# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # Miguel Orueta , 2017 # José Vicente , 2017 # Pedro M. Baeza , 2017 # Antonio Trueba , 2017 # RGB Consulting , 2017 # Carles Antoli , 2017 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 # Luis M. Triana , 2017 # Ana Juaristi , 2017 # Eduardo Magdalena , 2017 # Christopher Ormaza , 2017 # Luis M. Ontalba , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n" "Last-Translator: Luis M. Ontalba , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170 #, python-format msgid "" "\n" "There are %s %s available accross all warehouses." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Referencia del cliente:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterms:" msgstr "Incoterms:" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "Post-venta" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "" "By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + " "highest customer lead time of products. With this option, you can set a " "specific delivery date on orders rather than setting lead times on products." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Entregar todos los productos a la vez" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates msgid "Delivery Date" msgstr "Fecha de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices" msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Display incoterms on orders & invoices" msgstr "Mostrar incoterms en pedidos y facturas" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines msgid "Enable Route on Sales Order Line" msgstr "Habilitar rutas en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Los incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los " "costes de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el " "vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " "comerciales usadas en las transacciones internacionales." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Rutas de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linea de Factura" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope " "with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Margen de error para las fechas prometidas a los clientes. Los productos " "serán planificados para el abastecimiento y entrega días antes de la fecha " "prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena" " de suministro." #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" msgstr "Avanzar las fechas de entrega previstas por" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174 #, python-format msgid "Not enough inventory!" msgstr "¡No hay suficiente inventario!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines msgid "Order-Specific Routes" msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "¡La cantidad pedida ha sido reducida!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging msgid "Package" msgstr "Paquete" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids msgid "Pickings" msgstr "Albaranes" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de abastecimiento" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Petición de abastecimiento" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Regla de abastecimiento" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically " "every 24 hours." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id msgid "Route" msgstr "Ruta" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Routes for Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id msgid "Sale Line" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock msgid "Sales Order Lines" msgstr "Líneas pedido de ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Estadísticas pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Días de seguridad para ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays" msgstr "Programe las entregas antes para evitar retrasos" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead msgid "Security Lead Time" msgstr "Plazo de seguridad" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead msgid "Security Lead Time for Sales" msgstr "Plazo de seguridad para ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Seleccionable en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Set a delivery date on orders" msgstr "Establecer fecha de entrega en pedidos" #. module: sale_stock #: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship all products at once" msgstr "" #. module: sale_stock #: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Ship products as soon as available, with back orders" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Shipping Information" msgstr "Información de envio" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy msgid "Shipping Management" msgstr "Gestión de envío" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Política de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "" "This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. " "dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be " "available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option " "checked in their setup form." msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273 #, python-format msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s." msgstr "Este producto está empaquetado por%.2f %s. Debe vender %.2f %s." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to reserve sold products" msgstr "Cuando reservar productos vendidos" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to start shipping" msgstr "Cuando comenzar el envío" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "¡Está reduciendo la cantidad pedida! No olvide actualizar manualmente el " "orden de entrega si es necesario." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166 #, python-format msgid "" "You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "días" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings"