow" msgstr "Értékesítések folyamata" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Tervezett dátum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Szállítmány első rész végrehajtásának beütemezett ideje. Kézzel történő " "érték beállítás esetén, mint az összes készlet mozgás elvárt ideje." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:836 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Hulladék" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Szemét helye" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Szemét mozgatása" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Eldobott" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Leltár keresése" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Beszerzés keresése" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Search Stock Location Paths" msgstr "Raktárhely útvonalak keresése" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108 #, python-format msgid "Select products manually" msgstr "Válasszon termékeket kézzel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Helyek kiválasztása ahol ezt az útvonalat ki lehet választai" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "A \"Figyelmeztetés\" lehetőség kiválasztása a felhasználót egy üzenettel " "értesíti, az \"Üzenet blokkolása\" lehetőség egy kivételt küld az üzenethez " "és leblokkolja a folyamatot. Az üzenetet a következő mezőbe kell beírni." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:685 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:689 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:686 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:687 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:688 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name msgid "Serial Number Name" msgstr "Széria szám neve" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "Served Warehouse" msgstr "Kiszolgált raktárépület" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Putaway Strategies on Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Állítson be egy megszüntető stratégiát, melyet a termék kategória forrás " "helytől függetlenül fog használni" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the Real Quantity for each Product and Validate the " "Inventory" msgstr "" "Állítsa be a Tényleges mennyiség mindegyik termékre és " "Leltárkészlet jóváhagyás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting " "the Tracking field on the product form" msgstr "" "Állítsa be a terméket, melyet szériaszámmal vagy Készlet szettel akarja " "nyomon követni a termék űrlapon a Nyomon követés mező beállításával" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Beállítás tervezetnek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy" " partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Polc 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Polc 2" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Polcok (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "Csak szállítás" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "Közvetlenül a raktárból szállít (Csak szállítás)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Szállítási csatlakozók" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Szállítási szabályok" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short Name" msgstr "Rövidített név" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Rövidített név a raktárépületének azonosítására" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations msgid "Show Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved msgid "Show Reserved" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate msgid "Show Validate" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mutassa az összes rekordot melyre a következő műveleti dátum a mai nap " "előtti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "" "Mutason különböző infomrációkat ennek a mozgásnak az elérhető készletéről" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Kis hűtőgép" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source" msgstr "Forrás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin msgid "Source Document" msgstr "Forrás dokumentum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id msgid "Source Location" msgstr "Forráshely" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Forrás csomag" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id msgid "Source location is action=move" msgstr "Forrás hely egy művelet=mozgás" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" "Készlet szett/Széria szám meghatározása egy Szetteken/Széria számon lévő " "készletre való fókuszálásra." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" "Tulajdonos meghatározása egy egyéni tulajdonos birtokában lévő készletre " "való összpontosításhoz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" "Csomag meghatározása egy egyéni csomagban lévő készletre való " "összpontosításhoz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id msgid "" "Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" "Termék meghatározása egy egyéni termék készletre való összpontosításhoz." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Leltározás elindítása" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Állapot" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Készlet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Készletleltár" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Készletleltár sorok" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Készletszint előrejelzés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot msgid "Stock Level forecast" msgstr "Készletszint előrejelzés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Raktárhely" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Raktárhelyek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id msgid "Stock Move" msgstr "Készletmozgás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Stock Moves" msgstr "Készletmozgások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Készlet mozgások elemzése, analízise" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants msgid "Stock On Hand" msgstr "Készleten lévő" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Készlet műveletek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id msgid "Stock Picking" msgstr "Készlet kiszedés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" "Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Végrehajtott raktári mozgások" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Stockable" msgstr "Készletezhető" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Ellátott raktárépület" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Supply Chain" msgstr "Ellátási lánc" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Ellátás módja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Ellátó raktárépület" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Készletről véve" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Technikai információ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "Technikai mező írja le a raktárépületet a következő beszerzés (ha van) " "útvonal kiválasztásának figyelembe vételéhez." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "Technikai mezőt használ az ehhez a vállalathoz kapcsolódó raktárépületek " "közti újra ellátó útvonalakhoz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the check availability button should" " be shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo msgid "" "Technical field used to compute whether the mark as todo button should be " "shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Technikai mező írja le a mennyiségek tulajdonosán lévő korlátozás figyelembe" " vételét, ha ez a mozgás 'elvégzett' -kén jelölt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" "Technikai mező, melyet egy kiválogatás jóváhagyásnál a felhasználó által " "beállított termék költség rögzítéséhez használ (ha a 'átlag ár' vagy " "'tényleges' költség mód van használatban). Értékek a vállalathoz megadott " "pénznemben és mennyiségi egységben megadva." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids msgid "Technical link to see which line was produced with this. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids msgid "Technical link to see who consumed what. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "Műszaki: mennyiségek számolására használt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Sablon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current " "one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original" " move." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created" msgstr "" "Az árajánlat kérés Vásárlói Megrendeléssé válik és egy Átvitel megrendelést " "hozott létre" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és " "az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a " "vevőinek." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1065 #, python-format msgid "" "The backorder %s has" " been created." msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "A hely bárkódjának egyéninek kell lenie vállalkozásonként !" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "A raktárépület kódjának egyéninek kell lenie vállalkozásonként !" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and product must be unique !" msgstr "A széria szám és termék kombinációnak egyéninek kell lennie !" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" "A termék készlet szint ellenőrzéshez és az ehhez a vállalathoz tartozó " "készlet mozgás érvényesítéséhez használni kívánt adat." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "" "Az alapértelmezett újra ellátó raktárépületnek másnak kell lenni mint maga a" " raktárépület!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids msgid "" "The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering" " rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. " "Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase " "order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the" " reverse order from the endpoint with the original demand to the starting " "point. That way, it is always known where we need to go and that is why they" " are preferred over push rules." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "" "A következő útvonal lesz érvényes ennek a kategóriának a termékeire a szülő " "kategóriák figyelembe vételével:" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "A raktárépület nevének egyedinek kell lenie vállalkozásonként!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id msgid "The new location where the goods need to go" msgstr "Az új helyszín amerre a szállítmánynak mennie kell" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The operation type determines the picking view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "A csomag ezt a mennyiséget tartalmazza" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id msgid "The procurement rule that created this stock move" msgstr "A beszerzési szabály, mely ezt a készlet mozgást létrehozta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "A betavési szabály, mely ezt a készlet mozgást létrehozta" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:266 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:80 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Az igényelt művelet nem végrehajtható, mert a program hiba a `product_qty` " "mezőt állította a `product_uom_qty` helyett." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150 #, python-format msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "A kiválasztott árukészlet feltételek nem egyeztethetőek." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "A raktrár művelet ahol a csomag elkészült" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "A szabályhoz tartozó raktárépület" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "A létrehozott mozgáson/beszerzésen továbbított raktárépület, mely eltérhet a" " a raktárépülethez tartozó szabálytól (pl. másik raktárépület újra-ellátási " "szabályától)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Elméleti mennyiség" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their current inventory value." msgstr "" "Ez az elemzés egy gyors áttekintést ad a terméke jelenlegi készlet " "szintjéről és a jelenlegi raktár készlet értékéről." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" "Ezt a mezőt csak akkor kell kitölteni, ha a csomagban minden ugyanazt a " "terméket tartalmazza, egyébként nincs sok értelme." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" "Ez a mező tartalmazza a becsomagolás helyét és a raktár mozgások neveit" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n" " Once you are done, you will benefit from:" msgstr "" "Ez az útmutató segít az Odoo rendszer leltárkészlet elkezdésében.\n" " Ha végzett, ezekből profitál:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This is quite complex to set up, so contact your Project " "Manager to address this." msgstr "" "Ennek elég összetett a beállítása, ezért lépjen kapcsolatba a " "Projekt vezetőjével neki címezve ezt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Ez a mennyiség tulajdonosa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' " "állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb " "mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a" " mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést " "létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással " "lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak " "elvégezni." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:87 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" " Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet \n" " műveletekre teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést \n" " végezhet a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note will show up on delivery orders." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the " "product in the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" "Úgy néz ki ez a kiválogatás hozzáfűzött egy másik művelethez. Később, mikor " "a most visszaküldött terméket megkapta, győződjön meg róla " "visszafordít a visszavett kiválogatást, ahhoz, hogy elkerülje a " "logisztikai szabály ismételt alkalmazását (Mely megduplázott műveleteket " "hozhat létre)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" "Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id msgid "" "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as " "destination location" msgstr "" "Ezt a szabályt alkalmazhatja, ha egy mozgást úgy igazol vissza, hogy annak " "ez a helyszín a célhelyszíne" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "This shipment is a backorder of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a " "célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Ezt a raktár termékhelyet használja, az alapértelmezett helyett, ami a " "forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkeztetett termékekre" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a " "forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések " "generálták." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint " "forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "To" msgstr "Címzett" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Tennivaló" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc msgid "To Loc" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Receive" msgstr "Beérkeztetéshez" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To better organize your stock, you can create\n" " subdivisions of your Warehouse called Locations (ex:\n" " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n" " Do not use Locations if you do not manage inventory per zone." msgstr "" "Készletének jobb szervezéséhez, létrehozhat\n" " Raktárához alosztályokat, mint Helyszínek (pl.:\n" " Szállítási terület, Visszavételezett áru, Polc 34, stb.).\n" " Ne használjon Helyszíneket, ha nem szervezi területenként a leltárkészletét." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To check the trajectory of a lot, find it back in Inventory Control > Serial Numbers / lots.\n" " Choose a lot in the list and click on Traceabilityi>. You may also\n" " filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To create them, click on " "Reordering on" msgstr "" "Ezek létrehozásához, kattintson erre " " Újrarendelés ezen" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To use more precise units like pounds or kilograms, activate Some " "products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced) " "in the" msgstr "" "Pontosabb mértékegységek, mint font vagy kilogramm, meghatározásához " "aktiválja az Egyes termékek már másik mértékegységben kerültek " "eladásra/beszerezésre (haladó) ebben" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Ma" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Mai napi tevékenységek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Összes mennyiség" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Összes útvonal" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Nyomon követhetőség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Traceability Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking msgid "Tracking" msgstr "Nyomonkövetés" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "Transzfer célállomás címek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id msgid "Transfer Reference" msgstr "Átszállítási referencia hivatkozás" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "Belső átutalások" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Tranzit hely" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Tranzit helyszínek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Művelet típusa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Mértékegység" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Mértékegység" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measure" msgstr "Mértékegység" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measures" msgstr "Mértékegységek" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:321 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Ismeretlen csomag" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors " "you would like to import." msgstr "" "Hacsak nem egy új üzletet indít el, már birtokában lehet egy beszállítói " "listája, melyet be szeretne importálni." #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "Kirakodás a beérkezési helyen, utána raktárra kerül (2 lépés)" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "" "Kirakodás a beérkezési helyen, átmegy minőség ellenőrzésen, mielőtt átengedi" " raktárra (3 lépés)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Kicsomagolás" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:342 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Nem tervezett mennyiség" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Fenn nem tartott" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "Mértékegység" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Up/Down Traceability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Termék mennyiség frissítés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Qty On Hand" msgstr "Aktuális mennyiség frissítés" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes and putaway strategies" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Használja az 'Összes művelet' kanban nézetének sorba rendezéséhez" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Jóváhagyás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Leltár jóváhagyása" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Jóváhagyott" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Variáció számláló" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Beszállító" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Vendor Location" msgstr "Beszállító helyszíne" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Beszállító helyszínei" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Vendors" msgstr "Beszállítók" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Nagyon sürgős" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Nézet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id msgid "View Location" msgstr "Nézze meg a helyet" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuális helyek" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Volume" msgstr "Térfogat" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Várakozó" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Másik mozgásra várakozás" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Másik műveletre várakozás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Hozzáférésre várás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Mozgásokra vár" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Várakozó átvitelek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Raktárépület beállításai" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Raktár kezelés" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name msgid "Warehouse Name" msgstr "Raktárépület neve" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Fejlesztendő raktárépület" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:711 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Raktárépülete útvonalai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Raktárak" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:110 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Figyelmeztetés a kiszedésre" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:303 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Kezelni tudjuk a teljes import műveletet az Ön\n" " részére: egyszerűen csak küldje el az Odoo\n" " projekt kezelőjének a CSV fájlt az összes \n" " adatával." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " products." msgstr "" "Kezelni tudjuk a teljes import műveletet az Ön\n" " részére: egyszerűen csak küldje el az Odoo\n" " projekt kezelőjének a CSV fájlt az összes \n" " termékével." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory." msgstr "" "Reméljük ez az útmutató segítséget nyújtott az Odoo rendszer leltár " "készletének kivitelezéséhez." #. module: stock #: code:addons/stock/models/barcode.py:11 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Súlyozott termék" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids msgid "" "When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically " "create a move to a next location after. This is mainly only needed when " "creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step " "finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important" " to use pull rules where you know where you are going based on a demand." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse. This behaviour" " can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the" " Preferred Routes on the Procurement" msgstr "" "Ha egy raktárat kiválasztott ehhez az útvonalhoz, ezt az útvonalat az " "alapértelmezett útvonalként kell látnia, ha egy termék áthalad ezen a " "raktáron. Ezt a viselkedést felülírhatja a Termékek/Termék kategóriás vagy " "a Beszerzéseknél a Javasolt Útvonalakban az útvonalazóval " #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "When all products are ready" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form. It will take priority over the Warehouse route. " msgstr "" "Ha bejelölt, az útvonal kiválasztható lesz a Termék űrlap Leltárkészlet " "fülén. Elsőbbséget élvez a Raktár útvonalával szemben." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will" " take priority over the Warehouse route. " msgstr "" "Ha bejelölt, az útvonal kiválasztható lesz a Termék Kategórián. Elsőbbséget " "élvez a Raktár útvonalával szemben." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "When everything is set, click on Start Inventory" msgstr "" "Ha minden beállított, kattintson a Leltározás indítása lehetőségre" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "Ha mód rögzített, ezt a helyet használja a termékek raktározásához" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Ha a virtuális raktár készlet az ebben a mezőben megadott Min mennyiség alá " "megy, Odoo rendszer beszerzést fog létrehozni, hogy az előrejelzett " "menyiséget A Max mennyiségre vigye." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Ha a virtuális raktár készlet Min mennyiség alá megy, Odoo rendszer " "beszerzést fog létrehozni, hogy az előrejelzett mennyiséget a Max " "mennyiségre meghatározott mennyiségre vigye." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n" " and verify if some reordering rules should be triggered." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "" "Ha egy szériaszámot kiválaszt (szett), a mennyiséget korrigálja a \n" " szériaszám (szett) függvényében, nem pedig a termék teljes mennyiségével." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:product.product,name:stock.test_quant_product #: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37 #, python-format msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:636 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "Itt tud meghatározni a raktárépületein átfutó fő \n" " útvonalakat ami meghatározza a termékeinek mozgás folyamatait. Ezek\n" " az útvonalak hozzáköthetők egy termékhez, egy termék kategóriához vagy \n" " rögzíthetők egy beszerzésen vagy vásárlói megrendelésen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically " "create draft manufacturing orders or request for quotations according to the" " stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all" " confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will" " generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Meghatározhatja a minimum raktárkészlet szabályokat, így az Odoo rendszer " "automatikusan létrehoz sablon gyártási megrendeléseket vagy árajánlat " "kéréseket a raktárkészlet szinteknek megfelelően. Ha a termék virtuális " "raktárkészlete (= tényleges raktárkészlet mínusz minden visszaigazolt " "megrendelés és foglalás) értéke a minimum mennyiség alá ér, Odoo rendszer " "elindít beszerzési igényt a raktárkészlet növeléséhez egészen a maximum " "mennyiségig. " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Törölhet termék sorokat egyes termékek mellőzéséhez." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "" "You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. " "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:511 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:502 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" "Addig nem tud termék mértékegységet megváltoztatni, amíg a mérték egységgel " "nem végzett el egy raktár készlet mozgatást. Ha meg szeretné változtatni a " "mértékegységet, akkor kapcsolja ki ezt a terméket." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:116 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:398 #, python-format msgid "You can only adjust stockable products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1073 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "You can review and edit the predefined units via the" msgstr "" "Átnézheti és szerkesztheti az előre meghatározott mértékegységeket ezzel" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:936 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "Nem érvényteleníthet egy készlet mozgást, melyet már 'Elvégezve'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:386 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validatethe first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" "Nem állítat be negatív termék mennyiséget egy raktár készlet tételsoron:\n" "\t%s - qty: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1101 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Nem választhat szét egy mozgás tervezetet. Először jóvá kell hagynia." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "Nem tud egy elvégzett mozgást szétvéálasztani" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:88 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\"." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:672 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity for " "%s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656 #, python-format msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n" " to check if products are available." msgstr "" "Még nincs foglalva terméke erre a kiválogatásra. Kérem kattintson a 'Foglalás' gombra\n" " a termékek elérhetőségének ellenőrzéséhez." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:132 #, python-format msgid "" "You have already assigned this serial number to this product. Please correct" " the serial numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" "Ön kézzel hozott létre termék tétel sorokat, kérem törölje azokat a " "végrehajtáshoz" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Kevesebb terméket hozott létre mint amit eredetileg igényeltek." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "" "You have processed more than what was initially\n" " planned for the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:304 #, python-format msgid "" "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " "numbers by doing an inventory. " msgstr "" "Vannak olyan termékei melyeknek nincs készlet szett számai. Hozzárendelhet " "sorozat számokat egy készletezés elvégzésével." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:795 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" "Ki kell választania a termék mértékegységét ugyanabból a kategóriából mint a" " termék alapértelmezett mértékegysége" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:98 #, python-format msgid "You have to set a name for this location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You haven't entered done quantities, by clicking on apply\n" " Odoo will process all the reserved quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44 #, python-format msgid "You may only return Done pickings" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22 #, python-format msgid "You must define a warehouse for the company: %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:670 #, python-format msgid "You need to supply a lot/serial number for %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1047 #, python-format msgid "You should not put the contents of a package in different locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:369 #: code:addons/stock/models/product.py:504 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:318 #, python-format msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" "Olyan mértékegységet használó terméket szeretne mozgatni, mely nem " "kompatibilis az átmozgatott termék mértékegységével. Kérem olyan " "mértékegységet használjon, mely megegyezik a mértékegység kategóriával." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Products" msgstr "Termékei" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Situation" msgstr "Szituációja" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Vendors" msgstr "Beszállítói" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Warehouse" msgstr "Raktára" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "_Cancel" msgstr "Megszakítás" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "a stockable Product" msgstr "egy készletezhető termék" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity." msgstr "és egyszerűen csak adja meg a minimum és maximum mennyiséget." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost msgid "bpost" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "configuration menu" msgstr "beállítások menü" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "nap" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "days to be propagated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "Éves leltár készlet" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form msgid "e.g. Buy" msgstr "pl. vétel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "pl. SZETT/0001/20121" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "pl. PO0032" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let " "Odoo do it automatically while validating" msgstr "" "vagy az Elvégzett mennyiség kézi frissítésével a termék tételsorain, vagy " "hagyja az Odoo automatikus műveletének elvégzését a jóváhagyáskor" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan " "them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while " "validating" msgstr "" "vagy az Elvégzett mennyiség kézi frissítésével a termék tételsorain, vagy " "olvassa be az Odoo vonalkód beolvasó alkalmazással, vagy hagyja az Odoo " "automatikus műveletének elvégzését a jóváhagyáskor" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "feedback@mail.odoo.com" msgstr "feedback@mail.odoo.com" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "for a customer and add products" msgstr "egy vásárlónak és adjon hozzá termékeket" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "for more\n" " information." msgstr "" "a többi\n" " információért." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "from your vendor with the products and the requested quantities" msgstr "a beszállítójától a termékekkel és az igényelt mennyiségekkel" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3 msgid "iPad Mini" msgstr "iPad Mini" #. module: stock #: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6 msgid "iPod" msgstr "iPod" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "benne" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly " "configured. Otherwise, Check the availability manually" msgstr "" "az átvitelnél kijelzésre kerül, ha megfelelően beállított a termék ellátási " "lánca. Egyébként, Ellenőrizze a készlet elérhetőségét " "kézzel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "is not available in sufficient quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "on the purchase order form or click on Receive Products to see the " "Transfer Order" msgstr "" "a beszerzési megrendelés űrlapon vagy kattintson Érkeztetett termékek" " gombra az Átvitel megrendelés megtekintéséhez" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "on the sales order form to see Transfer Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast msgid "report.stock.forecast" msgstr "report.stock.forecast" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat msgid "stock.fixed.putaway.strat" msgstr "stock.fixed.putaway.strat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer msgid "stock.overprocessed.transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "stock.return.picking.line" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap msgid "stock.scrap" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report msgid "stock.traceability.report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "stock.warn.insufficient.qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of products" msgstr "termékek listája" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of vendors" msgstr "a beszállítók listája" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "to mark the products as transferred to your stock location" msgstr "" "a termékek megjelölése, mint a saját raktár készletének helyére átvitt " "termék" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "via the" msgstr "ezzel" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "when you receive the ordered products" msgstr "ha megkapja a megrendelt árukat" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "with the Validate button" msgstr "with the Jóváhagyás button" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "↳Put in Pack" msgstr "↳Tegye csomagba" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Mennyiségek beállítása 0-ra"