# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Boško Stojaković , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Bole , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Bole , 2017\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hooray!


\n" "

\n" " Your Odoo CRM application is up and running.


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " CRM planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Gain high quality insight from surveys,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "\n" "

Zdravo ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

Prililka ${object.name} nije imala nikakvih ativnosti najmanje zadnjih 5 dana.

\n" "%if object.description:\n" "

Ovo je opis o prilici:

${object.description}\n" "%endif\n" "

Hvala Vam!

\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "# Sastanaka" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "# Aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(ako je potencijal aktiviran)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(ovdje možete da promjenite)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", ako je računovodstvo ili nabavka instalirana" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "Prevucite i pustite prilike između kolona kako napredujete kroz vaš " "prodajni ciklus." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "Pozovite suradnike putem email-a.
Unesite jedan email po " "liniji." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Pitajte naše eksperte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " view examples" msgstr " vidi primjere" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

Pošalji poruke vašem mogućem klijentu i dohvatite odgovore " "automatski zakačene za ovu priliku.

Ukucajte '@' " "da spomenete ljude - to je kao cc na email porukama.

" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now on.

" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Events" msgstr " Instaliraj događaje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Mailing" msgstr " Instaliraj slanje poruka" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Slides" msgstr " Instaliraj slajdove" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Surveys" msgstr " Instaliraj ankete" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Website Live Chat" msgstr "" " Instaliraj websajt razgovor u " "živo" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install e-Commerce" msgstr " Instaliraj eProdavnicu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tips:" msgstr "" "\n" " Savjeti:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Note:\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "\n" " Zabilješka:\n" " Korišćenje predložaka može povećati kvalitet\n" " vaših ponuda i njihov omjer uspješnost. Međutim,\n" " kreiranje takvih predložaka može bit ogroman trud.\n" " Savjetujemo Vam da krenete sa standardnim\n" " predračunima i nadogradite kasnije." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tip: For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "\n" " Savjet: Za developere, možete\n" " koristiti naš API da učitate podatke preko skripti:\n" " pročitejte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Incoming " "email" msgstr "" "Dolazni " "email" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Lead" msgstr "" "Potencijal" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Opportunity" msgstr "" "Prilika" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quotation" msgstr "" "Predračun" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" " Sastanci\n" " Sastanak" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid " at " msgstr " na " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Screen Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Prilagođavanje ekrana\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create Custom Reports\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Kreiraj prilagođeni izvještaj\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Workflow Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Prilagođavanje radnog toka\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Subscriptions
\n" " \n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " One-time sale
\n" " \n" " " msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Pravila i Formule\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Specific Price per Audience\n" " " msgstr "" "\n" " Specifična cijena po publici\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Unique Price (default)\n" " " msgstr "" "\n" " Jedinstvena cijena (zadano)\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 1\n" " (Lead Manager)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 3\n" " (Salesperson)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 2\n" " (Sales Manager)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Contact us to customize your application:
\n" " We have special options for unlimited number of customizations!\n" "
" msgstr "" "Kontaktirajte nas da prilagodimo vašu aplikaciju:
\n" " Imamo specijalne opcije za neograničen broj prilagodbi!\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Click on 'Reporting' in the main menu and browse " "statistics:" msgstr "" "Kliknite na 'Izvještavanje' u glavnom meniju i pregledajte " "statistike:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Events" msgstr "Događaji" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every business is different. Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " Customizations are done by Odoo experts." msgstr "" "Svaki biznis je drugačiji. Odoo vam dozvoljava da\n" " prilagodite svaku aplikaciju i obično je dobar savjet\n" " da prilagodite ekrane vašem prodajnom procesu.\n" " Prilagođavanje je napravljeno od strane Odoo eksperata." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Negotiation stage" msgstr "Primjer: Faza pregovora" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Qualified stage" msgstr "Primjer: Faza kvalifikacije" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "Exercise: Pokušajte da analizirate prosječno vrijeme do zadvaranja posla.\n" " Grupa X ose: Datum kreiranja\n" " Grupa Y ose: Očekivani datum zatvaranja\n" " Filter: Dobivene prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Exercise: Try to switch the kanban to graph view" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Forecast future revenues
\n" " You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Mass mailing" msgstr "Masovno slanje pošte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Negotiation:" msgstr "Pregovori:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "New:" msgstr "Novi:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Next actions:" msgstr "Sljedeće akcije:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Organize weekly sales meetings
\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Propositions:" msgstr "Prijedlozi:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualified:" msgstr "Kvalifikovani:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quote template (packaged " "services)" msgstr "" "Predložak ponude (paket " "usluga)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "Preporučene akcije:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Review the top 5 opportunities
\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "Pregledaj gornjih 5 prilika
\n" " Jednom kada je velika slika jasna, fokusirajte se na najbolje prilike. Započnite od faze na desnoj strani (pregovori, predlog, itd) i pregledajte najveće prilike jednu po jednu zajedno sa svojim timom." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Stages" msgstr "Faze prodaje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales objectives:" msgstr "Ciljevi prodaje:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Sales tools
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "Prodajni alati
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Slajdovi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Standard quotation (products or " "services)" msgstr "" "Standardni predračun (proizvodi ili " "usluge)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Pretplate" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Survey" msgstr "Anketa" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The customer understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "" "Kupac je razumio svoje bolne tačke i predložio sljedeći " "korak u procesu kupovine" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The prospect started to discuss your offer" msgstr "" "Potencijalni budući kupac je započeo raspravu oko vaše " "ponude" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To boost your leads acquisition, you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Trainings
\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Website Live Chat" msgstr "Websajt razgovor u živo" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "You called the prospect for a follow up on your offer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Main KPIs:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e-Commerce" msgstr "eProdaja" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Python dictionary koji će se provjeravati za zadane postave kada se kreira " "novi zapis za ovaj alias." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "Dobar prodajni ljevak bi trebao imati između 5 i 7 faza" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Prihvati email-ove od" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "Aktivirajte 'Onlije predračuni' opciju u" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "Analiza aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "Cilj završenih aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Activities Todo" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "Status aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "Tip aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types msgid "Activity Types" msgstr "Tipovi aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "Dodaj mogućnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Add a qualification step before creating an opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Sigurnosni nadimak kontakta" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Naziv nadimka" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Alias domena" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Zamjenski model" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "Primjeni deduplikaciju" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Primjeni multi-valute" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "Dali ste sigurni da izvršite automatsko spajanje vaših kontakata?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "" "Dali ste sigurni da izvršite listu automatskih spajanja vaših kontakata?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Dodijeli prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "Dodjelite ove prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "Dodjeli ovu priliku" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "Datum dodjeljivanja" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "Dodjeljen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" "
\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Čarobnjak automatskog spajanja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "Prosjek Vjerovatnoće" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "Osnovno, Premium" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "Bolje strukturišite prodajni proces" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "Bolja vidljivost na aktivnostima tima" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381 #, python-format msgid "Boom! Team record for the past 30 days." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Odskočen" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "Analiza CRM aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "Analiza CRM prilika" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo msgid "Call for Demo" msgstr "Pozovi na demo" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Channel" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "Kategorija potencijala" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Automatski promijeni vjerovatnoću" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "Promjeni raspored predračuna" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before " "converting them into opportunities and assigning them to a salesperson." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "Grad" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "" "Klasifikujte i analizirajte kategorije potencijala/prilika kao što su: " "Trening, Usluge" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "" "Kliknite ovdje da kreirate vašu prvu priliku i dodate je u vaš " "prodajni ljevak." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "Kliknite na neku priliku da zumirete na nju." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "Kliknite da dodate novu priliku" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "Kliknite da kreirate priliku povazanu sa ovim kupcem." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "Kliknite da definišete novi razlog gubitka." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "Kliknite da definišete novu oznaku prodaje." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "Kliknite da postavite novu fazu u vaš prodajni ljevak prilika" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "Datum zatvaranja" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "Datum zatvaranja" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Zatvoreni/Mrvti potencijali ne mogu biti konvertovani u prilike." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "Kompanija" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Naziv firme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "Matrica konkurencije poredeći cijene" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "Konfiguracijske opcije su dostupne u aplikaciji Podešavanje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "Konfigurišite faze vašeg prodajnog ljevka" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Konfigurišite cijenovnike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Čestitamo, završili ste!" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Savjetovanje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "Potrošači, Preprodavači" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt informacije" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "Ime kontakta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktirajte nas" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "Akcija konverzije" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "Datum prelaska" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "Datum prelaska iz potencijala u priliku" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Opcije konverzije" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Pretvori u prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Pretvori u priliku" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Pretvori u prilike" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "Prebaci u priliku" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Brojač odskočenih email-ova ovog kontakta" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "Država" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create & Edit" msgstr "Kreiraj i Uredi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "Kreiraj kupce" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "Kreiraj datum" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Kreiraj priliku" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Kreiraj dobavljače" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Kreiraj novog partnera" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "Kreirajte priliku" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:
" msgstr "Kreirajte i kombinujte pravila:
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "" "Kreirajte zgodne i atraktivne stranice događaja. Prodavajte online i " "organizujte na stranici." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "Kreirajte prve tri prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "Kreirajte svoje proizvode" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "Kreirajte vaše predloške ponuda" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "Kreirao" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "Mjesec kreiranja" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline msgid "Crm: My Pipeline" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "Tekući" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Trenutna linija" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit msgid "Customer Autocomplete" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email stranke" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "Naziv kupca" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "Prilagođavanja" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:121 #, python-format msgid "" "Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use " "it. (Pipeline is unchecked.)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Dana za dodjelu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Dana za zatvaranje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Dedupliciraj kontakte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Deduplicirajte ostale kontakte" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Zadani naziv nadimka za potencijale" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Zadane vrijednosti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "Odgoda za dodjelu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Odgoda do zatvaranja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales channel to efficiently forecasts future revenues." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "Razvoj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Opiši potencijal..." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Odredišni kontakt" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Ne spajaj s kupcem" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Ne ustručavajte se da" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "Skini " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Email nadimak" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "E-mail adresa kontakta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales" " channel yet. This can be made when converting them into opportunities. " "Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To" " do so, set an email alias on the sales channel." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "Kraj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Procjena datuma kada će prilika biti dobivena." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Dogadaj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel prijedlog" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Izuzmi isključene iz poruka (opt out)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Izuzmi kontakte koji imaju" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "Postojeći alati" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "Očekivano zatvaranje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "Očekivani datum zatvaranja" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Day" msgstr "Očekivani dan zatvaranja" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Week" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "Očekivani prihod" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue msgid "Expected Revenue by Team" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Očekivani prihod" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "Expected to Close" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "Završni mjesec isteka roka" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Prošireni filteri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne informacije" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "Skupljeno u prodajnom ljevku" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote msgid "Follow-up Quote" msgstr "Praćena ponuda" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "Forsiraj dodjelu" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Od %s do %s" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Future Activities" msgstr "Buduće aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (7 days)" msgstr "Buduće aktivnosti (7 dana)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (All)" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "Gejmifikacija" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n" " that email will be assigned manually." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "Dohvati razlog gubljenja" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "Globalni CC" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379 #, python-format msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "implementation guide to help you setup the CRM in your company." msgstr "" "Dobar posao! Završili ste obilazak CRM-a. Možete nastaviti sa " "implementacijskim vodičem da Vam pomogne da postavi CRM u vašoj " "kompaniji." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages aligned with the buyer's buying " "process, not your selling process:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "Group by" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Grupa kontakata" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "Povećajte prikupljanje potencijala" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "Povećajte prihod" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" "Upravljajte sa povezivanjem partnera ili generisanjem u CRM čarobnjacima." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!
- The Odoo Team" msgstr "Srećna prodaja!
- Odoo tim" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "Imajte čisto predviđanje prodaje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales " "channel based on the sales stage:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the customizations available:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Visoki" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "How this channel's dashboard graph will group the results." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Ako je kućica 'Isključiti iz masove e-pošte' upaljen, kontakt je odbio " "primiti e-poštu za masovno slanje i marketinšku kampanju. Filtar " "\"raspoloživi za masovno slanje' omogućuje korisnicima da filtriraju takve " "kontakte." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales channels." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Uvezi i Sinhronizuj" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.
" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "Obuhvati arhivirane" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "Dolazni email-ovi" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informacije" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "Interne zabilješke" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analiza faktura" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Je kompanija" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "Radno mjesto" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Stavke dnevnika povezane sa kontaktom" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Posljednja akcija" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Zadnji mjesec" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Posljednja faza ažuriranja" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Late Activities" msgstr "Aktivnosti u kašnjenju" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "Potencijal" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "Potencijal / Kupac" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Potencijal je kreiran" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "Oznake potencijala" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Potencijal u partnera prilike" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "Potencijal kreiran" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Potencijal/Prilika" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "Masovna pošta potencijala/prilika" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "Potencijali" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Potencijali i Prilike" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "Analiza CRM potencijala" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Analiza poslovnih prilika Vam omogućuje da provjerite različite CMR povezane" " informacije poput tretmana kašnjenja ili broj potencijalnih kontakta po " "državi. Kako bi dobili preciznu analizu, možete sortirati potencijalne " "kontakte po različitim grupama." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "Potencijali po prodavaču" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Obrazac potencijala" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "Potencijali po izvoru" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Potencijali dodijeljeni meni" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "Potencijali koji nisu tražili da ne budu uključeni u kampanju masovnog " "slanja e-pošte." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Potencijali/Prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "Licence" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "Retci" #. module: crm #: selection:crm.lead.convert2task,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Veza na postojećeg partnera" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Povezan partner (opcionalno). Obično se kreira kod konverzije potencijala." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Look up company information (name, logo, etc.)" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "Izgubljeno" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "Razlog gubljenja" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "Razlozi gubljenja" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nizak" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote msgid "Make Quote" msgstr "Napravi ponudu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias msgid "Manual Assignation of Emails" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Manually Assignation of Incoming Emails" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Označi kao izgubljen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Označi kao dobijen" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "Označi kao izgubljen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Masovni potencijal u partnera prilike" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maksimum grupa kontakata" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "Medijum" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Sastanak zakazan u '%s'
Naslov: %s
Trajanje: %s hour(s)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "Sastanci" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Automatski spoji" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Automtaski spoji sve procese" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Spoji kontakte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Spoji potencijale/prilike" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "Spoji označene kontakte" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Spoji potencijale/prilike" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Spoji prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Spoji sljedeće kontakte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Spoji sa ručnom provjerom" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "Spoji sa postojećim potencijalima/prilikama svakog partnera" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Spoji sa postojećim prilikama" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Spojeni potencijal" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Spoji potencijale" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Spojene prilike" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Spojene prilike" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "Spojeno sa sljedećim partnerima:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Razno" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobitel" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "Pismo motivacije od uprave" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Activities" msgstr "Moje aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Moji potencijali" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "My Opportunities" msgstr "Moje prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Pipeline" msgstr "Moj prodajni ljevak" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "Naziv:" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "Pregovaranje" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "Novi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "Nova prilika " #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Sljdedeće aktivnosti" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "Sljedeća aktivnost je planirana" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "Sljedeća aktivnost kasni" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Bez naslova" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "Nema sljedeće planirane aktivnosti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Nema prodavača" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "Nema dovoljno na zalihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "Zabilješka: Da koristite ove mogućnosti, morate instalirati" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "Broj soba" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count msgid "Number of open opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "Prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analiza prilika" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " channels of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "Kohorta prilika" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "Dobivenih prilika po timu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "Prodajni ljevak prilika" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Prilike koje su dodijeljene meni" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427 #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Prilika" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Izgubljena prilika" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Faza prilike je promijenjena" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "Naslov prilike" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Dobivena prilika" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Prilika je izgubljena" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Dobivena prilika" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "Isključiti iz masovne e-pošte" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "Opcija" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Opcionalni ID zapisa na kojeg će biti povezane sve dolazne poruke, čak i ako" " oni nisu odgovorili na njega. Ako je postavljeno, to će onemogućiti " "stvaranje novih zapisa u potpunosti." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prekoračen rok" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Nadređena kompanija" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Roditeljski model" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Roditeljski zapis niti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "Kontakt e-mail partnera" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "Ime kontakta partnera" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "Partner/Kupac" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation msgid "Phone Validation" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "Telefonski poziv sa sljedećim pitanjima:..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "Telefonske skripte" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:165 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Pipeline" msgstr "Prodajni ljevak" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot msgid "Pipeline Analysis" msgstr "Analiza prodajnog ljevka" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales channel." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:231 #, python-format msgid "Pipeline: Expected Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planer" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "" "Molimo odaberite jedan ili više elemenata (potencijal ili prilika) iz liste." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Cijenovnici i Popusti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "Objašnjenje upravljanja prioritetima" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "Vjerovatnoća" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "Vjerovatnoća (%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "Vjerovatni promet" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "Proizvodi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "Prijedlog" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "Prijedlog" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "Kvalifikovan" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "Predračun poslan" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost your sales? Your Pipeline can be found here, under " "CRM app." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "Razlog gubitka potencijala" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID niti zapisa" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "Upućen od strane" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "Povezani partner" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Zahtjevi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Restore" msgstr "Oporavi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "Prihod po prodavaču" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "Tok prodaje" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Prodajni kanal" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config #: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm msgid "Sales Channels" msgstr "Prodajni kanali" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "Predviđanje prodaje (mjesec+1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "Modul upravljanja prodajom." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "Postavke prodaje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "Alati prodaje" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "Podavač" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "Prodavač(ica)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "" "Sačuvaj filter ili dodaj bilo koji izvještaj na kontrolnu ploču pomoću " "favorita u meniju." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "Schedule an activity by clicking here" msgstr "Zakažite aktivnost klikom ovdje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Traži potencijale" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Traži prodajne prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Pretraži duplikate bazirano na duplim zapisima u" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Odaberi potencijale/prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "Pošalji email svim prilikama u fazi 'Kvalifikovan' više od 20 dana" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Usluge" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "Postavi upravitelja prodajom kao pratioca na svaku priliku preko 20k" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Postavljanjem ove faze automatski se mijenja vjerovatnoća prilike." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "Prikaži meni potencijala" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "" "Prikaži napredne filtere i opcije klikom na ikonu povećala desno od linije " "pretrage. " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "Prikaži sve potencijale za koje je sljedeći datum akcije prije danas" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "Prikaži samo potencijal" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "Prikaži samo prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Preskoči ove kontakte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Slajdovi" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "Prodajno riješenje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "Izvor" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "Faza" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Faza promjenjena" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "Naziv faze" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Pretraga faza" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stanje izmjenjeno" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "Faza slučaja" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Faze" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "Rep./Fed." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "Ulica 2 ..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Ulica..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "Podnesi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "Upravljanje pretplatom" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Podtip" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Naziv oznake već postoji!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "Tim" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "Aktivnosti tima" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "Predlošci email-ova" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "Predlošci predračuna (koristi Odoo online prijedloge za ovo)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Territory" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this channel. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the channel." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "Prva faza je obično 'Novi' i zadnja je 'Dobiveno'" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "Ime budućeg partnera koji će se kreirati konverzijom potencijala u priliku" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Vlasnik zapisa kreiranih nakon primitka e-mailova na taj alias. Ako ovo " "polje nije postavljeno sustav će pokušati pronaći pravog vlasnika na temelju" " adrese pošiljatelja (od), ili će koristiti administratorski račun ako ne " "pronađe sistemskog korisnika za tu adresu." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact for all your prospects" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "Vjerovatnoća sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " methodical organization, trainings and\n" " good sales tools." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "Nema više kontakata za spajanje za ovaj zahtjev..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih " "e-poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "This Month" msgstr "Ovaj mjesec" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.
" msgstr "" "Ovaj email je prekonfigurisan kao zadani\n" "za vaš prodajni odjel
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "Ovo je zadana konfiguracij, nema više ništa za postavljanje." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35 #, python-format msgid "" "This opportunity has no activity planned. Click to check them." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "" "Ovo je postotak uobičajene/prosječne vjerovatnosti uspjeha slučaja koji je u" " ovoj fazi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Ova faza je skupljena u kanban pogledu kada tamo nema zapisa za ovu fazu za " "prikazati." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "Cilj ne postoji." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "Vrijeme za zatvaranje posla" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "Vrijeme za kvalifikaciju potencijala" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "Naslov" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "Današnje aktivnosti" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "Preskupo" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "Ukupni prihod" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "Praćenje" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Trening" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "USD, EUR, GBP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "Nedodeljen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Lead" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "Datum izmjene" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "Naknadno prodajte više postojećim kupcima" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "Koristi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Use an External Email Server" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "Koristite postojećeg partnera ili kreirajte" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "Koristi razlog gubljenja da objasnite zašto je prilika izgubljena." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Koristite prilike da pratite vaš prodajni ljevak, pratite\n" "potencijalne prodaje i bolje predvidite buduće prihode." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "Koristite naše predloške uvoza da pripremite vaš katalog u najkraćem roku!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83 #, python-format msgid "Use the implementation guide to setup the CRM in your company." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Korišteno za prijavu u sistem" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "Korisnikov e-mail" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "Prijava korisnika" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Korisnici" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "PDV" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "VIP pismo potencijalnim sponzorima" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Validate and normalize phone numbers." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Veoma visoko" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website msgid "Website" msgstr "Web stranica" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website msgid "Website of the contact" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "Sedminčni sastanci" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What kind of proposals do you usually send to your " "customers ?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "When populating your address book, Odoo relies on Clearbit’s API to provide " "you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, " "the partner name, logo and website get automatically set." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales " "channel." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "Odnos Dobiveno/Izgubljeno" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Month" msgstr "U toku mjeseca" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Week" msgstr "U toku sedmice" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Year" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "Dobiveni" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "Dobiveno po državama" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "Dobiveno u sklopu cilja prilika" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383 #, python-format msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "Ne možete spojiti kontakt sa jedim od njegovih roditelja." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "Morate specifirati filter za vašu selekciju" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 30 days." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 7 days." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "Vaša očekivanja" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "Vaš KPIs" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "Vaš LinkedLn or social media pages" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "Vaša Odoo CRM aplikacija se izvršava glatko." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "Vaše bisnis kartice" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "Vaši predlošci dokumenata" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "Vaš websajt" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "Broj pošte" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "Broj pošte" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "dodatnih 10% u toku ljetne prodaje" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "kao vježba" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "pregledaj dokumentaciju" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "npr.: 15% popusta kada se kupuje više od 3 majice" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "npr.: Dogovor sa kupcem" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "npr.: Cijenovnik proizvoda" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "npr. www.odoo.com" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "prilike" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "ili" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "pošaljite nam email" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "tim podrške" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "anketa" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "lista kupaca" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "da kreirate interne izazove za vaš prodajni tim" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "da kreirate testove i certifikate." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "da opišete
vaše iskustvo ili predložite poboljšanja!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "" "da organizujete sve vaše dokumente kao što su: prezentacije kupcima, listovi" " proizvoda, poređenje sa konkurencijom, listove bolnih tačaka, materijal za " "trening, itd." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "" "da postavite vaš sopstveni naziv\n" "domena (npr.: sales@yourcompany.com)" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918 #, python-format msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "sa vašim poslom iznad"