# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Jorunn D. Newth , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Viktor Basso , 2017 # Jan Pedro Tumusok , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Jan Pedro Tumusok , 2017\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n" "% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n" "% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n" "% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Here is\n" "% if ctx.get('proforma')\n" "in attachment, your pro-forma invoice\n" "% else\n" "the ${doc_name} ${object.name}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(with reference: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n" "

\n" "
\n" " ${access_name}\n" "


\n" " (or view attached PDF)\n" "
\n" "
\n" "% endif\n" "\n" "

You can reply to this email if you have any questions.

\n" "

Thank you,

\n" "\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" msgstr "" "\n" "

Kjære ${object.partner_id.name}\n" "% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n" "% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n" "% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n" "% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n" "% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n" "% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n" "\n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Her er\n" "% if ctx.get('proforma')\n" "din proforma-faktura, vedlagt\n" "% else\n" "the ${doc_name} ${object.name}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" "(med referanse: ${object.origin} )\n" "% endif\n" "til et beløp av ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}\n" "fra ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n" "

\n" "
\n" " ${access_name}\n" "


\n" " (eller se vedlagte PDF)\n" "
\n" "
\n" "% endif\n" "\n" "

Du kan svare på denne epostmeldingen med spørsmål du måtte ha.

\n" "

Takk,

\n" "\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count msgid "# Sales" msgstr "# salg" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# fakturaer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr msgid "# of Lines" msgstr "# linjer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count msgid "# of Orders" msgstr "# ordre" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# salgsordrer" #. module: sale #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and " "'_draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and " "'_draft' or ''}" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "•" msgstr "•" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid " " msgstr " " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid " on " msgstr "  " #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order msgid "" "\n" " \n" " % set record = ctx.get('record')\n" " % set company = record and record.company_id or user.company_id\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${company.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}
\n" " ${company.phone or ''}\n" "
\n" " % if company.email:\n" " ${company.email}
\n" " % endif\n" " % if company.website:\n" " \n" " ${company.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Accept & Sign" msgstr " Godta og signer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid " Signed" msgstr " Signert" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Example: pre-paid service offers for which the customer have\n" " to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n" " hours." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Salgsordre #\n" " Ref." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Problem" msgstr "" " Problem" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Done" msgstr "" " Ferdig " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "" " " "Expired" msgstr "" "Utgått" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" " " "Kansellert" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " " "Done" msgstr "" " " "Ferdig" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Waiting" msgstr "" " Venter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" " Invoiced" msgstr "" " Fakturert" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "" " Paid" msgstr "" " Betalt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice # " msgstr "Pro forma-faktura # " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "Dato bestilt:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Expiration Date:" msgstr "Utløpsdato:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Invoicing Address" msgstr "Fakturaadresse" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Terms:" msgstr "Betalingsvilkår:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Quantity" msgstr "Antall" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Pristilbudsdato:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Selger:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Shipping Address" msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Leveringsadresse:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal: " msgstr "Subtotal: " #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Totalt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Din referanse:" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "A single sales price per product" msgstr "En enkelt salgspris per produkt" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" msgstr "En advarsel kan settes på produkt eller kunde (Salg)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" "Mulighet til å sette en pakketype i salgsordre og påkreve bestilling av en " "mengde som går opp i antall enheter per pakke." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Accept & Sign" msgstr "Godta og signer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Account used for deposits" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak msgid "Add pagebreak" msgstr "Legg til sideskift" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal msgid "Add subtotal" msgstr "Legg til subtotal" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adresser i salgsordrer" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156 #, python-format msgid "Advance: %s" msgstr "Forskudd: %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales msgid "All Channels Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "All Channels Sales Orders Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales msgid "All sales orders grouped by sales channels" msgstr "Alle salgsordrer gruppert etter salgskanal" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow manual discounts on order lines" msgstr "Tillat manuelle rabatter på ordrelinjer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" msgstr "Lar deg sende pro forma-fakturaer til kunder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Allows you to send pro-forma invoice." msgstr "Lar deg sende pro forma-fakturaer." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Amount" msgstr "Beløp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced msgid "Amount Invoiced" msgstr "Fakturert beløp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice msgid "Amount To Invoice" msgstr "Beløp å fakturere" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "Pristilbud å fakturere" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisk konto" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytisk linje" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "At cost" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Attributt-verdier" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Breaks Page" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Etter produkt" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Etter selger" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Etter salgskanal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable msgid "Can Edit Delivered" msgstr "Kan redigere levert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable msgid "Can Edit Product" msgstr "Kan redigere produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Kansellert" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations msgid "" "Check this box if you send quotations to your customers rather than " "confirming orders straight away. This will add specific action buttons to " "your dashboard." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Click to define a target" msgstr "Klikk for å definere et mål" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Kommersiell enhet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmaer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med DHL" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med FedEx" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med UPS" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med USPS" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Beregn fraktkostnader og send med bpost" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Beregn fraktkostnad på ordrer" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Bekreft salg" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date msgid "Confirmation Date" msgstr "Bekreftelsesdato" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon msgid "Coupons & Promotions" msgstr "Kuponger og kampanjer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoices" msgstr "Opprett fakturaer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale." msgstr "Opprett et pristilbud, første steg mot et nytt salg" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoices" msgstr "Opprett og se fakturaer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Opprettet av" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Opprettet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Opprettelsesdato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search msgid "Current Year Sales" msgstr "Salg i inneværende år" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Kundeadresser" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Kundereferanse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Kundeavgifter" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "Kunder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date msgid "Date Order" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date msgid "Date on which the sales order is confirmed." msgstr "Dato for bekreftelse av salgsordren." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Standard salgsvilkår" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Standard salgsvilkår og betingelser" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Standardprodukt brukt til betalingsforskudd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered msgid "Delivered" msgstr "Levert" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:824 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Delivered Quantity" msgstr "Levert antall" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Delivered quantities" msgstr "Leverte antall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Leveringstid" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current invoice." msgstr "Leveringsadresse for denne fakturaen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Leveringsadresse for denne salgsordren." #. module: sale #: model:product.product,name:sale.advance_product_0 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Design standardized offers" msgstr "Utform standardiserte tilbud" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital msgid "Digital Content" msgstr "Digitalt innhold" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Rabatt(%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy msgid "Discount Policy" msgstr "Rabattpolicy" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Discount included in the price" msgstr "Rabatt inkludert i prisen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Rabatt på linjer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line msgid "Discounts" msgstr "Rabatter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Visningsnavn" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Nedbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Nedbetalingsbeløp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Nedbetalingsprodukt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Down Payments" msgstr "Nedbetalinger" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Nedbetaling (fast beløp)" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Nedbetaling (prosent)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Nedbetaling av %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page msgid "Download" msgstr "Last ned" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Utkast til pristilbud" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Veiviser for utforming av epost" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date msgid "Expiration Date" msgstr "Utløpsdato" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Utvidede filtre" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:807 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Ekstra linje med %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Regnskapsstatus" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Fully Invoiced" msgstr "Ferdig fakturert" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Fremtidige aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Få advarsler i ordrer for produkter og kunder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttovekt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Group By Name" msgstr "Grupper etter navn" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "Hvis salget er låst, kan du ikke endre det lenger. Men du kan fortsatt " "fakturere eller levere." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" "Bilde av produktvarianten (stort bilde av produktmalen hvis ikke angitt). " "Skaleres automatisk til 1024x1024 piksler, med størrelsesforholdet bevart." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Inntektskonto" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Sett inn dine salgsvilkår og betingelser her..." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:216 #, python-format msgid "Invalid order" msgstr "Ugyldig ordre" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Faktura %s betalt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadresse" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Faktura bekreftet" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Faktura opprettet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Fakturalinje" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturalinjer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Fakturer ordre" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Fakturer salgsordre" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Fakturastatus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Fakturer det som er levert" #. module: sale #: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0 msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Fakturer det som er bestilt" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines" msgstr "Fakturerbare linjer" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)" msgstr "Fakturerbare linjer (trekk fra nedbetalinger)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced msgid "Invoiced" msgstr "Fakturert" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:825 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Fakturert antall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Fakturert denne måneden" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Fakturaanalyse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fakturastatistikk" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Invoices will be created in draft so that you can review\n" " them before validation." msgstr "" "Fakturaer opprettes som utkast så du kan se over dem\n" " før de valideres." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:96 #, python-format msgid "Invoices: Untaxed Total" msgstr "Fakturaer: Total uten avgiftsberegning" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Faktureringspolicy" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "Fakturamål" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing address:" msgstr "Fakturaadresse:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Invoicing and shipping address:" msgstr "Faktura- og leveringsadresse:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "Er en nedbetaling" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired msgid "Is expired" msgstr "Er utgått" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sist oppdatert " #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sist oppdatert av" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sist oppdatert" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Forsinkede aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence msgid "Layout Sequence" msgstr "Layout-rekkefølge" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "La kundene dine logge inn for å se dokumentene sine" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers sign & pay online" msgstr "La kundene signere og betale på nett" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals in sales orders" msgstr "Linje-subtotaler i salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Lock" msgstr "Lås" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "Lås bekreftede ordrer" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "Låst" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Administrer kampanje- og kupong-programmer" #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Set antall på ordrer manuelt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date msgid "" "Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set " "the date automatically based on the template if online quotation is " "installed." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Marginer" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2 msgid "Material" msgstr "Materiell" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Melding til salgsordre" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Melding til salgsordrelinje" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price msgid "Multiple Sales Prices per Product" msgstr "Flere salgspriser per produkt" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)" msgstr "Flere priser per produkt (for eksempel kundesegmenter, valutaer)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Activities" msgstr "Mine aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Mine ordrer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mine salgsordrelinjer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275 #: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279 #, python-format msgid "New" msgstr "Ny" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Nytt pristilbud" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "No" msgstr "Nei" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Ingen melding" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Du kan ikke lenger endre ordrer når de er bekreftet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n" " from the Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" "Merk at når et pristilbud blir en salgsordre, vil den bli flyttet fra\n" "pristilbudslisten til salgsordrelisten." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the " "Quotations list to the Sales Order list." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Ingenting å fakturere" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "Antall pristilbud å fakturere" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "Antall salg å fakturere" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n" " You'll be able to invoice it and collect payments.\n" " From the Sales Orders menu, you can track delivery\n" " orders or services." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation msgid "Online Signature & Payment" msgstr "Signatur og betaling på nett" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options msgid "Online Signature & Payment options" msgstr "Valgmuligheter for signatur og betaling på nett" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Only Integer Value should be valid." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:209 #, python-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operasjon ikke tillatt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Ordre #" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:86 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:138 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Order Line Sections" msgstr "Ordrelinjeseksjoner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Ordrelinjer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Order Month" msgstr "Ordremåned" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Ordrenummer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name msgid "Order Reference" msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state msgid "Order Status" msgstr "Ordrestatus" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:218 #, python-format msgid "Order is not in a state requiring customer validation." msgstr "Ordrestatusen krever ikke kundevalidering." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:225 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Ordre signert av %s" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Order to Invoice" msgstr "Ordre å fakturere" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Ordered Qty" msgstr "Bestilt antall" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:821 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Ordered Quantity" msgstr "Bestilt antall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n" "Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Ordredato for salgsordren" #. module: sale #: selection:product.template,invoice_policy:0 msgid "Ordered quantities" msgstr "Bestilte antall" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "Ordrer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Orders to Invoice" msgstr "Ordrer å fakturere" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Ordrer til oppsalg" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "" "Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n" " policy based on ordered quantities for which you have\n" " delivered more than what have been ordered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Annen informasjon" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "Pro forma-faktura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Partnerland" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Partner's Country" msgstr "Partners land" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betalingsløsninger" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingsvilkår" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout msgid "Personalize sales order and invoice report" msgstr "Tilpass salgsordre og fakturarapporten" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:353 #, python-format msgid "Please define an accounting sales journal for this company." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:916 #, python-format msgid "" "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its " "category: \"%s\"." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal msgid "Price Subtotal" msgstr "Pris-subtotal" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0 msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "Pris beregnet fra formler (rabatter, marginer, avrundinger)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Prisliste" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Prislister" #. module: sale #: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0 msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "Priser beregnet fra formler (rabatter, marginer, avrundinger)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Priser" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Pro forma-faktura" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Pro forma-fakturaer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Produktkatalog" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image msgid "Product Image" msgstr "Produktbilde" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Produktantall" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Produktmal" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "Produkt brukt til nedbetalinger" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Ant." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Levert antall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Antall fakturert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Bestilt antall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Antall å fakturere" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Antall å fakturere fra salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Antall" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Antall:" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Pristilbud" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Pristilbud #" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "Quotation / Order" msgstr "Pristilbud / ordre" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Date" msgstr "Pristilbudsdato" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Pristilbudsnummer" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Pristilbud sendt" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Pristilbud bekreftet" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Pristilbud sent" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:101 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Quotations" msgstr "Pristilbud" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "Pristilbud og ordrer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Analyse av pristilbud" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Quotations Sent" msgstr "Pristilbud sendt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote msgid "Quotations Templates" msgstr "Pristilbudsmaler" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Pristilbud og salg" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Fakturer utlegg på nytt" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:87 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:139 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Referanse til dokumentet som genererte denne salgsordreforespørselen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view msgid "Report Configuration" msgstr "Rapportoppsett" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration msgid "Report Layout Categories" msgstr "Rapportlayout-kategorier" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Forskuddsfaktura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Salgsanalyse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Salgskanal" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Channels" msgstr "Salgskanaler" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "Salgstrakt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales Information" msgstr "Salgsinformasjon" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Sales Order" msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Salgsordre bekreftet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Salgsordrelinje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Salgsordrelinjer" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Salgsordrelinjer klare til fakturering" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot #, python-format msgid "Sales Orders" msgstr "Salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Salgsordrestatistikk" #. module: sale #: selection:product.template,expense_policy:0 msgid "Sales price" msgstr "Salgspris" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sales_team.py:94 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Salg: Total uten avgiftsberegning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Selger" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view msgid "Search Name" msgstr "Søk navn" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Søk i salgsordre" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id msgid "Section" msgstr "Seksjon" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout msgid "Sections on Sales Orders" msgstr "Seksjoner på salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token msgid "Security Token" msgstr "Sikkerhets-token" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Selg og kjøp produkter med ulike måleenheter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "Send pro forma-faktura" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid" msgstr "Send produktspesifikk epostmelding når faktura er betalt" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Send med e-post" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: sale #: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices msgid "Set Invoicing Target" msgstr "Sett fakturamål" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25 #, python-format msgid "Set an invoicing target: " msgstr "Sett et faktureringsmål:" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Sett flere priser per produkt, automatiserte rabatter, osv." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" "Sett produkt-attributter (som farge og størrelse) for å selge varianter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set specific billing and shipping addresses" msgstr "Sett spesifikke faktura- og leveringsadresser" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Sett som pristilbud" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..." msgstr "" "Sett opp standard salgsvilkår og betingelser i innstillingene for salg..." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Frakt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery msgid "Shipping Costs" msgstr "Fraktkostander" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Vis alle oppføringer som har en neste handling-dato før dagen i dag" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Vis linje-subtotaler med mva. (B2C)" #. module: sale #: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Vis linjesubtotaler uten mva. (B2B)" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "Vis marginer på ordrer" #. module: sale #: selection:product.pricelist,discount_policy:0 msgid "Show public price & discount to the customer" msgstr "Vis offentlig pris og rabatt til kunden" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show standard terms & conditions on orders" msgstr "Vis standard salgsvilkår og betingelser på ordrer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal msgid "Show subtotal" msgstr "Vis subtotal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total msgid "Show total" msgstr "Vis total" #. module: sale #: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:211 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "Signatur mangler." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks" msgstr "Sorter produkter i seksjoner med subtotaler og sideskift" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Kildedokument" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "Spesifikk epostmelding" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:88 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:140 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Stadium" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the " "sales channel estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax msgid "Tax Display" msgstr "Visning av avgifter" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal msgid "Tax display B2B" msgstr "Avgiftsvisning B2B" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total msgid "Tax display B2C" msgstr "Avgiftsvisning B2C" #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Excluded Prices" msgstr "Priser uten mva." #. module: sale #: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0 msgid "Tax-Included Prices" msgstr "Priser med mva." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Avgifter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation" msgstr "Teknisk felt som følger brukervalget online_confirmation" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note msgid "Terms & Conditions" msgstr "Salgsvilkår og betingelser" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note msgid "Terms and conditions" msgstr "Salgsvilkår og betingelser" #. module: sale #: code:addons/sale/models/analytic.py:128 #: code:addons/sale/models/analytic.py:140 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before " "registering expenses." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "Beløpet som skal forhåndsfaktureres, uten mva." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Analytisk konto relatert til en salgsordre." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" "Marginen er beregnet som summen av produktsalgsprisene minus kostnaden satt " "i produktdetaljene." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "Produktet som brukes for å fakturere en nedbetaling må være av typen " "'Tjeneste'. Bruk et annet produkt eller oppdater dette produktet." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set" " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to" " create a deposit invoice." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Nedbetalingsbeløpet må være en positiv verdi." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "Kontoen din har for øyeblikket ingen ordrer." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "Kontoen din har for øyeblikket ingen pristilbud." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: " "must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed " "from formulas: must be set in the pricelist form." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74 #, python-format msgid "" "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to" " install a chart of account from Accounting app, settings menu." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434 #, python-format msgid "There is no invoiceable line." msgstr "Ingen fakturerbare linjer." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Feil ved prosessering av denne siden." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Dette år" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Denne rapporten analyserer dine pristilbud og salgsordrer. Analysen sjekker " "salgsinntekter og sorterer dem etter ulike gruppekriterier (selger, partner," " produkt, etc.) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke " "har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere omsetningen din, bør du bruke" " rapporten Fakturaanalyse i appen Regnskap." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: selection:product.template,service_type:0 msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "To Invoice" msgstr "Å fakturere" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Aktiviteter i dag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Total Price" msgstr "Totalbeløp" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Beløp (inkl.mva)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type msgid "Track Service" msgstr "Spor tjeneste" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Enhet" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Måleenhetskategorier" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Måleenheter" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Uleste meldinger" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Beløp uten avgifter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Total uten avgiftsberegning" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "Upselling" msgstr "Oppsalg" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_status:0 #: selection:sale.order.line,invoice_status:0 msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Oppsalgsmulighet" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "Gyldig til" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume msgid "Volume" msgstr "Mengde" #. module: sale #: selection:product.template,sale_line_warn:0 #: selection:res.partner,sale_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1006 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Advarsel for %s" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "Advarsel på salgsordren" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Advarsel når dette produktet selges" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Hva vil du fakturere?" #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32 #, python-format msgid "Wrong value entered!" msgstr "Feil verdi lagt inn!" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:188 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it " "before." msgstr "" "Du kan ikke slette et pristilbud eller en salgsordre som er sendt! Prøv å " "kansellere den først." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:1069 #, python-format msgid "" "You can not remove a sales order line.\n" "Discard changes and try setting the quantity to 0." msgstr "" "Du kan ikke slette en salgsordrelinje.\n" "Forkast endringer og prøv å sette antall til 0." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch, or check\n" " every order and invoice them one by one." msgstr "" "Du kan velge alle ordrer og fakturere dem på én gang, eller \n" "sjekke hver ordre og fakturere én av gangen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced." msgstr "Her finner du alle ordrer som er klare for fakturering." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:229 #, python-format msgid "Your Order has been confirmed." msgstr "Ordren din er bekreftet." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "De neste handlingene dine bør flyte effektivt: Bekreft pristilbudet\n" "til en salgsordre, opprett så fakturaen og innhent betaling." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n" " to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "De neste handlingene dine bør flyte effektivt: Bekreft pristilbudet\n" "til en salgsordre, opprett så fakturaen og innhent betaling." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales " "Order, then create the Invoice and collect the Payment." msgstr "" "De neste handlingene dine bør flyte effektivt: Bekreft pristilbudet\n" "til en salgsordre, opprett så fakturaen og innhent betaling." #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success msgid "close" msgstr "lukk" #. module: sale #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "dager" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma msgid "report.sale.report_saleproforma" msgstr "report.sale.report_saleproforma" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category msgid "sale.layout_category" msgstr "sale.layout_category"