# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # Paolo Valier , 2017 # Paolo Caruccio , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Paolo Caruccio , 2018\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n" "% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n" "% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n" "% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Here is\n" "% if ctx.get('proforma')\n" "in attachment, your pro-forma invoice\n" "% else\n" "the ${doc_name} ${object.name}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n" "

\n" "
\n" " ${access_name}\n" "


\n" " (or view attached PDF)\n" "
\n" "
\n" "% endif\n" "\n" "

You can reply to this email if you have any questions.

\n" "

Thank you,

\n" "\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count msgid "# Sales" msgstr "# Vendite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# di fatture" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "Numero Righe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count msgid "# of Orders" msgstr "# Ordini" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# dell'Ordine di Vendita" #. module: sale #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and " "'_draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "${object.subject}" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "•" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid " on " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Accept & Sign" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Signed" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Example: pre-paid service offers for which the customer have\n" " to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n" " hours." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Problem" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "" " " "Expired" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Waiting" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Paid" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice # " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Contact" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Date:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Expiration Date:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Note su posizione fiscale:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoicing Address" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Terms:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Quantity" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Data Preventivo:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Commerciale:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Shipping Address" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Indirizzo di spedizione:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal: " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Unit Price" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Il tuo Riferimento:" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" msgstr "" "Un avviso può essere associato ad un prodotto o ad un cliente (Vendite)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Accept & Sign" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Account used for deposits" msgstr "Conto utilizzato per depositi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak msgid "Add pagebreak" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal msgid "Add subtotal" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Indirizzi negli Ordini di Vendita" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156 #, python-format msgid "Advance: %s" msgstr "Anticipo: %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales msgid "All Channels Sales Orders" msgstr "Ordini di Vendita di tutti i canali" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "All Channels Sales Orders Analysis" msgstr "Analisi Ordini di Vendita di tutti i canali" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales msgid "All sales orders grouped by sales channels" msgstr "Tutti gli ordini di vendita raggruppati per canali di vendita" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow manual discounts on order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Allows you to send pro-forma invoice." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Amount" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced msgid "Amount Invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice msgid "Amount To Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Contabilità Analitica su Vendite" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Riga contabilità analitica" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Tag Analitici" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "At cost" msgstr "Al costo" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Breaks Page" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Per prodotto" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Per commerciale" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Per team di vendita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable msgid "Can Edit Delivered" msgstr "Modifica la spedizione" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable msgid "Can Edit Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations msgid "" "Check this box if you send quotations to your customers rather than " "confirming orders straight away. This will add specific action buttons to " "your dashboard." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Click to define a target" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Ente commerciale" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Conferma Ordine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date msgid "Confirmation Date" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon msgid "Coupons & Promotions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoices" msgstr "Crea fatture" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale." msgstr "Crea un Preventivo, primo passo per una nuova vendita." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoices" msgstr "Crea e mostra fattura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "Current Year Sales" msgstr "Vendite Anno Corrente" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Riferimento cliente" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Imposte Cliente" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date msgid "Date Order" msgstr "Data ordine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date msgid "Date on which the sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Termini e Condizioni predefinite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Prodotto di default utilizzato per anticipi su pagamento" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered msgid "Delivered" msgstr "Consegnato" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:824 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Delivered Quantity" msgstr "Quantità consegnata" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Delivered quantities" msgstr "Quantità consegnate" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Indirizzo di Consegna" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Tempo di consegna" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current invoice." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Indirizzo di spedizione per questo ordine di vendita" #. module: sale #: model:product.product,name:sale.advance_product_0 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Deposita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "Deposito" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Design standardized offers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital msgid "Digital Content" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Sconto (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy msgid "Discount Policy" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Discount included in the price" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Sconti sulle righe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line msgid "Discounts" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Visualizza Nome" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Anticipo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Valore anticipato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Prodotto anticipo" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Down Payments" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Anticipo (valore fisso)" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Anticipo (percentuale)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Anticipo di %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Download" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Bozza Preventivo" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizard composizione email" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date msgid "Expiration Date" msgstr "Data di scadenza" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtri Estesi" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:807 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posizione Fiscale" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Da questo report, puoi avere una visata dell'ammontare delle fatture dei " "tuoi clienti. Lo strumento di ricerca può anche essere usato per " "personalizzare i tuoi report e altro , analizza ciò che ti serve" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Fully Invoiced" msgstr "Interamente fatturato" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Group By Name" msgstr "Raggruppa per Nome" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Conto di ricavo" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:216 #, python-format msgid "Invalid order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: sale #: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Fattura %s pagata" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Indirizzo Fatturazione" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Fattura confermata" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Fattura creata" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Riga fattura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Linee fattura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Ordine di Fatturazione" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Fattura dell'ordine di vendita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Stato Fattura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is delivered" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is ordered" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines" msgstr "Righe fatturabili" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)" msgstr "Righe fatturabili (con anticipo dedotto)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:825 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Quantità fatturata" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Fatturato del mese" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analisi delle fatture" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiche Fatture" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Invoices will be created in draft so that you can review\n" " them before validation." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:96 #, python-format msgid "Invoices: Untaxed Total" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Metodo di fatturazione" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing address:" msgstr "Indirizzo di fatturazione:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing and shipping address:" msgstr "Indirizzo di fatturazione e spedizione:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired msgid "Is expired" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Data di ultima modifica" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence msgid "Layout Sequence" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers sign & pay online" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals in sales orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Imposta quantità manualmente nell'ordine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date msgid "" "Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set " "the date automatically based on the template if online quotation is " "installed." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Margini" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2 msgid "Material" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price msgid "Multiple Sales Prices per Product" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Activities" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Miei ordini" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Le mie righe degli ordini di vendita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Name" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275 #: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279 #, python-format msgid "New" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Nuovo preventivo" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "No" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the " "Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Nulla da fatturare" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Numero di giorni tra la conferma dell'ordine e la consegna dei prodotti al " "cliente" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n" " You'll be able to invoice it and collect payments.\n" " From the Sales Orders menu, you can track delivery\n" " orders or services." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation msgid "Online Signature & Payment" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options msgid "Online Signature & Payment options" msgstr "" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "Sono validi solo numeri interi." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:209 #, python-format msgid "Operation not allowed" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Ordine" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Ordine #" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:86 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:138 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Data ordine" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Order Line Sections" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Righe Ordine" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Order Month" msgstr "Ordine mese" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Numero Ordine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name msgid "Order Reference" msgstr "Rif. Ordine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state msgid "Order Status" msgstr "Stato Ordine" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:218 #, python-format msgid "Order is not in a state requiring customer validation." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:225 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Order to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Ordered Qty" msgstr "Quantità ordinata" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:821 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Ordered Quantity" msgstr "Quantità ordinata" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n" "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Data dell'ordine di vendita" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Ordered quantities" msgstr "Quantità ordinate" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Orders to Invoice" msgstr "Ordini da fatturare" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Ordini per up-selling" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n" " policy based on ordered quantities for which you have\n" " delivered more than what have been ordered." msgstr "" "Gli ordini di upsell sono ordini che hanno prodotti con una politica \n" "di fatturazione basata su quantità ordinate per le quali \n" "è stato spedito più di quanto è stato ordinato." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Paese del Partner" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Partner's Country" msgstr "Paese del partner" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Payment" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Acquirers" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout msgid "Personalize sales order and invoice report" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:353 #, python-format msgid "Please define an accounting sales journal for this company." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:916 #, python-format msgid "" "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its " "category: \"%s\"." msgstr "" "Definire un conto di ricavo per questo prodotto: \"%s\" (id:%d) - o per " "questa categoria: \"%s\"." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Prezzo ridotto" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal msgid "Price Subtotal" msgstr "Subtotale Prezzo" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Catalogo Prodotti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Categoria prodotto" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "Product Image" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Quantità Prodotto" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modello Prodotto" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Varianti Prodotto" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Qtà" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Quantità consegnata" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Quantità fatturata" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Quantità da fatturare" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Preventivo" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Preventivo #" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "Quotation / Order" msgstr "Preventivo / Ordine" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Date" msgstr "Data Preventivo" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Numero Preventivo" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Preventivo Inviato" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Preventivo confermato" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Preventivo inviato" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:101 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Quotations" msgstr "Preventivi" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Analisi dei Preventivi" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Quotations Sent" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote msgid "Quotations Templates" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Preventivi e Vendite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Spese di Ri-fatturazione" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:87 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:139 #, python-format msgid "Reference" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view msgid "Report Configuration" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration msgid "Report Layout Categories" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Reporting" msgstr "Reportistica" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Anticipo su fattura di vendita" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Analisi delle vendite" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Canale di Vendita" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Channels" msgstr "Canali di Vendita" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Done" msgstr "Ordine completato" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "Canale vendite" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales Information" msgstr "Informazioni vendite" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Ordine di vendita Confermato" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Linea ordine di vendita" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Righe Ordine di Vendita" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Righe degli Ordini di vendita pronte per essere fatturate" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Righe d'ordine di vendita legate ai miei Ordini di Vendita" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot #, python-format msgid "Sales Orders" msgstr "Ordini di Vendita" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistiche ordini di vendita" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "Sales price" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:94 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Search Name" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Cerca ordine di vendita" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id msgid "Section" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout msgid "Sections on Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token msgid "Security Token" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Invia per Email" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1 msgid "Services" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Set Invoicing Target" msgstr "" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25 #, python-format msgid "Set an invoicing target: " msgstr "Stabilisci un obiettivo di fatturazione" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set specific billing and shipping addresses" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Converti in preventivo" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..." msgstr "" "Imposta termini e condizioni predefinite nelle impostazioni di vendita ..." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery msgid "Shipping Costs" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Show public price & discount to the customer" msgstr "Mostra il prezzo pubblico e lo sconto al cliente" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal msgid "Show subtotal" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total msgid "Show total" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Signature" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:211 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:88 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:140 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the " "sales channel estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax msgid "Tax Display" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal msgid "Tax display B2B" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total msgid "Tax display B2C" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Excluded Prices" msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Included Prices" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "Imposte utilizzate per depositi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note msgid "Terms and conditions" msgstr "Termini e Condizioni" #. module: sale #: code:addons/sale/models/analytic.py:128 #: code:addons/sale/models/analytic.py:140 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before " "registering expenses." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "Valore da fatturare in anticipo, escluse le imposte" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "I prodotti usati per fatturare un pagamento devono essere di tipo " "\"servizio\". Per favore una un altro prodotto o aggiorna questo ." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set" " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to" " create a deposit invoice." msgstr "" "I prodotti usati per inviare un pagamento devono avere una politica di " "fatturazione impostata su \"Quantità ordinata\". per favore aggiorna il tuo " "deposito e abilitalo a creare fatture di deposito" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Il valore dell'anticipo deve essere positivo" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: " "must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed " "from formulas: must be set in the pricelist form." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74 #, python-format msgid "" "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to" " install a chart of account from Accounting app, settings menu." msgstr "" "Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto:\"%s\". Installare " "il piano dei conti nel modulo Contabilità." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434 #, python-format msgid "There is no invoiceable line." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Quest'anno" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita." " Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti " "criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per " "eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera " "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle " "fatture nell'applicazione di contabilità." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Questo report ti consente di fare analisi sui tuoi preventivi. L'analisi ti " "permette di controllare i tuoi ricavi e ordinarli per diversi criteri " "(commerciale, partner, prodotto, ecc..). Usa questo report per fare analisi " "sulle vendite non ancora fatturate. Se invece vuoi analizzare il turnover di" " vendita, dovresti usare il report di Analisi Fattura all'interno del modulo" " di contabilità." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Questo report ti consente di fare analisi sui tuoi preventivi. L'analisi ti " "permette di controllare i tuoi ricavi e ordinarli per diversi criteri " "(commerciale, partner, prodotto, ecc..). Usa questo report per fare analisi " "sulle vendite non ancora fatturate. Se invece vuoi analizzare il turnover di" " vendita, dovresti usare il report di Analisi Fattura all'interno del modulo" " di contabilità." #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "To Invoice" msgstr "Da fatturare" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total Price" msgstr "Prezzo Totale" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Totale (Imposte incluse)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type msgid "Track Service" msgstr "Tracking servizio" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Totale Imponibile" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Totale imponibile" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "Upselling" msgstr "Up-selling" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Opportunità di up-selling" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume msgid "Volume" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1006 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale msgid "Warnings" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Cosa si vuole fatturare?" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "È stato inserito un valore errato!" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:188 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it " "before." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1069 #, python-format msgid "" "You can not remove a sales order line.\n" "Discard changes and try setting the quantity to 0." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch, or check\n" " every order and invoice them one by one." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:229 #, python-format msgid "Your Order has been confirmed." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales " "Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success msgid "close" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "giorni" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma msgid "report.sale.report_saleproforma" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category msgid "sale.layout_category" msgstr "sale.layout_category"