# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Luis M. Ontalba , 2017 # G H , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # oihane , 2017 # Gustavo Valverde , 2017 # Pedro M. Baeza , 2017 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 # Sergio Flores , 2017 # Antonio Trueba , 2017 # Daniel Blanco , 2017 # RGB Consulting , 2017 # Miguel Diaz , 2017 # Luis M. Triana , 2017 # José Vicente , 2017 # David Perez , 2017 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Sergio Hevia , 2017 # Ana Juaristi , 2017 # Alejandro Die Sanchis , 2017 # Juan José Scarafía , 2017 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2017 # Denis Ledoux , 2017 # Roberto Lizana , 2017 # Jesus Zapata , 2017 # David de León , 2017 # Daniel Santibáñez Polanco , 2017 # Raquel Iciarte , 2017 # Eduardo Magdalena , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Magdalena , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(e.g. expenses@mycompany.odoo.com)" msgstr "(por ejemplo expenses@mycompany.odoo.com)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(if the expense has been paid by the employee directly);" msgstr "(si el gasto ha sido pagado por el empleado directamente);" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(only such email addresses are authorized)" msgstr "(sólo estas direcciones de correo son autorizadas)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(used for reimbursement)" msgstr "(usado para reembolso)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid ". Here are some advises to avoid conflictual situations:" msgstr ". Algunos consejos para evitar situaciones conflictivas:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "2 ways to record expenses:" msgstr "2 formas de registrar gastos:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use [Reference] as a subject prefix for" " incoming receipts" msgstr "" "Use [Referencia] como prefijo para " "recibos entrantes" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:48 #, python-format msgid "" "

Approve the sheet here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" "

Aprobar la nota aquí.

Consejo: Si no la aprueba, no olvide explicar" " el motivo mediante la herramienta de mensajería situada abajo

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:21 #, python-format msgid "

Click here to create your first expense and add it under here.

" msgstr "

Pulse aquí para crear su primer gasto y añadirlo aquí debajo.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:44 #, python-format msgid "" "

Click on Action Submit To Manager to submit selected expenses to" " your manager

" msgstr "" "

Pulse en Enviar al responsable para enviar los gastos " "seleccionados a su responsable

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:31 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "

Una ve que sus gastos estén listos podrá guardarlos.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:39 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "

Seleccione gastos para enviar a su responsable

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:52 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" "

El contable recibe notas de gasto aprobadas.

Puede validar los " "asientos en un clic si los impuestos y las cuentas están bien.

" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " By email (advised)
\n" " Send a snapshot whenever you get an expense\n" "
" msgstr "" "\n" " Por email (recomendado)
\n" " Envía una foto de cada gasto\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Centralized
\n" " HR officer, manager\n" "
" msgstr "" "\n" " Centralizado
\n" " Empleado de RRHH, responsable\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Classic encoding
\n" " Log in in the system\n" "
" msgstr "" "\n" " Registro clásico
\n" " Acceder al sistema\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Decentralized
\n" " Employee’s team manager\n" "
" msgstr "" "\n" " Decentralizado
\n" " Responsable de equipo de empleados\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " In batch (one report)
\n" " Advised if lots of expenses\n" "
" msgstr "" "\n" " Por lotes (una nota)
\n" " Recomendado en caso de gastos por lotes\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " One at a time
\n" " Advised if few expenses\n" "
" msgstr "" "\n" " Una sola vez
\n" " Recomendado si hay pocos gastos\n" "
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Employee(s) record expenses, and send expense reports to " "their manager;" msgstr "" "Los empleados registran sus gastos, y envían las notas de " "gasto a sus responsables;" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Empleado:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Hotel
\n" " Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" "Hotel
\n" " Cost: 0.00 (el coste del ticket será registrado en cada gasto)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Manager(s) approve or refuse expense reports;" msgstr "" "Los responsables aprueban o rechazan las notas de gastos;" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Others
\n" " Cost: 0.00" msgstr "" "Otros
\n" " Coste: 0.00" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Pagado Por:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Restaurant
\n" " Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" "Restaurante
\n" " Coste: 0.00 (el coste del ticket será registrado en cada gasto)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The accounting department posts journal entries and reimburses " "employees " msgstr "" "El departamento contable valida los asientos contables y procede a " "reembolsar el gasto al empleado " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Travel with Personal Car
\n" " Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "" "Desplazamientos con coche de empresa
\n" " Coste: 0.30 (el precio reembolsado por kilómetro es fijo)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Validado por:" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:83 #, python-format msgid "" "A payment of %s %s with the reference %s related" " to your expense %s has been made." msgstr "" "Se ha realizado un pago de %s %s con la referencia %s relacionado con su gasto %s." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant msgid "Accountant" msgstr "Contable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilidad: Contable o asesor" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Actual expense sheets, not the refused ones" msgstr "Hojas de gasto reales, no las rechazadas" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Agree in advance with the customer:" msgstr "Acuerdo previo con el cliente:" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Vuelo" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Todas las notas de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "All Expenses" msgstr "Todos los Gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Se espera una cuenta de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta Analítica" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Approved Expenses" msgstr "Gastos aprobados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "As employees, there are" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Ask your expert accountant what tax must be claimed to your customer" msgstr "" "Consulte a su experto contable que impuesto debe ser reclamado a su cliente" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:35 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Adjunte su recibo aquí." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Diario del banco" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference msgid "Bill Reference" msgstr "Referencia Factura" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Billing" msgstr "Facturación" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Business trip" msgstr "Viaje de trabajo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Puede ser un gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Gastos de viajes en coche" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "Certifica que los datos son ciertos,
(Fecha y firma).

" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "Click here to create a new expense report." msgstr "Pulse aquí para crear una nueva nota de gastos." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Click here to create new expenses." msgstr "Haga clic aquí para crear nuevos gastos." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:343 #, python-format msgid "Click to add a new expense," msgstr "Click para agregar un nuevo Gasto," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Click to create a new expense category." msgstr "Haga click para crear una nueva categoría de gasto." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Compañía relacionada con este diario" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Configure expense types" msgstr "Configurar tipos de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Gastos confirmados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "¡Enhorabuena, ha terminado!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create a new expense.
" msgstr "Crear un nuevo gasto.
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Create employees with a Work Email" msgstr "Crear empleados con un email de trabajo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_module_sale_management msgid "Customer Billing" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Alias por defecto para gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Depending on your company structure, the" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a Mostrar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "No dude en" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Draft Payment" msgstr "Pago en borrador" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Pseudónimo de correo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Empleado (a reembolsar)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Dirección particular" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "End" msgstr "Fin" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "Disfrute de su experiencia Odoo," #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expense" msgstr "Gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date msgid "Expense Date" msgstr "Fecha del gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name msgid "Expense Description" msgstr "Descripción del gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expense Flow" msgstr "Flujo del gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Diario de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense Lines" msgstr "Líneas de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Productos de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id msgid "Expense Report" msgstr "Nota de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet_register_payment_wizard msgid "Expense Report Register Payment wizard" msgstr "Asistente registro pago de nota de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state msgid "Expense Report State" msgstr "Estado de la nota de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Resumen de la nota de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Notas de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Análisis de notas de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Expense Reports To Approve" msgstr "Informes de Gastos por aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Notas de gastos a pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Notas de gastos a contabilizar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Notas de gasto a aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Sheet" msgstr "Hoja de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expense Types" msgstr "Tipos de Gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense refuse Reason wizard" msgstr "Asistente motivos de rechazo de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Motivo de rechazo del gasto" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Nota de Gastos aprobada" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Nota de gastos pagada" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Nota de gastos rechazada" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense report submitted, waiting approval" msgstr "Nota de gastos enviada, esperando aprobación" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line_expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Gasto originario del apunte contable" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server msgid "Expense: Submit To Manager" msgstr "Gasto: Enviar al responsable" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Análisis de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Mes de los gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Nota de Gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all msgid "Expenses Reports Analysis" msgstr "Análisis de notas de gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Notas de gastos a aprobar" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed msgid "Expenses To Approve" msgstr "Gastos para aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Gastos por mes" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expenses follow this flow:" msgstr "Los gastos siguen este flujo:" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:438 #, python-format msgid "Expenses must belong to the same Employee." msgstr "Los gastos deben pertenecer al mismo empleado." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Los gastos deben tener un diario de gastos establecido para generar entradas" " contables." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:442 #, python-format msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)" msgstr "" "Los gastos deben haber sido pagados por la misma entidad (compañía o " "empleado)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Gastos de los miembros de su equipo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Gastos para facturar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "Expenses to Submit" msgstr "Gastos a enviar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Expenses will go through these steps:" msgstr "Los gastos seguirán los siguientes pasos:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expenses: Manager" msgstr "Gastos: Responsable" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_is_refused msgid "Explicitely Refused by manager or acccountant" msgstr "Explícitamente rechazado por el responsable o por contabilidad" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "De parte del equipo Odoo,
\n" "Fabien Pinckaers, Fundador" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Former Employees" msgstr "Empleados anteriores" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense msgid "" "From here the accountant will be able to approve as well as refuse the " "expenses which are verified by the HR Manager." msgstr "" "Desde aquí el contable podrá aprobar o rechazar los gastos verificados por " "el gestor de Recursos Humanos." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Información General" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Go to the expense to attach a receipt." msgstr "Ir al gasto para adjuntar un recibo." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant such accountants with following access rights:" msgstr "Habilitar a estos contables con los siguientes permisos de acceso:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant such users with “Officer” rights for Expense app" msgstr "" "Habilitar a estos usuarios con permisos \"Officer\" para la aplicación de " "gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant this user with “Manager” rights for Expense app" msgstr "" "Habilitar a estos usuarios con permisos \"Manager\" para la aplicación de " "gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department msgid "HR Department" msgstr "Departamento Recursos Humanos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Have a wonderful day,
- The Odoo Team" msgstr "Que tenga un buen día,
- El equipo de Odoo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Ocultar método de pago" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Alojamiento hotel" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "Gastos RRHH" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "Hoja gastos RRHH" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_7700 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "If you track expenses on customer projects, you can charge them" msgstr "" "Si hace seguimiento de gasto en proyectos, puede cargárselos al cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Install Analytic Accounting add-on" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Install Sales app" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Invoice Customers" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Invoicing at cost vs. at negotiated price" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación en" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualización el" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_use_mailgateway #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Permitir a los empleados registrar gastos por email" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "" "Los responsables pueden acceder a todas las notas a aprobar desde este menú." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_communication msgid "Memo" msgstr "Concepto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Mis gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "My Expenses to Submit" msgstr "Mis gastos a enviar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused msgid "My Refused Reports" msgstr "Mis notas rechazadas" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Reports" msgstr "Mis notas" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Team Expenses" msgstr "Gastos de mi equipo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Team Reports" msgstr "Notas de mi equipo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Nuevo Gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "New Mail" msgstr "Nuevo correo" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:266 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "No se ha encontrado una cuenta de gasto para el producto %s (o para su " "categoría), por favor, configure una." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:231 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "" "No se encontró la dirección particular para el empleado %s, por favor " "especifique una." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:210 #, python-format msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one." msgstr "" "No se ha encontrado una cuenta de Haber para el diario %s. Por favor, " "configure una." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused msgid "No refused reports to display." msgstr "Sin notas rechazadas que mostrar." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Not Refused" msgstr "No rechazada" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Notes..." msgstr "Notas..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Número de adjuntos" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "Officer" msgstr "Oficial" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Once a month" msgstr "Mensualmente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting," msgstr "Una vez aprobada, su nota de gastos pasa a la contabilidad," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting," msgstr "Una vez aprobada, su nota de gastos pasa a la contabilidad," #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department checks " "accounts, products and taxes used. Then they" msgstr "" "Una vez que las notas de gastos son aprobadas por los responsables, el " "departamento contable revisa las cuentas, los productos y los impuestos " "utilizados. Entonces ellos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once setup, you get an efficient expenses tracking process for all your " "employees." msgstr "" "Una vez configurado, dispone de un proceso eficiente de seguimiento de " "gastos para todos sus empleados." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Cuando haya creado su gasto, remítalo a su responsable para que lo valide." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:543 #, python-format msgid "Only HR Officers can approve expenses" msgstr "Solo el personal de RRHH puede aprobar gastos" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:534 #, python-format msgid "Only HR Officers can refuse expenses" msgstr "Solo el personal de RRHH puede rechazar gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Optionally, expenses are invoiced to the customer " "afterwards." msgstr "" "Opcionalmente, los gastos son facturados al cliente " "posteriormente." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Otra Información" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Cantidad a pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode msgid "Payment By" msgstr "Pago por" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de pago" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_journal_id msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_method_id msgid "Payment Type" msgstr "Tipo de pago" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager," msgstr "Enviar, de forma periódica, las notas de gastos al responsable." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Agenda" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:271 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Configure la cuenta de gastos por defecto para el producto: " "'property_account_expense_categ'." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Populate your list of employees" msgstr "Rellenar la lista de empleados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Validar asientos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Provide your customer with detailed reports (along with copies of receipts)" msgstr "" "Proporcione a su cliente informes detallados (junto con copias de los " "recibos)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Cant." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Quicker to get reimbursed" msgstr "Ser reembolsado más rápido" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_reason msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Motivo:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Motivo para rechazar el gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Record a first expense" msgstr "Registrar un primer gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Recording" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Recording Mode" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Rechazar gasto" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Rechazada" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Refused Expenses" msgstr "Gastos no aprobados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports_refused msgid "Refused Reports" msgstr "Notas rechazadas" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Register Payment" msgstr "Registrar pago" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Reimbursement" msgstr "Reembolso" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Report" msgstr "Nota" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Reported" msgstr "Enviada" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet msgid "Reports to Approve" msgstr "Notas a aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet msgid "Reports to Pay" msgstr "Notas a pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Reports to Post" msgstr "Notas a contabilizar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Resubmit" msgstr "Reenviar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Review expenses to approve" msgstr "Revisar gastos a aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "See how to invoice expenses" msgstr "ver como facturar gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "See how to manage payables" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:93 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" "La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la " "unidad de medida del producto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice expenses to customer" msgstr "Vender servicios y facturar gastos al cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Send an expense by email" msgstr "Enviar un gasto por email" #. module: hr_expense #: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently." msgstr "" "Envíe los recibos por correo para gestionar los gastos de manera eficiente." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set Home Address to employees" msgstr "Establecer la dirección particular de los empleados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set a manager in the employee form" msgstr "Configurar un responsable en la ficha del empleado" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set an email alias" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set invoicing method on expense products" msgstr "Configurar el método de facturación en los productos de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Configure su alias de dominio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "" "Especifica si el producto puede ser seleccionado como un gasto de RRHH." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state msgid "Status of the expense." msgstr "Estado del gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Submit for Approval" msgstr "Enviar para aprobación" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Submit to Manager" msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Submitted" msgstr "Enviado" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" "Campo técnico utilizado para ocultar el método de pago si el diario " "seleccionado tiene únicamente como disponible el 'manual'" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:56 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "El contable puede registrar un pago para reembolsar al empleado " "directamente." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The accountant validates entries and reimburse you." msgstr "" "La persona responsable de la contabilidad debe registrar los asientos " "contables y procederá al reembolso de los gastos." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you." msgstr "" "El contable valida los asientos contables y procede al reembolsarle los " "gastos." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "The first step if to" msgstr "El primer paso es" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "El diario usado cuando se realiza el gasto." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "The next step is to settle an internal policy to" msgstr "El siguiente paso es establecer una política interna para" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:35 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "El importe del pago debe ser estrictamente positivo." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "El método de pago usado cuando el gasto ha sido pagado por la compañía." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The steps to process expenses are:" msgstr "Los pasos a seguir para realizar el proceso son:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "This guide helps you start with Odoo Expenses." msgstr "Esta guía le ayuda a iniciarse en la gestión de gastos con Odoo." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "This installs the Sales Management app. Expenses" " can be invoiced to customers from sales orders." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Approve" msgstr "Para Aprobar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Post" msgstr "A contabilizar" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Submit" msgstr "A enviar" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "To do:" msgstr "Por realizar" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense msgid "Unreported Expenses" msgstr "Gastos no reportados" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Use this app to track expenses done by employees and reimbursed by the " "company, or paid with a company credit cards directly. If a vendor bill is " "sent to the company for payment, it’s better to use Vendor Bills instead of " "expenses in the Accounting app." msgstr "" "Utilice esta aplicación para hacer un seguimiento de los gastos realizados " "por los empleados a reembolsar por la compañía, o pagados con una tarjeta de" " crédito directamente. Si se recibe una factura de proveedor para su pago, " "es mejor usar la aplicación de contabilidad." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id msgid "Validation By" msgstr "Validado por" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree msgid "View Attached Documents" msgstr "Documentos adjuntos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Adjuntos" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "View Report" msgstr "Ver nota" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently." msgstr "" "Esperamos que esta funcionalidad le ayude a gestionar sus gastos de una " "manera eficiente." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "What it covers and what are the limits" msgstr "Que alcance tiene y cuales son sus limitaciones" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "When you charge" msgstr "Cuando carga" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:26 #, python-format msgid "Write the name of the product, or select an existing one." msgstr "Escribir el nombre del producto, o seleccionar uno existente." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:563 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "Solo se pueden generar entradas contables para los gastos aprobados." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "You can setup a generic email alias to create incoming expenses easily. " "Write an email with the receipt in attachment to create an expense line in " "one click. If the mail subject contains the product's internal reference " "between brackets, the product will be set automatically. Type the expense " "amount in the mail subject to set it on the expense too." msgstr "" "Puede configurar un alias de correo electrónico genérico para crear gastos " "entrantes fácilmente. Escriba un correo electrónico con el recibo en archivo" " adjunto para crear una línea de gasto con un solo clic. Si el asunto del " "correo contiene la referencia interna del producto entre paréntesis, el " "producto se establecerá automáticamente. Escriba el importe del gasto en el " "asunto del correo para establecerlo en el gasto también." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:598 #, python-format msgid "You cannot add expense lines of another employee." msgstr "No puede añadir líneas de gasto de otro empleado." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:315 #, python-format msgid "You cannot delete a posted expense." msgstr "No puede eliminar un gasto contabilizado." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:469 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "No puede eliminar un gasto pagado o contabilizado." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:111 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!" msgstr "" "¡No puede incluir gastos de diferentes empleados en la misma nota de gastos!" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:109 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "¡No puede incluir dos veces la misma línea!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "You record expenses" msgstr "Registrar gastos" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "You record expenses," msgstr "Registrar el gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Su gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "and" msgstr "y" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "approval process" msgstr "proceso de aprobación" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "back to your customers automatically" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "can be:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "configure the expense types" msgstr "Configurar tipos de gasto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "Ej. Comida de trabajo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "Ej. Comida con cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "Ej. Viaje a Nueva York" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "ha sido rechazado" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "or send receipts by email to %s." msgstr "o envíe los tickets/facturas por email a %s." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "post them into the books" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "proceed with the employee reimbursement" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "send us an email" msgstr "envíenos un correo electrónico" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "submit expenses to managers" msgstr "enviar gastos a los responsables" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "that your company allows. Here are some examples:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "para describir
tu experiencia o sugerir mejoras!"