# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2017 # Yenthe Van Ginneken , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Eric Geens , 2017 # Stephan Van Dyck , 2017 # Cas Vissers , 2017 # Volluta , 2017 # Pol Van Dingenen , 2017 # Melroy van den Berg , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Melroy van den Berg , 2017\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n" "% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n" "% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n" "% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Here is\n" "% if ctx.get('proforma')\n" "in attachment, your pro-forma invoice\n" "% else\n" "the ${doc_name} ${object.name}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n" "

\n" "
\n" " ${access_name}\n" "


\n" " (or view attached PDF)\n" "
\n" "
\n" "% endif\n" "\n" "

You can reply to this email if you have any questions.

\n" "

Thank you,

\n" "\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" msgstr "" "\n" "

Beste ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set doc_name = 'prijsnotering' if object.state in ('draft', 'sent') else 'bestelbevestiging'\n" "% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n" "% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n" "% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Hier is\n" "% if ctx.get('proforma')\n" "in bijlage, uw pro-forma factuur\n" "% else\n" "de ${doc_name} ${object.name}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(met referentie: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "met een totaal van ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}\n" "van ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n" "

\n" "
\n" " ${access_name}\n" "


\n" " (of open de bijgevoegde PDF)\n" "
\n" "
\n" "% endif\n" "\n" "

U kunt reageren op deze e-mail wanneer u vragen heeft.

\n" "

Met vriendelijke groet,

\n" "\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count msgid "# Sales" msgstr "# Verkopen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# Facturen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "# Regels" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count msgid "# of Orders" msgstr "# Orders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# Verkooporders" #. module: sale #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and " "'_draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and " "'_draft' or ''}" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerte' " "or 'Orderbevestiging'} (Ref ${object.name or 'n/b' })" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "•" msgstr "•" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid " " msgstr " " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid " on " msgstr " op " #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Accept & Sign" msgstr " Accepteren & Tekenen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Signed" msgstr " Getekend" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Example: pre-paid service offers for which the customer have\n" " to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n" " hours." msgstr "" "Voorbeeld: Pre-paid diensten waarvoor de klant een extra support pakket " "dient te kopen, omdat hij al zijn support uren heft verbruikt." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Verkooporder #\n" " Ref." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Problem" msgstr "" " Probleem" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Done" msgstr "" " Klaar" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "" " " "Expired" msgstr "" " " "Vervallen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" " " "Geannuleerd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Done" msgstr "" " " "Klaar" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Waiting" msgstr "" " Wachtend" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Invoiced" msgstr "" " Gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Paid" msgstr "" " Betaald" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice # " msgstr "Pro-Forma factuur # " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "Besteldatum:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Expiration Date:" msgstr "Vervaldatum:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Opmerking fiscale positie:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoicing Address" msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Terms:" msgstr "Betalingscondities:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Offerte datum:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Verkoper:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Shipping Address" msgstr "Afleveradres" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Afleveradres:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal: " msgstr "Subtotaal: " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Uw referentie:" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "Eén enkele verkoopprijs per product" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een klant (verkoop)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" "Mogelijkheid om een verpakkingstype in verkooporders te selecteren en een " "hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal eenheden per " "verpakking." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Accept & Sign" msgstr "Accepteer & Teken" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Account used for deposits" msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak msgid "Add pagebreak" msgstr "Pagina einde toevoegen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal msgid "Add subtotal" msgstr "Subtotaal toevoegen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adressen in verkooporders" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156 #, python-format msgid "Advance: %s" msgstr "Aanbetaling: %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales msgid "All Channels Sales Orders" msgstr "Verkooporders van alle kanalen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "All Channels Sales Orders Analysis" msgstr "Verkooporders analyse van alle kanalen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales msgid "All sales orders grouped by sales channels" msgstr "Alle verkooporders gegroepeerd op verkoopkanaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow manual discounts on order lines" msgstr "Sta handmatige korting op orderregels toe" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" msgstr "Laat u toe proforma facturen te sturen naar uw klanten." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Allows you to send pro-forma invoice." msgstr "Staat u toe om facturen in pro-forma te versturen." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced msgid "Amount Invoiced" msgstr "Gefactureerd bedrag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice msgid "Amount To Invoice" msgstr "Bedrag te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "Aantal offertes te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaats" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenplaatsregel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Labels kostenplaats" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "At cost" msgstr "Aan kosten" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Kenmerk waardes" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Kenmerken" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Blokkerend bericht" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" "Verhoog uw verkopen met twee soorten kortingsprogramma's: promoties en " "coupon codes. Specifieke condities kunnen worden ingesteld (producten, " "klanten, minimaal bestel bedrag, periode). Beloningen kunnen kortingen (% of" " bedrag) of gratis producten zijn." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Breaks Page" msgstr "Maakt pagina kapot" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Per product" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Per Verkoper" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Per verkoopteam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable msgid "Can Edit Delivered" msgstr "Kan leveringen wijzigen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable msgid "Can Edit Product" msgstr "Mag producten wijzigen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations msgid "" "Check this box if you send quotations to your customers rather than " "confirming orders straight away. This will add specific action buttons to " "your dashboard." msgstr "" "Vink dit aan als u liever eerst offertes wilt versturen aan uw klanten, " "zonder de order onmiddellijk te bevestigen. Dit zal een speciale actie knop " "toevoegen aan uw dashboard." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel." msgstr "" "Vink dit aan om een facturatie doel in te stellen voor dit verkoopkanaal." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Click to define a target" msgstr "Klik om een doel in te stellen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Commerciële entiteit" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USP" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met bpost." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Bereken afleverkosten op orders" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Bevestig verkoop" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum bevestigd" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon msgid "Coupons & Promotions" msgstr "Kortingsbonnen & Promoties" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoices" msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale." msgstr "Maak een offerte aan, de eerste stap in een nieuwe verkoop." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoices" msgstr "Maak en bekijk facturen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "Current Year Sales" msgstr "Huidige jaar verkopen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Klantadres" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Referentie klant" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Verkoop BTW" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "Klanten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date msgid "Date on which the sales order is confirmed." msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Standaard algemene voorwaarden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Standaard Algemene Voorwaarden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Standaardproduct dat gebruikt wordt bij aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered msgid "Delivered" msgstr "Geleverd" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:824 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Delivered Quantity" msgstr "Geleverde hoeveelheid" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Delivered quantities" msgstr "Geleverde hoeveelheden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Afleveradres" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Levertijd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current invoice." msgstr "Afleveradres voor de huidige factuur." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder" #. module: sale #: model:product.product,name:sale.advance_product_0 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "Product aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Design standardized offers" msgstr "Ontwerp gestandaardiseerde aanbiedingen " #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital msgid "Digital Content" msgstr "Digitale inhoud" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Krt. (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Krt. (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy msgid "Discount Policy" msgstr "Kortingsbeleid" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Discount included in the price" msgstr "Korting inbegrepen in de prijs" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Korting op regels" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line msgid "Discounts" msgstr "Kortingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Bedrag aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Product aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Down Payments" msgstr "Aanbetalingen" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Aanbetaling (vast bedrag)" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Aanbetaling (percentage)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Aanbetaling van %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" "Aanbetalingen worden gemaakt facturen worden gemaakt vanuit een " "verkooporder. Ze zijn niet gekopieerd wanneer u een verkooporder dupliceert." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Download" msgstr "Downloaden" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Concept offerte" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-mail samenstellen wizard" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date msgid "Expiration Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Uitgebreide filters" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:807 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Extra regel met %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd " "aan uw klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te " "passen." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Fully Invoiced" msgstr "Volledig gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Toekomstige activiteiten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Krijg waarschuwingen op orders voor producten of klanten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruto gewicht" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Group By Name" msgstr "Groepeer op naam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "Als de verkooporder geblokkeerd is kunt u deze niet meer aanpassen. Het is " "wel mogelijk de order te factureren of te leveren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" "Afbeelding van de productvariant (Grote afbeelding van het product indien " "niet ingesteld). Afbeelding wordt automatisch aangepast naar een 1024x1024px" " afbeelding, met behoud van de verhouding." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Omzetrekening" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Geef hier uw algemene voorwaarden in..." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:216 #, python-format msgid "Invalid order" msgstr "Incorrecte order" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: sale #: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Factuur %s betaald" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Factuur bevestigd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Factuur aangemaakt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Factureer order" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Factureer verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Factuurstatus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopkanaal deze " "maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de " "voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling." #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Factureer wat is geleverd" #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Factureer wat is besteld" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines" msgstr "Te factureren regels" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)" msgstr "Factureerbare regels (trek aanbetalingen af)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:825 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Gefactureerde hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Deze maand gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Factuur analyse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Factuur analyses" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Invoices will be created in draft so that you can review\n" " them before validation." msgstr "" "Facturen worden aangemaakt als concept zodat u ze nog kan bijwerken\n" "voor de definitieve bevestiging." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:96 #, python-format msgid "Invoices: Untaxed Total" msgstr "Facturen: Totaal excl. BTW" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Facturatiebeleid" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "Facturatie doelstelling" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing address:" msgstr "Factuuradres:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing and shipping address:" msgstr "Factuur- en afleveradres:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "Is een aanbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired msgid "Is expired" msgstr "Is vervallen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Te late activiteiten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence msgid "Layout Sequence" msgstr "Layout volgorde" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers sign & pay online" msgstr "Laat uw klant online tekenen & betalen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals in sales orders" msgstr "Lijn subtotalen in verkooporders" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Lock" msgstr "Blokkeer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "Bevestigde orders vastzetten" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "Gesloten verkooporder" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Beheer promoties & kortingsprogramma's" #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order: Factuur op basis van de handmatig ingevoerde hoeveelheid, zonder het aanmaken van een kostenplaats.\n" "Urenstaten op projecten: Factuur op basis van de geschreven uren op gerelateerde urenstaten.\n" "Maak een taak aan en volg de uren ervan op: Een taak maken bij verkoop order bevestiging en volg werkuren via taken." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date msgid "" "Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set " "the date automatically based on the template if online quotation is " "installed." msgstr "" "Stel handmatig de vervaldatum in van uw offerte (aanbod), of de datum zal " "automatisch ingesteld worden gebaseerd om het sjabloon wanneer online " "offerte is geïnstalleerd. " #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Marges" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2 msgid "Material" msgstr "Materiaal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Bericht voor verkooporder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Bericht bij een verkooporderregel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price msgid "Multiple Sales Prices per Product" msgstr "Meerdere verkoopprijzen per product" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)" msgstr "" "Verschillende prijzen per product (bijvoorbeeld klantsegmenten, valuta's)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Activities" msgstr "Mijn activiteiten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Mijn orders" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mijn verkooporderregels" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275 #: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279 #, python-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Nieuwe offerte" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "No" msgstr "Nee" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Geen bericht" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Wijzig geen orders meer die al bevestigd zijn" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" "Indien een offerte verandert in een verkooporder wordt deze verplaatst\n" "van de offertelijst naar de verkooporderlijst." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" "Indien een offerte verandert in een verkooporder wordt deze verplaatst van " "de offertelijst naar de verkooporderlijst." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the " "Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" "Merk op dat eenmaal een offerte verandert in een verkooporder, het niet meer" " in de offertelijst voorkomt, maar zichtbaar wordt in de verkooporderlijst." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Niets te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van" " de producten aan de klant." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "Aantal offertes te factureren" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "Aantal verkopen te factureren" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n" " You'll be able to invoice it and collect payments.\n" " From the Sales Orders menu, you can track delivery\n" " orders or services." msgstr "" "Wanneer de offerte is bevestigd wordt het een verkooporder.\n" "Vanaf dat moment kunt factureren en betalingen ontvangen.\n" "Vanaf het Verkooporders menu, kunt u de leveringen of diensten volgen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation msgid "Online Signature & Payment" msgstr "Online tekenen & Betalen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options msgid "Online Signature & Payment options" msgstr "Online tekenen & betaalopties" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "Alleen gehele getallen zijn geldig." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:209 #, python-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Handeling niet toegestaan" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Order #" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:86 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:138 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Order Line Sections" msgstr "Orderregelsecties" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Orderregels" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Order Month" msgstr "Bestel maand" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Ordernummer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name msgid "Order Reference" msgstr "Orderreferentie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state msgid "Order Status" msgstr "Orderstatus" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:218 #, python-format msgid "Order is not in a state requiring customer validation." msgstr "" "De order is niet in een status waarvoor een klantbevestiging nodig is." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:225 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Order ondertekend door %s" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Order to Invoice" msgstr "Orders om te factureren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Ordered Qty" msgstr "Bestelde hvh." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:821 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Ordered Quantity" msgstr "Bestelde hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n" "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)." msgstr "" "Bestelde hoeveelheden: Factureer gebaseerd op de hoeveelheden besteld door de klant.\n" "Geleverde hoeveelheden: Factureer gebaseerd op de hoeveelheid geleverd door de leverancier (tijd of hoeveelheden)." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Besteldatum van de verkooporders" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Ordered quantities" msgstr "Bestelde hoeveelheden" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "Orders" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Orders to Invoice" msgstr "Orders om te factureren" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Upsell orders" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n" " policy based on ordered quantities for which you have\n" " delivered more than what have been ordered." msgstr "" "Orders voor upsell zijn orders voor producten met een facturatie\n" "beleid ingesteld op geleverde hoeveelheden waarvoor u\n" "meer geleverd hebt dan besteld." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "PRO-FORMA Factuur" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Land relatie" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Partner's Country" msgstr "Relatie zijn land" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betaling verwervers" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingscondities" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout msgid "Personalize sales order and invoice report" msgstr "Personaliseer verkooporder en factuur rapport" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:353 #, python-format msgid "Please define an accounting sales journal for this company." msgstr "U dient een verkoop dagboek aan te maken voor dit bedrijf." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:916 #, python-format msgid "" "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its " "category: \"%s\"." msgstr "" "U dient een omzetrekening te bepalen voor product: \"%s\" (id:%d) - of voor " "de categorie waartoe het behoort: \"%s\"." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Gereduceerde prijs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "Gereduceerde prijs excl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" msgstr "Gereduceerde Prijs incl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal msgid "Price Subtotal" msgstr "Prijs subtotaal" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "Prijs berekend vanuit formules (kortingen, marges, afrondingen)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Prijslijsten" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "Prijzen berekend vanuit formules (kortingen, marges, afrondingen)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Prijzen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Proforma factuur" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Proforma facturen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Product catalogus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Productcategorie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "Product Image" msgstr "Product afbeelding" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Producthoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Productvarianten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "Product gebruikt voor aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Hvhd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Aantal geleverd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Hvh gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Bestelde Hvh" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Hvh te factureren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Aantal te factureren vanuit verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Hoeveelheid:" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Offerte" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Offerte #" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "Quotation / Order" msgstr "Offerte / Order" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Date" msgstr "Offertedatum" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Offertenummer" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Offerte verstuurd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Offerte bevestigd" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Offerte verzonden" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:101 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Quotations" msgstr "Offertes" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "Offertes & Orders" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Offerte analyse" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Quotations Sent" msgstr "Offertes verzonden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote msgid "Quotations Templates" msgstr "Offerte sjablonen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Offertes en verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Her-factureer declaraties" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:87 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:139 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view msgid "Report Configuration" msgstr "Rapportage instellingen" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration msgid "Report Layout Categories" msgstr "Rapport opmaak categoriën" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Verkoop Analyse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Verkoopkanaal" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Channels" msgstr "Verkoopkanalen" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Done" msgstr "Gerealiseerde verkopen" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "Verkoop pijplijn" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales Information" msgstr "Verkoop informatie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Verkooporder bevestigd" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot #, python-format msgid "Sales Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Verkooporder analyses" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "Sales price" msgstr "Verkoopprijs" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:94 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Search Name" msgstr "Zoek Naam" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Verkooporder zoeken" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id msgid "Section" msgstr "Sectie" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout msgid "Sections on Sales Orders" msgstr "Secties op verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token msgid "Security Token" msgstr "Veiligheidstoken" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de " "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout " "gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht " "moet in het volgende veld worden ingevoerd." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Verkoop en koop producten in verschillende maateenheden" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "Verkoop producten per meervoud van eenheid # per verpakking" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "Stuur PRO-FORMA factuur" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid" msgstr "Verzend een product specifieke e-mail eenmaal de factuur betaald is" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Verzenden via e-mail" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." msgstr "" "Het verzenden van een e-mail is handig als u specifieke informatie of inhoud" " over een product wilt delen (instructies, regels, links, media, etc.). Maak" " en stel een e-mailsjabloon in op het productformulier (in het tabblad " "Verkoop)." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1 msgid "Services" msgstr "Diensten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Set Invoicing Target" msgstr "Stel facturatiedoel in" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25 #, python-format msgid "Set an invoicing target: " msgstr "Bepaal een facturatiedoel:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Stel meerdere prijzen per product in, automatische kortingen, enz." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" "Stel productkenmerken in (bijvoorbeeld kleur, grootte) om varianten te " "verkopen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set specific billing and shipping addresses" msgstr "Stel specifieke factuur en afleveradressen in" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Zet op offerte" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..." msgstr "Stel de algemene verkoopvoorwaarden in bij uw verkoopinstellingen ..." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Verzending" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery msgid "Shipping Costs" msgstr "Verzendkosten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Subtotalen met prijzen inclusief BTW weergeven (B2C)" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Toon subtotalen zonder BTW (B2B)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "Toon marge op verkooporders" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Show public price & discount to the customer" msgstr "Toon prijs & korting aan klant" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on orders" msgstr "Toon standaard de algemene voorwaarden op orders" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal msgid "Show subtotal" msgstr "Subtotaal weergeven" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total msgid "Show total" msgstr "Totaal weergeven" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:211 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "Handtekening ontbreekt." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks" msgstr "Sorteer producten in secties met subtotalen en pagina eindes" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Brondocument" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "Specifieke e-mailadres" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:88 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:140 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the " "sales channel estimates to be able to invoice this month." msgstr "" "Doelomzet uit facturatie voor de huidige maand. Dit is het bedrag dat het " "verkoopkanaal deze maand denkt te kunnen factureren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax msgid "Tax Display" msgstr "BTW weergave" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal msgid "Tax display B2B" msgstr "BTW weergave B2B" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total msgid "Tax display B2C" msgstr "BTW weergave B2C" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Excluded Prices" msgstr "Prijzen exclusief BTW" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Included Prices" msgstr "Prijzen inclusief BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "BTW gebruikt voor aanbetalingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation" msgstr "Technisch veld welke bepaald wordt door keuze van online_bevestiging" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note msgid "Terms & Conditions" msgstr "Algemene Voorwaarden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note msgid "Terms and conditions" msgstr "Voorwaarden" #. module: sale #: code:addons/sale/models/analytic.py:128 #: code:addons/sale/models/analytic.py:140 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before " "registering expenses." msgstr "" "De verkooporder %s gekoppeld aan de kostenplaats moet bevestigd worden " "voordat u declaraties kunt registreren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt, excl. BTW." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" "De marge is berekend als de som van de product verkoopprijs minus de som van" " de kostprijs zoals ingesteld op het product." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "Het product dat gebruikt wordt om een aanbetaling op te doen moet van het " "type 'Dienst' zijn. Graag een ander product gebruiken of dit product te " "wijzigen." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set" " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to" " create a deposit invoice." msgstr "" "Het product dat gebruikt wordt voor een aanbetaling moet een " "facturatiebeleid hebben dat ingesteld is op \"bestelde hoeveelheden\". " "Graag uw aanbetaling product bij werken zodat u een aanbetalingfactuur kunt " "aanmaken." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "De waarde van de aanbetaling moet positief zijn." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "Er zijn momenteel geen orders voor uw account." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "Er zijn momenteel geen offertes voor uw account." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: " "must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed " "from formulas: must be set in the pricelist form." msgstr "" "Er zijn twee manieren om prijslijsten te beheren: 1) Meerdere prijzen per " "product: moet ingesteld worden in het verkoop tabblad van het product " "formulier. 2) Prijs berekend op formules: dit moet ingesteld worden in het " "prijslijst formulier." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74 #, python-format msgid "" "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to" " install a chart of account from Accounting app, settings menu." msgstr "" "Er bestaat geen omzetrekening voor het product \"%s\". U moet eerst een " "grootboek aanmaken in de boekhoudinstellingen." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434 #, python-format msgid "There is no invoiceable line." msgstr "Er is geen facturabele regel." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Er was een fout met het verwerken van deze pagina." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Dit jaar" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit kan " "gewijzigd worden op het product detail formulier." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes en verkooporders. " "Analyseer uw inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria " "(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet " "gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur " "analyse gebruiken in de financiële applicatie." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw offertes. Analyseer uw inkomsten " "en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, " "product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als" " u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse gebruiken in de " "financiële applicatie." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Dit overzicht voert een analyse uit op uw verkooporders. Analyseer uw " "inkomsten en sorteer het op verschillende gropeer criteria (verkoper, " "relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde " "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur analyse " "gebruiken in de financiële applicatie." #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "Urenstaten op project (één prijs per Verkooporder/Project)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "To Invoice" msgstr "Te factureren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Activiteiten van vandaag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total Price" msgstr "Bedrag Incl. BTW" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Totaal incl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type msgid "Track Service" msgstr "Dienst opvolgen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Prijs:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Maateenheid categorieën" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Maateenheden" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unlock" msgstr "Deblokkeer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Excl. BTW" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Totaal excl. BTW" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "Upselling" msgstr "Meer verkopen" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Upselling prospect" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "Geldig t/m" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1006 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Waarschuwing voor %s" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "Waarschuwing bij een verkooporder" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Waarschuw bij verkopen van dit product" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Wat wilt u factureren?" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "Verkeerde waarde ingevoerd!" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:188 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it " "before." msgstr "" "Het is niet mogelijk een offerte of een verkooporder te verwijderen! Probeer" " deze eerst te annuleren." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1069 #, python-format msgid "" "You can not remove a sales order line.\n" "Discard changes and try setting the quantity to 0." msgstr "" "U kan een verkooplijn niet verwijderen.\n" "Negeer de wijzigingen en probeer de hoeveelheid op 0 te zetten." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch, or check\n" " every order and invoice them one by one." msgstr "" "U kunt alle orders selecteren en ze facturen in een batch of vink\n" "elke order en factuur ze één voor één." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced." msgstr "U vind hier alle orders die gefactureerd kunnen worden" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:229 #, python-format msgid "Your Order has been confirmed." msgstr "Uw order is bevestigd." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "Uw volgende acties moeten efficiënt verlopen: bevestig de offerte naar een \n" "verkooporder, maak daarna de factuur aan en verwerk de betaling ervan." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "Uw volgende acties moeten efficiënt verlopen: bevestig de offerte naar een \n" "verkooporder, maak daarna de factuur aan en verwerk de betaling ervan." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales " "Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "Uw volgende acties moeten efficiënt verlopen: bevestig de offerte naar een " "verkooporder, maak daarna de factuur aan en verwerk de betaling ervan." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success msgid "close" msgstr "sluiten" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "dagen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma msgid "report.sale.report_saleproforma" msgstr "report.sale.report_saleproforma" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category msgid "sale.layout_category" msgstr "sale.layout_category"