# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Boško Stojaković , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Bole , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Bole , 2017\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(e.g. expenses@mycompany.odoo.com)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(if the expense has been paid by the employee directly);" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(only such email addresses are authorized)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "(used for reimbursement)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid ". Here are some advises to avoid conflictual situations:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "2 ways to record expenses:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use [Reference] as a subject prefix for" " incoming receipts" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:48 #, python-format msgid "" "

Approve the sheet here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:21 #, python-format msgid "

Click here to create your first expense and add it under here.

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:44 #, python-format msgid "" "

Click on Action Submit To Manager to submit selected expenses to" " your manager

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:31 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:39 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:52 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " By email (advised)
\n" " Send a snapshot whenever you get an expense\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Centralized
\n" " HR officer, manager\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Classic encoding
\n" " Log in in the system\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " Decentralized
\n" " Employee’s team manager\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " In batch (one report)
\n" " Advised if lots of expenses\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "\n" " One at a time
\n" " Advised if few expenses\n" "
" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Employee(s) record expenses, and send expense reports to " "their manager;" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Hotel
\n" " Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Manager(s) approve or refuse expense reports;" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Others
\n" " Cost: 0.00" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Restaurant
\n" " Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "The accounting department posts journal entries and reimburses " "employees " msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Travel with Personal Car
\n" " Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:83 #, python-format msgid "" "A payment of %s %s with the reference %s related" " to your expense %s has been made." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant msgid "Accountant" msgstr "Računovođa" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Računovodstvo: Računovođa i Savjetnik" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Actual expense sheets, not the refused ones" msgstr "Trenutna lista troškova, ne odbijeni" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Agree in advance with the customer:" msgstr "Unapred dogovoreno sa kupcem:" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Let" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Izvještaj svih troškova" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "All Expenses" msgstr "Svi troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Očekivan je konto troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Odobri" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Odobren" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Approved Expenses" msgstr "Odobreni troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "As employees, there are" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Ask your expert accountant what tax must be claimed to your customer" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:35 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Ovdje zakačite račun" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Izvod" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference msgid "Bill Reference" msgstr "Referenca računa" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Billing" msgstr "Računi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Business trip" msgstr "Poslovni put" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Može se staviti u trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Troškovi vozila za putovanje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "Click here to create a new expense report." msgstr "Kliknite ovdje da kreirate novi izvještaj troška." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Click here to create new expenses." msgstr "Kliknite ovdje da kreirate novi trošak." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:343 #, python-format msgid "Click to add a new expense," msgstr "Kliknite da dodate novi trošak," #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Click to create a new expense category." msgstr "Kliknite da kreirate novu kategoriju troška." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Company" msgstr "Kompanija" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Configure expense types" msgstr "Konfiguriši tipove troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Potvrđeni Troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Čestitamo, završili ste!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create a new expense.
" msgstr "Kreiraj novi trošak.
" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Create employees with a Work Email" msgstr "Kreiraj zaposlene sa poslovnim email-om" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_module_sale_management msgid "Customer Billing" msgstr "Izdavanje računa kupcu" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Zadani nadimak za trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Odjeljenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Depending on your company structure, the" msgstr "Ovisno o strukturi vaše kompanije," #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Ne ustručavajte se da" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Draft Payment" msgstr "Plaćanje u pripremi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Email nadimak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Emails" msgstr "E-mail" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Employee" msgstr "Zaposleni" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,payment_mode:0 msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Zaposleni (za nadoknadu)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Kućna adresa zaposlenog" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "End" msgstr "Kraj" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Enjoy your Odoo experience," msgstr "Uživajte u Odoo iskustvu," #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line_expense_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date msgid "Expense Date" msgstr "Datum troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name msgid "Expense Description" msgstr "Opis troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expense Flow" msgstr "Tok troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Dnevnik troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense Lines" msgstr "Stavke troškova" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Proizvod troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id msgid "Expense Report" msgstr "Izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet_register_payment_wizard msgid "Expense Report Register Payment wizard" msgstr "Čarobnjak registracije uplate izvještaja troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state msgid "Expense Report State" msgstr "Izvještaj statusa troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Sumarni izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Izvještaji troška" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Analiza izvještaja troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Expense Reports To Approve" msgstr "Izvještaji troška za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Izvještaji troška za plaćanje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Izvještaji troška za knjiženje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Izvještaji troška za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Sheet" msgstr "List troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expense Types" msgstr "Tipovi troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense refuse Reason wizard" msgstr "Čarobnjak razloga odbijanja troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Razlog odbijanja troška" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Odobren izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Plaćen izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Odbijen izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense report submitted, waiting approval" msgstr "Izvještaj troška podnesen, čekanje odobrenja" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line_expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Trošak sa kojeg potiče stavka kretanja" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server msgid "Expense: Submit To Manager" msgstr "Trošak: Podnesi upravitelju" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter #: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Expenses" msgstr "Troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analiza troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses Month" msgstr "Mjesec troška" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Izvještaj troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all msgid "Expenses Reports Analysis" msgstr "Analiza izvještaja troška" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Izvještaji troška za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed msgid "Expenses To Approve" msgstr "Troškovi za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses by Month" msgstr "Troškovi po mjesecima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expenses follow this flow:" msgstr "Troškovi teku ovim tokom:" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:438 #, python-format msgid "Expenses must belong to the same Employee." msgstr "Troškovi moraju pripadati istom zaposlenom." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Troškovi moraju imati specifiran dnevnik troška kako bi se generisali " "računovodstveni zapisi." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:442 #, python-format msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)" msgstr "" "Troškovi mora da su plaćeni od strane istog entiteta (kompanije ili " "zaposlenog)" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Troškovi vašeg člana tima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Troškovi za fakturisati" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "Expenses to Submit" msgstr "Troškovi za podnošenje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Expenses will go through these steps:" msgstr "Troškovi će proći ovim koracima:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Expenses: Manager" msgstr "Troškovi: Upravnik" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_is_refused msgid "Explicitely Refused by manager or acccountant" msgstr "Eksplicitno odbijeno od strane upravnika ili računovođe" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Former Employees" msgstr "Bivši zaposleni" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense msgid "" "From here the accountant will be able to approve as well as refuse the " "expenses which are verified by the HR Manager." msgstr "" "Odavde računovođa će biti u mogućnosti da odobri kao i odbije troškove koji " "su verifikovani od strane upravnika zaposlenih." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Opšte informacije" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:16 #, python-format msgid "Go to the expense to attach a receipt." msgstr "Idi na trošak da zakačih račun." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant such accountants with following access rights:" msgstr "Odobri računovođe sa sljedećim pravima pristupa:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant such users with “Officer” rights for Expense app" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Grant this user with “Manager” rights for Expense app" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department msgid "HR Department" msgstr "Odjeljenje ljudskih resursa" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Have a wonderful day,
- The Odoo Team" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Sakrij način plaćanja" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Smještaj u hotelu" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "Troškovi ljudskih resursa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "Lista troškova ljudskih resursa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_7700 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "If you track expenses on customer projects, you can charge them" msgstr "Ako pratite troškove na projektima kupaca, možete im naplatiti" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Install Analytic Accounting add-on" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Install Sales app" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Invoice Customers" msgstr "Fakturiši kupcima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Invoicing at cost vs. at negotiated price" msgstr "Fakturisanje na osnovu troška protiv pregovarane cijene" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Dnevnički zapis" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_use_mailgateway #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Omogućava vašim zaposlenima evidenciju troškova putem email-a" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_communication msgid "Memo" msgstr "Zabilješka" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Expenses" msgstr "Moji Troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "My Expenses to Submit" msgstr "Moji troškovi za podnošenje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused msgid "My Refused Reports" msgstr "Moji odbijeni izvještaji" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Reports" msgstr "Moji izvještaji" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "My Team Expenses" msgstr "Troškovi mog tima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "My Team Reports" msgstr "Izvještaji troška mog tima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Naziv:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "New Expense" msgstr "Novi trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "New Mail" msgstr "Novi email" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:266 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "Nije pronađen konto troška za proizvod %s (ili njegovu kategoriju), molimo " "vas da podesite jedan." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:231 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Nije pronađena kućna adresa zaposlenog %s, molimo da unesete neku." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:210 #, python-format msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one." msgstr "" "Nije definisan potražni konto za dnevnik %s , molimo konfigurišite jedan." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused msgid "No refused reports to display." msgstr "Nema odbijenih izvještaja za prikaz." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Not Refused" msgstr "Nije odbijen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Notes..." msgstr "Zabilješke..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Broj zakački" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "Officer" msgstr "Oficir" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Once a month" msgstr "Jednom mjesečno" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting," msgstr "Jednom odobren, vaš izvještaj troška ide u računovodstvo." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting," msgstr "Jednom odobren, vaš izvještaj troška ide u računovodstvo." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department checks " "accounts, products and taxes used. Then they" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Once setup, you get an efficient expenses tracking process for all your " "employees." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:543 #, python-format msgid "Only HR Officers can approve expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:534 #, python-format msgid "Only HR Officers can refuse expenses" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Optionally, expenses are invoiced to the customer " "afterwards." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_amount msgid "Payment Amount" msgstr "Iznos plaćanja" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode msgid "Payment By" msgstr "Platio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_journal_id msgid "Payment Method" msgstr "Metoda plaćanja" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_method_id msgid "Payment Type" msgstr "Tip plaćanja" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager," msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planer" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:271 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Populate your list of employees" msgstr "Popunite vašu listu zaposlenih" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Proknjiži zapise dnevnika" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 msgid "Posted" msgstr "Proknjižen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Naziv proizvoda" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Predlog proizvoda" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Provide your customer with detailed reports (along with copies of receipts)" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Količina" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Quicker to get reimbursed" msgstr "Brže do nadoknade" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_reason msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Razlog:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Razlog za odbijanje troška" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Record a first expense" msgstr "Zabilježi prvi trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Recording" msgstr "Zabilježavanje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Recording Mode" msgstr "Mod zabilježavanja" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Odbij" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Odbi trošak" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Refused" msgstr "Odbijeno" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Refused Expenses" msgstr "Odbijeni troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports_refused msgid "Refused Reports" msgstr "Odbijeni izvještaji" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_wizard_action #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Register Payment" msgstr "Registracija uplate" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Reimbursement" msgstr "Nadoknada" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Reported" msgstr "Prijavljen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet msgid "Reports to Approve" msgstr "Izvještaji za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet msgid "Reports to Pay" msgstr "Izvještaji za plaćanje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet msgid "Reports to Post" msgstr "Izvještaji za knjiženje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Resubmit" msgstr "Ponovno podnesi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Review expenses to approve" msgstr "Revizija troškova za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "See how to invoice expenses" msgstr "Pogledaj kako fakturisati troškove" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "See how to manage payables" msgstr "Vidi kako upravljati dugovanjima" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:93 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure" msgstr "" "Odabrana jedinica mjere ne pripada istoj kategoriji kao i jedinica mjere " "proizvoda" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice expenses to customer" msgstr "Prodaj usluge i fakturiši troškove kupcu" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Send an expense by email" msgstr "Pošalji trošak email-om" #. module: hr_expense #: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently." msgstr "Pošalji račune emailom da efikasno kreirate troškove efikasno." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set Home Address to employees" msgstr "Postavi kućnu adresu zaposlenima" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set a manager in the employee form" msgstr "Postavi upravitelja na formi zaposlenog" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set an email alias" msgstr "Postavi nadimak email-a" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Set invoicing method on expense products" msgstr "Postavi metodu fakturisanja na proizvod troška" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Postavite Vaš nadimak domene" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense." msgstr "" "Odredite dali se proizvod može koristiti kao trošak u ljudskim resursima." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "State" msgstr "Rep./Fed." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state msgid "Status of the expense." msgstr "Status troška." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Submit for Approval" msgstr "Podnesi za odobrenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "Submit to Manager" msgstr "Podnesi upravitelju" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.sheet,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Submitted" msgstr "Podneseno" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Podukupno" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:56 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The accountant validates entries and reimburse you." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "The first step if to" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "The next step is to settle an internal policy to" msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:35 #, python-format msgid "The payment amount must be strictly positive." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "The steps to process expenses are:" msgstr "Koraci da obradite troškove su:" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "This guide helps you start with Odoo Expenses." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "This installs the Sales Management app. Expenses" " can be invoiced to customers from sales orders." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Approve" msgstr "Za odobriti" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Pay" msgstr "Za platiti" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter msgid "To Post" msgstr "Za knjiženje" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense,state:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter msgid "To Submit" msgstr "Za podnošenje" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "To do:" msgstr "Za uraditi:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Ukupan iznos" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense msgid "Unreported Expenses" msgstr "Neprijavljeni troškovi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "" "Use this app to track expenses done by employees and reimbursed by the " "company, or paid with a company credit cards directly. If a vendor bill is " "sent to the company for payment, it’s better to use Vendor Bills instead of " "expenses in the Accounting app." msgstr "" "Koristite ovu aplikaciju da pratite troškove nastale od strane zaposlenih, a" " nadoknađenih od strane kompanije, ili plaćene troškove kreditnom karticom " "kompanije. Ako račun dobavljača stigne u kompaniju radi plaćanja, bolje je " "da umjesto toga koristite Račune Dobavljača u aplikaciji Računovodstva." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form msgid "Validate" msgstr "Odobri" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id msgid "Validation By" msgstr "Odobrio" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree msgid "View Attached Documents" msgstr "Pogledaj zakačene dokumente" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Pogledaj zakačke" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "View Report" msgstr "Pogledaj izvještaj" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "What it covers and what are the limits" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "When you charge" msgstr "" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:26 #, python-format msgid "Write the name of the product, or select an existing one." msgstr "Upišite ime proizvoda ili odaberite postojeći." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:563 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "Možete samo generisati računovodstvene zapise za odobrene troškove." #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "You can setup a generic email alias to create incoming expenses easily. " "Write an email with the receipt in attachment to create an expense line in " "one click. If the mail subject contains the product's internal reference " "between brackets, the product will be set automatically. Type the expense " "amount in the mail subject to set it on the expense too." msgstr "" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:598 #, python-format msgid "You cannot add expense lines of another employee." msgstr "Ne možete da dodajete stavke troška za drugog zaposlenog." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:315 #, python-format msgid "You cannot delete a posted expense." msgstr "Ne možete obrisati proknjižene troškove." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:469 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Ne možete obrisati knjižene ili plaćene troškove." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:111 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!" msgstr "" "Ne možete prijaviti troškove za drugog zaposlenog na istom izvještaju!" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:109 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Ne možete dva puta prijaviti istu stavku!" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "You record expenses" msgstr "Bilježite trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "You record expenses," msgstr "Bilježite trošak," #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Vaš trošak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "and" msgstr "i" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "approval process" msgstr "proces odobrenja" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "back to your customers automatically" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "can be:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "configure the expense types" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "npr.: Ručak" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "npr.: Ručak sa kupcem" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "npr.: Putovanje u Banja Luku" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "je odbijen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:344 #, python-format msgid "or send receipts by email to %s." msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "post them into the books" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "proceed with the employee reimbursement" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "send us an email" msgstr "pošaljite nam email" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "submit expenses to managers" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "that your company allows. Here are some examples:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "da opišete
vaše iskustvo ili predložite poboljšanja!"