# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # grazziano , 2017 # falexandresilva , 2017 # Mateus Lopes , 2017 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2017 # Adriel Kotviski , 2017 # André Augusto Firmino Cordeiro , 2017 # Silmar , 2017 # danimaribeiro , 2017 # Cezar José Sant Anna Junior , 2017 # Yannick Belot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Yannick Belot , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:75 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copy)" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "Unfollow\n" " Following" msgstr "" "Deixar de Seguir\n" "Seguindo" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "To Approve" msgstr "Para Aprovar" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "To Do" msgstr "Para Fazer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "Número da Conta Bancária" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Nascimento" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_ceo msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Diretor Executivo de Empresa" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Diretor Técnico de Empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_child_ids msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos filho (Subordinados)" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Information" msgstr "Cidadania & Outras informações" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Click to add a new employee." msgstr "Clique para adicionar um novo funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "Click to create a department." msgstr "Clique aqui para criar um novo departamento." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Click to define a new job position." msgstr "Clique para definir um novo cargo." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_coach_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Coach" msgstr "Treinador" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings_resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome Completo" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "Consultor" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Informação de Contato" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Número de Funcionários Atuais" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_birthday msgid "Date of Birth" msgstr "Data de Nascimento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_name msgid "Department Name" msgstr "Nome do Departamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Apelidos de E-mail" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoria de Funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_name msgid "Employee Tag" msgstr "Marcador de Funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Marcadores de Funcionário" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_bank_account_id msgid "Employee bank salary account" msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_tree2 msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Estrutura de Funcionários" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "Marcadores de Funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_address_home_id msgid "" "Enter here the private address of the employee, not the one linked to your " "company." msgstr "" #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:303 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos." #. module: hr #: code:addons/hr/models/hr.py:184 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_recruitment msgid "Expected New Employees" msgstr "Novos Funcionários Esperados" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" "Número de funcionários para esta posição após o novo processo de " "contratação." #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "Desenvolvedor Experiente" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Feminino" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Follow" msgstr "Seguir" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "HR Department" msgstr "Departamento de RH" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "Configurações de RH" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_no_of_hired_employee msgid "Hired Employees" msgstr "Funcionários Contratados" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "Recursos Humanos" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "Gerente de Recursos Humanos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_identification_id msgid "Identification No" msgstr "No de identificação" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo for definido como Falso, te permitirá esconder o registro " "do recurso sem removê-lo" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "Em Posição" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "Em Recrutamento" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_description msgid "Job Description" msgstr "Descritivo da Função" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_name msgid "Job Position" msgstr "Cargo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Cargos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future." msgstr "" "Cargos são usados para definir os trabalhos e as suas exigências.\n" "Você pode acompanhar o número de funcionários que você tem por cargo\n" "e acompanhar a evolução de acordo com o que foi planejado\n" "para o futuro." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_jobs_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Oportunidades de Emprego" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificação em" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Lançar Recrutamento" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Masculino" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_parent_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_marital msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "Marketing e Gerente de Comunidade" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married (or similar)" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image_medium msgid "Medium-sized photo" msgstr "Foto de tamanho médio" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image_medium msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 " "px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_member_ids msgid "Members" msgstr "Membros" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "Nacionalidade (país)" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Not Recruiting" msgstr "Sem recrutamento" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_notes msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Número de funcionários atualmente ocupando esta posição" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Número de funcionários contratados para este cargo durante a fase de " "recrutamento." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves, recruitments, etc." msgstr "" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "Oficial" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Other" msgstr "Outro" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Outras informações" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department_parent_id msgid "Parent Department" msgstr "Departamento pai" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_passport_id msgid "Passport No" msgstr "Nro do Passaporte" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Posição" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_address_home_id msgid "Private Address" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Information" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Recruitment" msgstr "Recrutamento" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Recrutamento em Andamento" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Usuário relacionado" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users_employee_ids msgid "Related employees" msgstr "Funcionários Relacionados" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Usuário relacionado para o gerente controlar seus acessos" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_requirements msgid "Requirements" msgstr "Pré-requisitos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_sinid msgid "SIN No" msgstr "No SIN" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_ssnid msgid "SSN No" msgstr "No SSN" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Set default calendar used to compute time allocation for leaves, timesheets," " ..." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job_state msgid "" "Set whether the recruitment process is open or closed for this job position." msgstr "" "Defina se o processo de recrutamento está aberto ou fechado para este cargo." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings_module_hr_org_chart msgid "Show Organizational Chart" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Show organizational chart on employee form" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Show organizational chart on employee form." msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_image_small msgid "Small-sized photo" msgstr "Foto pequena" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image_small msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para " "64x64px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem " "miniatura for necessária." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_sinid msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número do Seguro Social" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "Número do Seguro Social" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Parar Recrutamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_action_subordinate_hierachy msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Subordinação hierárquica" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_child_ids msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #: sql_constraint:hr.employee.category:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Essa tag já existe !" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category_ids msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_is_address_home_a_company msgid "The employee adress has a company linked" msgstr "" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "O nome do cargo precisa ser único por departamento na empresa!" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_image msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contém a imagem usada como foto do funcionário, limitada para " "1024x1024px." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job_expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Total de Funcionários Previstos" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee msgid "Trainee" msgstr "Estagiário" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "Use here the home address of the employee.\n" " This private address is used in the expense report reimbursement document.\n" " It should be different from the work address." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_user_id msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies :" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_visa_expire msgid "Visa Expire Date" msgstr "Visto expira em" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_visa_no msgid "Visa No" msgstr "Núm. do Visto" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viúvo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Com apenas uma rápida olhada na tela de funcionários do Odoo, você\n" "pode facilmente encontrar todas as informações que você precisa para cada pessoa;\n" "dados de contato, cargo, disponibilidade, etc." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_address_id msgid "Work Address" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_email msgid "Work Email" msgstr "E-mail profissional" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Information" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_location msgid "Work Location" msgstr "Local de Trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_mobile_phone msgid "Work Mobile" msgstr "Celular Comercial" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Permit" msgstr "Permissão de Trabalho" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Permissão de Trabalho nº" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_work_phone msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position." msgstr "" "Você pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no\n" "processo de recrutamento para avaliar os candidatos para este cargo." #. module: hr #: model:mail.template,subject:hr.mail_template_data_unknown_employee_email_address msgid "Your document has not been created" msgstr "Seu documento não foi criado" #. module: hr #: model:mail.template,body_html:hr.mail_template_data_unknown_employee_email_address msgid "" "Your document has not been created because your email address is not " "recognized. Please send emails with the email address recorded on your " "employee information, or contact your HR manager." msgstr "" "Seu documento não foi criado porque seu endereço de e-mail não é " "reconhecido. Por favor, envie e-mails com o endereço de e-mail registrado " "nas informações do seu empregado, ou entre em contato com seu gerente de RH." #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "departamento" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "Ex. Meio Período" #. module: hr #: model:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "ex. Gerente de Vendas " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias_mixin msgid "mail.alias.mixin" msgstr "mail.alias.mixin" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "o usuário poderá aprovar documentos criados por funcionários." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as" " statistic reports." msgstr "" "o usuário terá acesso à configuração de recursos humanos bem como a " "relatórios estatísticos."