# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # ТАрас , 2017 # Yaroslav Molochko , 2017 # Bohdan Lisnenko , 2017 # Taras Kovaliuk , 2017 # Zoriana Zaiats , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Аліна Семенюк , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n" "Last-Translator: Аліна Семенюк , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:724 #, python-format msgid " Add Images" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:233 #: code:addons/website/models/website.py:302 #, python-format msgid "%s (id:%s)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:723 #: code:addons/website/models/website.py:725 #: code:addons/website/models/website.py:743 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:29 #, python-format msgid "(could be used in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search " "engines and consequently increases your traffic. Do it:" msgstr "" "(наприклад, назва компанії, місцезнаходження), як правило, покращують ваш " "рейтинг у пошукових системах і, отже, збільшує трафік. Зробіть це:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" " the #1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "оновлено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", автор:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", оновлено:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- команда Odoo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23 #, python-format msgid "" ".\n" " Changing its name will break these calls." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv msgid "1,2,3" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10c" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1c" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 безплатна підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2с" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3с" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Заборонено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Сторінку не знайдено!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5с" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Маленькі субтитри" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "Натисніть редагувати почати розробку вашої домашньої сторінки." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "" "Натисніть на текст , щоби почати це редагувати. Це так просто " "редагувати ваш контент!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Чудові історії написані для всіх, навіть якщо присвячені \n" "лише одній людині. Коли намагаєшся писати для широкого \n" "загалу, історія здається неправдивою і беземоційною. \n" "Вона нікого не зацікавить. Пишіть для однієї людини. Якщо історія справжня для одного, - вона буде справжньою і для решти." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will assists with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Великі історії мають особистість. Розкажіть про цю\n" "                         чудову історію, яка розкриває особистість. Написання розповіді\n" "                         з індивідуальністю для потенційних клієнтів допоможе\n" "                         встановити контакт. Це проявляється у невеликій кількості\n" "                         примх, таких як вибір слова або фрази. Напишіть з вашої точки\n" "                         зору, а не з чужого досвіду." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74 #, python-format msgid "Install a contact form to improve this page." msgstr "Втсановіть контактну форму , щоби поліпшити цю сторінку." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79 #, python-format msgid "" "Install new apps to get more features. Let's install the 'Contact " "form' app." msgstr "" "Встановіть нові додатки, щоби отримати більше функцій. Давайте " "встановимо додаток'Контактна форма'." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "Тематичні модулі не знайдено!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "Модулі веб-сайту не знайдено!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Set Custom Image..." msgstr "Встановіть спеціальне зображення..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "
\n" " Make sure the Advanced Options are set to your country and language." msgstr "" "
\n" " Переконайтеся, що в Додаткових параметрах встановлено вашу країну та мову." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image Sizing" msgstr "Розмір фонового зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "Розміри зображень" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Швидкість скролінгу" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "Швидкість слайдів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Feature" msgstr " Функція" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Маржа" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Фоновий колір" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Overlay color" msgstr "Колір накладення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Inner content" msgstr "Внутрішній контент" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr " Ефект" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Плаваючий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "Стиль" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Background Image" msgstr "Фонове зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" "Додати мову..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Додати слайд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add images" msgstr "Додати зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Повторне замовлення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Structure" msgstr " Структура" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE " msgstr " ВЕБ-САЙТ " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "Видалити всі зображення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Видалити слайд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time." msgstr "" "\n" "Увесь процес може зайняти декілька годин, пару балачок з колегами та кілька чашок кави.\n" "Та не хвилюйтесь, Ви можете повернутися до цього інструмента в любий момент." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" "Неважливо, початківець Ви чи профі, у нас є все необхідне для планування, створення та\n" " запуску Вашого сайту, блогу чи інтернет-магазину." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs." msgstr "" "\n" " Цей помічник допоможе вам подумати над вашим веб-сайтом та надати поради та ідеї, щоб вас надихнути. Є приклади та пояснення, які допоможуть вам у створенні високоякісного веб-сайту, який відповідає всім вашим потребам." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own " "website!" msgstr "" "Вітаємо, Ви зробили крок вперед, прийнявши рішення створити власний " "сайт!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Швидка інсталяція, вибіркові чи відновлення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "Бажаємо Вам гарно розважитись!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54 #, python-format msgid "" "

That's it. Your homepage is live.

Continue adding more pages" " to your site or edit this page to make it even more awesome.

" msgstr "" "

Це воно. Ваша домашня сторінки жива.

Продовжуйте додавати " "інші сторінки на свій сайт або редагувати цю сторінку, щоб зробити її ще " "більш чудовою.

" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "Чудовий спосіб привернути увагу читача - " "розповісти історію. Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як " "історію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "Author of this quote" msgstr "Автор цієї цитати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, Генеральний директор" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "" "\n" " Toggle Dropdown" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Встановити зараз" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" "Рекомендації щодо домену:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "Новий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" " Add Images" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " On your own
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " На вашому власному
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " External services
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Зовнішні послуги
\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "" "\n" " Unpublished\n" " Published" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "Contact Us Now\n" " " msgstr "" "Зв'яжіться з нами зараз\n" " " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Поділитися" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not to register your location in" msgstr "" "... і Ваше місцезнаходження теж!
\n" "Мільйони людей користуються Google Картами щодня. Неважливо,\n" "у Вас ресторан чи великомасштабний бізнес,- Вам слід зареєструвати\n" "своє місцезнаходження у" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items" msgstr "" "1. Ваші елементи головного меню та 2. Ваші додаткові пункти" " меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links" msgstr "3. Ваші нижні колонтитули та 4. Ваші нижні посилання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000+ компаній розвивають свій бізнес з Odoo." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid walls of text." msgstr "" "Додайте функції та вміст
\n" " Ви можете розмістити більше вмісту в проміжному розділі вашої домашньої сторінки (один\n" " або два прокручування вниз від візуальної секції), але постарайтеся зберегти свої\n" " абзаци, які легко читати і уникайте стін тексту." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise
\n" " If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n" " should start a" msgstr "" "Рекламувати
\n" " Якщо у вас є невеликий бюджет для реклами вашого веб-сайту (близько 100 доларів), ви\n" " повинні це розпочати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us" msgstr "" "Повідомте про себе в твітері Odoo
\n" "Ми любимо чути про людей, що користуються Odoo для створення власного сайту. Твітніть" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:" msgstr "" "Зв'язатися з довіреними веб-сайтами
\n" " Чим більше веб-сайтів, які посилаються на ваш веб-сайт, тим більше Googleдовіряє вашому сайту. Ось декілька порад:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Call-to-action
\n" " Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" "Заклик до дії
\n" " Додайте один, і лише один, заклик до дії до вашої домашньої сторінки. Ваша домашня сторінка - це\n" " сторінка, яка отримує найбільшу кількість відвідувачів.
\n" " Це хороша практика, щоби спробувати взаємодіяти з відвідувачами на домашній сторінці:\n" " Зв'яжіться з нами, Підпишіться, щоб отримувати більше інформації, Перевірте каталог, і т. ін. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Обговорення наживо" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter quotes, etc." msgstr "" "Показати
\n" "Під Вашим головним банером чи \"закликом до дії\", варто встановити\n" "соціальні рекомендації Ваших товарів чи послуг; відгуки клієнтів, відео, \n" "фото продуктів в дії, твіти і т.д." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Знайдіть 3 сайти, що Вам сподобались та напишіть чим саме." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site understands what it’s about without too much reading.
\n" " To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name?
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch a forum" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Наступні дії:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "Тепер спробуйте записати структуру футера сайту:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish documentation" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish events" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images.\n" " To do that," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send mass mails" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "Великий запуск
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use Google Webmaster
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use relevant keywords
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main " "menu:" msgstr "" "З думкою про це, визначте структуру Вашого головного меню:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You own your domain name?
" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Завдання Вашого сайту за приорітетністю:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Великий заголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Короткий заголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Секційний підзаголовок" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Хороший підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "Чудовий спосіб привернути увагу читача - розповісти історію.\n" "Все, що Ви збираєтесь написати можна розповісти як історію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Маленьке пояснення великої
властивості простими словами." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_module_website_version msgid "A/B Testing" msgstr "A/B-тестування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "API Key" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page msgid "About us" msgstr "Про нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Обліковий запис & Управління продажами" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "Активувати CDN для активів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Адаптувати ці три стовпчики під вимоги дизайну.\n" "Дублювати, видалити чи перемістити стовпчики,\n" "вибрати стовпчикта іконку вгорі, щоб виконати дію." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:53 #, python-format msgid "Add" msgstr "Додати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:49 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Додати пункт меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Додайте хороший слоган" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:49 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Додати сторінку в меню" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55 #, python-format msgid "Add this feature" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Adding relevant and popular keywords" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on refining them, the " "better your website will be!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Націльтесь на .com і/або домен Вашої країни" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n" " She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n" " thousands developers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "" "Всі ці іконки захищено авторським правом таким чином, що Ви можете їх " "використовувати." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your community to ask and answer questions about their interests" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly or\n" " indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement, or\n" " affiliation with any linked website, unless specifically stated herein." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Виникла помилка при відображенні шаблону" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "Та хороший підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Apply it to your website from your database admin page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this page ?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL долучення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Привернути нових клієнтів" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Доступно на сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Уникати спеціальних символів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n" " reviewing process, they will even help you promote your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Назад" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Основні продажі & торгівля для 2-х користувачів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Будьте мобільним" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Новачок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site is an essential first step to " "ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Best if you have language skills" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Великий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Втілюйте обізнаність та надійніть" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Building Profile" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Buy it at a provider:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDN Base URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Фільтри CDN " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford for advertising on the keyword?" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:106 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Змінити тло" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Змінити піктограми" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Перевірити придатність" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "Перевірте свої посилання перш ніж перейти до роботи з" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_field_parent msgid "Child Field" msgstr "Підлегле поле" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Дочірнє меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Виберіть особливе для вас зображення та напишіть натхненну\n" "розповідь. Не надто довгу, але яка доповнить \n" "зображення." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Коло" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "City" msgstr "Місто" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Footer" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Homepage" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Натисніть на піктограму, щоб адаптувати її під свої властивості" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page msgid "Click to customize this text" msgstr "Натисніть, щоб налаштувати цей текст" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Client ID" msgstr "ID клієнта" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Client Secret" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Clone this page" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51 #, python-format msgid "Close" msgstr "Зупинено" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Спілкуватися" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Community & Enterprise users: apply a redirection from your Domain " "Manager platform" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Назва компанії" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Повноцінна CRM для всіх користувачів" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:24 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Вітаємо, ви все завершили!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Contact Us" msgstr "Зв'язатися з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus #: model:website.page,arch_db:website.contactus_page #: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page #: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page msgid "Contact us" msgstr "Зв'яжіться з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.contactus_page #: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Зв'яжіться з нами стосовно нашої компанії чи послуг." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Зв'язатися з нами" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Content" msgstr "Вміст" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:388 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Далі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Авторські права &copy;" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:328 #, python-format msgid "Create Menu" msgstr "Створити меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Створити сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Створити спільноту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Create several versions of your website pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cubes" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Налаштувати тему" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "Налаштуйте блоки через це меню. Спробуйте змінити тло банера." #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Панель приладів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default" msgstr "Типовий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Мова за замовчуванням" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Код мови за замовчуванням" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Define Keywords" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Видалити блоки" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:741 #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Видалити сторінку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Видаліть зображення зверху або замініть його\n" "більш доречним. Натисніть на картинку, щоб \n" "змінити її заокруглені кути." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Delete this page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Demo Logo" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23 #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:32 #, python-format msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Вимкнути автовідтворення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:45 #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:343 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Обговорення й коментарі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Група за інтересами" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:89 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Domain Name" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate in" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Завантажити технічну документацію по товару" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Downtown" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:45 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Перетягніть меню вправо, щоб створити суб-меню" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Копіювати блоки, щоб додати більше властивостей." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Легкий для запам'ятовування та вимови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:417 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Редагувати меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Edit code in backend" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit in backend" msgstr "Редагувати на сервері" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Редагуйте контент, розміщений нижче, щоб адаптувати сторінку за " "замовчуванням \"сторінку не знайдено\"." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:35 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Редактор та дизайнер" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Email-підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Кінець" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Пакет \"Компанія\"" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Помилка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Приклади" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:61 #, python-format msgid "Existing Page, URL or Email" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Експерт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Ваші переваги. Не пишіть про товари чи послуги, пишіть про вирішення " "проблем." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_xml_id msgid "External ID" msgstr "Зовнішній ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Дуже великий" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Сторінка в Facebook " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Швидко" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_favicon msgid "Favicon" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Властивість 1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Властивість 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Назва властивості" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Властивість 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "Зрештою, не намагайтеся зробити ввесь контент доступним з головного меню чи футера.\n" "Фактично, перехід на сторінку можна зробити прямим посиланням чи кнопкою з будь-якої іншої сторінки сайту." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Знайти натхнення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Перша властивість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "число з комою" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Згорнутий список" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6 #, python-format msgid "Follow all the" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Від команди Odoo,
\n" " Fabien Pinckaers, засновник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing and the Customer Experience strategies." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Free" msgstr "Вільно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "" "З головного сховища, Ви можете змінювати тло, щоб виділити властивості." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "General Terms and Conditions / Service Policies" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Отримати доступ до всіх модулів" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Отримати доступ до всіх модулів та налаштувань" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Зрозумійте свою методику краще" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:340 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in search engines to attract more " "visitors." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Обліковий запис в GitHub " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:48 #, python-format msgid "Go To Page" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:27 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:20 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:22 #, python-format msgid "Go to Website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "GoDaddy" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46 #, python-format msgid "" "Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like " "on mobile devices." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:89 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics #, python-format msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Ключ Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics_dashboard msgid "Google Analytics in Dashboard" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:92 #, python-format msgid "" "Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted" " in your Google Analytics project for this client ID." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Мій бізнес" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_id msgid "Google Client ID" msgstr "ID клієнта Google " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_secret #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_secret msgid "Google Client Secret" msgstr "Таємниця клієнта Google" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_maps #: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description msgid "Google Maps" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Webmaster" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Обліковий запис в Google+" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "велика цінність" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page msgid "Great products for great people" msgstr "Хороші товари - хорошим людям" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Сітка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_groups_id msgid "Groups" msgstr "Групи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Розвивати" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML/CSS Editor" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Headline" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110 #, python-format msgid "Hide this page from search results" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_homepage_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Головна" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Головна 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:102 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "How to get my Client ID" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:97 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "How to get my Tracking ID" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_7241 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID вигляду в файлі XML " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Якщо ця помилка спричинена Вашими змінами в шаблонах,- у Вас є можливість " "відновити один чи більше шаблонів до заводського вигляду." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitors to customers" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68 #, python-format msgid "In description" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #, python-format msgid "In page's content" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:67 #, python-format msgid "In title" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:108 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management #, python-format msgid "Indexed" msgstr "Проіндексовано" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Інформація про" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Успадкований вигляд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Gengo Translator app" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Встановити мову" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install new language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install new languages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Встановлені додатки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Встановлені модулі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n" " improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n" " acumen to bring Company at the next level." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_visible msgid "Is Visible" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Is the keyword popular in Google?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching for it likely to buy my product or\n" " service? When starting out, you want to advertise on\n" " “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:19 #, python-format msgid "It looks like your file is being called by" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:212 #, python-format msgid "" "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in the classic Odoo interface" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n" " and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable characteristics." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "It’s time to grow your traffic!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Приєднайтеся до нас та зробіть свою компанію краще." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_key msgid "Key" msgstr "Ключ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Keyword" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Мови" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Великий" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:110 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Попередній місяць" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:109 #, python-format msgid "Last Week" msgstr "Останній тиждень" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:111 #, python-format msgid "Last Year" msgstr "Минулий рік" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Запустити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Лівий" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:65 #, python-format msgid "Legend:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5 #, python-format msgid "Let's start designing." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Обмежене налаштування" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Link" msgstr "Посилання" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:81 #, python-format msgid "Link my Analytics Account" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Обліковий запис в LinkedIn " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Links to other websites" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Список властивостей" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:82 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Local Events" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Manage Pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Manage Your Pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Manage Your Website Pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Manage channels to structure your content" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Manage this page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Кладка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Можливо Ви шукали одну з цих сторінок?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Засіб розповсюдження" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Meet the Executive Team" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:241 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #, python-format msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:338 #, python-format msgid "Menu Label" msgstr "Значок меню" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:243 #, python-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n" " Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n" " is today. Mich is among the best minds." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Перегляд на мобільному" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_ids msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Дані" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Найбільш запитувані теми за Вашими ключовими словами, в порядку важливості:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Перейти на початок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Перейти в кінець" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "До наступного" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "До попереднього" #. module: website #: selection:website.redirect,type:0 msgid "Moved permanently" msgstr "" #. module: website #: selection:website.redirect,type:0 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Мій сайт" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:40 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Name and favicon of your website" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Namecheap" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:41 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:58 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Нова сторінка" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain msgid "Next" msgstr "Далі" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Немає налаштувань" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Немає підтримки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No-scroll" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Немає" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:66 #, python-format msgid "Not used" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Примітка: Щоб сховати цю сторінку, зніміть з неї позначку у меню налаштувань" " вгорі." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_count msgid "Number of languages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "OVH" msgstr "OVH" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Objectives" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 1 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 2 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - Зразок 3 на три стовпці" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS - велика картинка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS - Приклад пливучих зображень" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Версія Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "" "Odoo надає платформу, необхідну для успішного управління проектами.\n" "На ній все чудово організовано та доступно." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Текстовий та графічний блок Odoo " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "На сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "One way is by optimizing your indexing on search engines like Google " "naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, " "the more visitors you get. This strategy called SEO " "involves several actions." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Online users:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Загальнодоступна ERP-система" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Загальнодоступна електронна комерція" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Замовити зараз" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Наші пропозиції" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Our Products & Services" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Наші посилання" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page msgid "Our Team" msgstr "Наша команда" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "" "Наші розробки призначені для малого та середнього бізнесу,- \n" "для компаній, які прагнуть оптимізувати свою діяльність." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:206 #: code:addons/website/models/website.py:275 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_page_ids #, python-format msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:213 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:282 #, python-format msgid "Page %s is calling this file" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:46 #, python-format msgid "Page Name" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Page Properties" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:42 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Заголовок сторінки" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:53 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_url #, python-format msgid "Page URL" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:208 #: code:addons/website/models/website.py:277 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #, python-format msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Panama Sky" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Панелі - чудовий інструмент для порівняння замовлень \n" "чи підкреслення основних особливостей. Для порівняння товарів, виберіть стовпці всередині." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Попереднє меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Попереднє меню" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Rigth" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Деталі партнера" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Pay services like" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Peak" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "People" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "План" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Сплануйте свою стратегію розвитку сайту, створіть дизайн, продавайте свої " "товари та розвивайте свй онлайн-бізнес!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Планувальник" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Будь ласка, встановіть тему, щоб налаштувати Ваш сайт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to " "your environment." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "За підтримки" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain msgid "Prev" msgstr "Назад" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Професійний" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote" msgstr "Рекламувати" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:339 #, python-format msgid "Promote Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Promote page on the web" msgstr "Рекламувати сторінку в Інтернеті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Рекламувати Ваш список послуг" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Оприлюднений партнер" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Користувач" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:41 #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122 #, python-format msgid "Publish" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Publish multimedias to document your products/services" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Publish the link of your website through your social media channels " "(Twitter, Facebook, LinkedIn)." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the Save button." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:133 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_date_publish #, python-format msgid "Publishing Date" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Готово до запуску!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Одержувач" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_from msgid "Redirect From" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:62 #, python-format msgid "Redirect Old URL" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_to msgid "Redirect To" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_type msgid "Redirection Type" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list msgid "Redirects" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique " "drop-down menu." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_page_id msgid "Related Page" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:58 #, python-format msgid "Remove this suggestion from dashboard" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:68 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Відмінити вибрані шаблони" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Відмінити шаблони" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Правий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Заокруглені кути" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Метадані SEO " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sails" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Приклади зображень" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:96 #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:44 #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:342 #, python-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Меню пошуку" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Пошук..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Друга властивість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Другий список" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "See Google Analytics data on your Website Dashboard" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Перегляньте та купуйте свої товари" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See how to translate on your own" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:387 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Вибрати меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Виберіть та видаліть блоки, щоб прибрати деякі властивості." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Продавайте в онлайн. Це просто." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Продавайте більше" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Надіслати " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Надіслати повідомлення нашим партнерам" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Надіслати всім Вашим контактам" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.contactus_page #: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page msgid "Send us an email" msgstr "Напишіть нам" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Поділитися досвідом подібних проектів" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Показати як альтернативну заміну" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:86 #, python-format msgid "Show in Top Menu" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Show your address on a map in the" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Простий і помітний" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Slider Odoo Image" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Повільно" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Малий" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_company_form_inherit_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Соціальні мережі" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:218 #, python-format msgid "Sort by Name" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:217 #, python-format msgid "Sort by Url" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Квадратний" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Почніть з покупців - виясніть, чого вони хочуть\n" "і дайте це їм." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Пакет \"Старт\"" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:50 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Підзаголовок 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Підзаголовок 3" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58 #, python-format msgid "Suggested" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Технічна назва:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Вкажіть характеристики, які будуть цікаві відвідувачеві, а не які Ви хочете " "зазначити." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Опишіть, в чому цінність цієї
властивості для клієнта." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:225 #: code:addons/website/models/website.py:295 #, python-format msgid "Template" msgstr "Шаблон " #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:231 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:301 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) is calling this file" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Резервний шаблон" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:227 #: code:addons/website/models/website.py:297 #, python-format msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Terms of service" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Дякуємо за повідомлення!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "Шаблони банерів або великих зображень для цього добре підійдуть." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "Виникла помилка під часперетворення шаблону" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Виникла помилка в контролері сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до документації через сайт" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "URL-адреса повністю, для доступу до сервера через сайт" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Не вдалося авторизувати сторінку, яку Ви шукали." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Не вдалося знайти сторінку, яку ви шукали; можливо невірно \n" "введено адресу, та, скоріш за все, її було перенесено згідно останніх \n" "змін на сайті." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Вибрані шаблони будуть відновлені до заводського вигляду." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Чим коротше, тим краще" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "There are currently no pages for your website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n" " some advices on what to focus on next." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:80 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between the website\n" " (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you (\"User\", \"you\" or \"your\")." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Третя властивість" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "This Agreement sets forth the general terms and conditions of your use of this website\n" " and any of its products or services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Це поле використовується встановлення/отримання налаштувань мови і регіону " "користувача" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are administrator of " "this site." msgstr "" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:246 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Ескізи" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Time-consuming" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "Щоб додати четвертий стовпець - зменшіть розмір\n" "інших трьох за допомогою піктограму зправа\n" "кожного блоку. Потім, скопіюйте один стовпець,\n" "щоб створити новий як копію." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "Щоб отримати зовнішню оцінку свого сайту, ви також можете подати його на" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:382 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Верхнє меню" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Простежити" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits in Google Analytics" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Tracking ID" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its" " audience." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Обліковий запис Twitter " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Twitter Scroller" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:76 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Введіть 'так' у формі нижче для підтвердження." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:96 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "URL-адреса, що пройде фільтрацію, буде переписана з використанням CDN " "базової URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Необмежений пакет" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management msgid "Unindexed" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Необмежені можливості CRM та підтримка" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Безлімітне налаштування" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, " "business cards, etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Use Of Cookies" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Використовуйте мережу доставки контенту (CDN)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:97 #, python-format msgid "Use as Homepage" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing " "installed)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "Агент користувача: *\n" "Мапа сайту:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Дуже швидко" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Дуже повільно" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_view_id msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_base msgid "View Architecture" msgstr "Архітектура виду" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_name msgid "View Name" msgstr "Назва виду" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_type msgid "View Type" msgstr "Тип виду" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_mode msgid "View inheritance mode" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Видимий на сайті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come" " to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Відвідувачі можуть і не цікавитись Вашими товарами чи послугами, коли " "переходять на Ваш сайт. Їм може бути потрібно щось дізнатися, покращити своє" " життя, збудувати свій бізнес, дізнатися більше про Вас, і т. д.. Що " "цікавого Ви можете запропонувати своїм відвідувачам? Чому їм потрібно " "залишатися на Вашому сайті?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:70 #, python-format msgid "Visits" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Ми - команда запальних людей, чия мета - поліпшити життя кожного \n" "революційними продуктами. Ми створюємо визначні продукти для вирішення \n" "проблем Вашого бізнесу." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37 #, python-format msgid "We found these ones:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "Сподіваємось цей плановик допоміг Вам створити свій сайт." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view #: model:website.page,arch_db:website.contactus_page #: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Ми зробимо все можливе, щоб відповісти Вам якомога раніше." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Додатки на сайті" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Домен сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon msgid "Website Favicon" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Головна сторінка сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Назва сайту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Website Pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Перехід на сайт" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_redirect msgid "Website Redirect" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view msgid "Website Redirect Settings" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view msgid "Website Redirects" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Налаштування сайту" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Тема сайту" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Title" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url msgid "Website Url" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of the\n" " User by this site. The User may configure his / her browser to notify and\n" " reject the installation of the cookies sent by us." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Меню сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Мета-опис сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Мета-ключі сайту" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Мета-заголовок сайту" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website: Partner Post and Thanks Demo" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website: Partners Comment Form" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Веб-сайти" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Сайти для перекладу" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Вітання" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "Що може зацікавити Ваших відвідувачів?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "With a great subtitle" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Write a good article about your business and publish it on article database " "websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local " "newspapers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "Вкажіть відгук одного зі своїх клієнтів. Відгуки\n" "вибудовують довіру до Ваших продуктів чи послуг." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services.
To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Напишіть один чи два абзаци опису Вашого товару,\n" "послуги чи особливості пропозиції. Вдалий контент - \n" "такий, що буде корисним для Вашого читача." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature. To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Напишіть одне речення, яке переконає відвідувача у Ваших словах." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Напишіть те, що хочуть знати покупці,
а не що Вам хочеться показати." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n" " engine queries. This is called SEA." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n" " and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n" " name of your business or organization, so put some thought into changing it\n" " for a proper domain." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:91 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,etc." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:90 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "You should carefully review the legal statements and other conditions of use of\n" " any website which you access through a link from this Website. Your linking to\n" " any other off-site pages or other websites is at your own risk." msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "You should try other search criteria." msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:100 #, python-format msgid "Your Client ID:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Your Slide Title" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:95 #, python-format msgid "Your Tracking ID:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Заголовок Вашого сайту" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.
\n" " It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages msgid "Your search '" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't " "want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy " "terms, etc.)." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Обліковий запис Youtube " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "посилання на Ваш новий сайт. Ми ре-твітнемо цю новину (у нас 30'000 " "підписників) та виділимо її в переписках." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "add keywords in picture's description." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "та оцінювання виразу:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "campaign." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our Blog application" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr ", що описує контент Вашої сторінки" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "etc." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "напр.: Про нас" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "напр.: Блог, Історії успіху, Посилання, Події, Вакансії" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "напр.: цікаві тексти і статті" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "для безплатної оцінки юзабіліті Вашої головної сторінки." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "як Ваша сторінка шукатиметься в Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "зразок від Odoo, " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "learn how people find your website," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "make optimizations for Google referencing." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "назва" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "or Edit Master" msgstr "або Майстер редагування" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "sending us an email" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6 #, python-format msgid "signs to get your website ready in no time." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "through the content of your pages;" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements!" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr ", щоб почати." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to get your content translated by real professional translators. Quality may" " vary." msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "understand your search traffic," msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url-адреса" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "за користувача в місяць (оплачується щорічно)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "вебсайт" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "will help you:" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "так"