# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Jaroslav Bosansky , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 06:31+0000\n" "Last-Translator: Jaroslav Bosansky \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Účtov predajcu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# riadky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "# Objednávok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283 #, python-format msgid "% discount" msgstr "% zľava" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(aktualizácia)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Transakcie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279 #, python-format msgid "123.14 €" msgstr "123.14 €" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, fuzzy msgid "" "Put\n" " Money In" msgstr "" "Dať\n" "peniaze do" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Balance" msgstr "Nastaviť konečný zostatok" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Opening Balance" msgstr "Nastaviť počiatočný zostatok" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, fuzzy msgid "" "Take\n" " Money Out" msgstr "" "Vziať\n" "peniaze z" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "Hotovostný zostatok" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "Dátum poslednej uzávierky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Company:
" msgstr "Spoločnosť:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Ending Balance:
" msgstr "Konečný zostatok:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Journal:
" msgstr "Účtovná kniha:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Opening Date:
" msgstr "Dátum otvorenia:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Print Date:
" msgstr "Dátum vytlačenia:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Starting Balance:
" msgstr "Počiatočný zostatok:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Starting Date:
" msgstr "Dátum začatia:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement Name:
" msgstr "Názov vyhlásenia:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "User:
" msgstr "Používateľ:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Teoretický konečný zostatok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Kliknutie na \"Potvrdiť\" overí platbu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1171 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Meno zákazníka je požadované" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "" "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale" msgstr "" "Bezpečnostný PIN používaný na ochranu citlivej funkčnosti v mieste predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt footer message" msgstr "Prispôsobená správa na ukončení potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt header message" msgstr "Prispôsobená správa na záhlaví potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data" msgstr "" "Globálne jedinečný identifikátor pre túto konfiguráciu pos, ktorý sa používa " "na zabránenie konfliktom v klientom generovaných dátach" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "Sekvenčné číslo, ktoré sa zvýši vždy keď používateľ obnoví pos reláciu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Sekvenčné číslo ktoré sa zvýši s každou objednávkou" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which\n" " you sell through the point of sale. The user has to check " "the\n" " currencies in your cash registers at the beginning and the " "end\n" " of each session." msgstr "" "Relácia je časový úsek, zvyčajne jeden deň, počas ktorého\n" "predávate cez predajné miesto. Užívateľ musí skontrolovať\n" "meny vo vašich registračných pokladniciach na začiatku a na konci\n" "každej relácie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Pre každú reláciu jedinečné poradové číslo objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" msgstr "Krátky text ktorý bude vložený ako ukončenie vytlačenej potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" msgstr "Krátky text ktorý bude vložený ako záhlavie vytlačenej potvrdenky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449 #, python-format msgid "ABC" msgstr "ABC" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting Information" msgstr "Účtovná informácia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Účtovný denník používaný na pridanie predajných položiek." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template msgid "Acsone.eu" msgstr "Acsone.eu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search #: selection:pos.config,state:0 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "Active in Point of Sale" msgstr "Aktívny v mieste predaja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "Pridať tip" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "Pridať globálnu zľavu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452 #, python-format msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Všetky riadky predaja" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Povoliť znovu vytlačenie účtu" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow discounts on order lines only" msgstr "Povoliť zľavy len na riadky objednávky" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow global discounts" msgstr "Povoliť globálne zľavy" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "Allows customers to pay with credit cards." msgstr "Umožňuje zákazníkom platiť kreditnými kartami." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "" "Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the " "sales order to a customer" msgstr "" "Umožňuje pokladníkovi rýchlo dať percentnú zľavu zákazníkovi na predaj pre " "všetky predajné objednávky " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "" "Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the " "customers earn loyalty points and get rewards" msgstr "" "Umožňuje definovať vernostný program v mieste predaja, kde zákazníci " "získavajú vernostné body a dostávajú odmeny" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Amount" msgstr "Suma" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Povolená výška rozdielu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Suma celkovo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "An internal identification of the point of sale" msgstr "Interná identifikácia miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount msgid "Apply Discount" msgstr "Uplatniť zľavu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1877 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Ste si istý že zákazník chce platiť" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Automatické tlačenie potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer" msgstr "Automaticky otvoriť pokladničnú zásuvku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Available Payment Methods" msgstr "Dostupné platobné metódy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Available in the Point of Sale" msgstr "Dostupné v mieste predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price msgid "Average Price" msgstr "Priemerná cena" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.bacardi #: model:product.template,name:point_of_sale.bacardi_product_template msgid "Bacardi" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587 #, python-format msgid "Back" msgstr "Späť" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.baileys #: model:product.template,name:point_of_sale.baileys_product_template msgid "Baileys" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids msgid "Bank Statement" msgstr "Bankový výpis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Riadok bankového výpisu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393 #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Čiarový kód" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Názvoslovia Čiarového kódu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Skener čiarových kódov" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "Barcodes" msgstr "Čiarové kódy" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beer msgid "Beers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" msgstr "Nápoje" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template msgid "Black Grapes" msgstr "Čierne hrozno" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.bloody_mary #: model:product.template,name:point_of_sale.bloody_mary_product_template msgid "Bloody Mary" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template msgid "Boni Oranges" msgstr "Boni pomaranče" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.budweiser #: model:product.template,name:point_of_sale.budweiser_product_template msgid "Budweiser" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:868 #, python-format msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" msgstr "Obísť tlač prehliadača a tlačiť cez proxy hardvéru" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "ZMENA" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.caipirinha #: model:product.template,name:point_of_sale.caipirinha_product_template msgid "Caipirinha" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1866 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Nedá sa vrátiť výdavok bez hotovostnej platonej metódy" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.captain_morgan #: model:product.template,name:point_of_sale.captain_morgan_product_template msgid "Captain Morgan" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.capuccino #: model:product.template,name:point_of_sale.capuccino_product_template msgid "Capuccino" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carlsberg #: model:product.template,name:point_of_sale.carlsberg_product_template msgid "Carlsberg" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carotte #: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template msgid "Carrots" msgstr "Mrkva" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Cash Control" msgstr "Kontrola hotovosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Účtovná kniha hotovosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Registračná pokladnica" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:106 #, python-format msgid "Cash control can only be applied to cash journals." msgstr "Kontrola hotovosti môže byť aplikovaná iba na účtovné knihy hotovosti." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Cashdrawer" msgstr "Pokladničná zásuvka" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:19 #, python-format msgid "Cashier" msgstr "Pokladník" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Kategórie sa používajú na prezeranie svojich produktov prostredníctvom\n" "dotykového rozhrania." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493 #, python-format msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102 #, python-format msgid "Change Cashier" msgstr "Zmeniť pokladníka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1116 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Zmeniť zákazníka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "Zmeniť tip" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Zmena:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration" msgstr "" "Skontrolujte, či by mal byť produkt vážený použitím integrácie hardvérovej " "stupnice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" msgstr "Skontrolujte, či chcete, aby sa tento produkt objavil v mieste predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Skontrolujte čiastku v pokladnici pri otváraní a zatváraní." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a " "point of sale." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko ak táto úçtovná kniha definuje platobnú metódu, " "ktorá môže byť použitá v mieste predaja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a " "Session" msgstr "" "Zaškrtinite ak chcete zoskupiť položky účtovnej knihy podľa produktov pri " "zatváraní relácie." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1917 #, python-format msgid "Check your internet connection and try again." msgstr "Skontrolujte vaše internetové pripojenie a skúste opäť." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Podradené kategórie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323 #, python-format msgid "City" msgstr "Mesto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "Click to add a new product." msgstr "Kliknite pre pridanie nového produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "Click to add a payment method." msgstr "Kliknite pre pridanie platobnej metódy." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Click to create a new PoS config." msgstr "Kliknite pre vytvorenie novej PoS konfig." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "Click to create a new order." msgstr "Kliknite pre vytvorenie novej objednávky." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Kliknite pre definovanie novej kategórie." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "Click to start a new session." msgstr "Kliknite pre začatie novej relácie." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:18 #, fuzzy, python-format msgid "Client" msgstr "ID klienta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:679 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:687 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closed & Posted" msgstr "Zatvorené & Uverejnené" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Zatváranie ..." #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closing Control" msgstr "Zatváranie kontroly" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at msgid "Closing Date" msgstr "Dátum zatvárania" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.coke #: model:product.template,name:point_of_sale.coke_product_template #, fuzzy msgid "Coca-Cola" msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.cocktail msgid "Cocktails" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.coffee #: model:product.template,name:point_of_sale.coffee_product_template msgid "Coffee" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id msgid "Company" msgstr "Spoločnost" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template msgid "Conference pears" msgstr "Hrušky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration msgid "Configure Point of Sale" msgstr "Nakonfigurovať miesto predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "" "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS " "interface." msgstr "" "Nakonfigurovať aspoň jedno miesto predaja pre možnost predaja cez PoS " "rozhranie." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:684 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115 #, python-format msgid "Connecting to the PosBox" msgstr "Prípajanie k PosBox" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Pokračovať v predaji" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.corona #: model:product.template,name:point_of_sale.corona_product_template msgid "Corona" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.cosmopolitan #: model:product.template,name:point_of_sale.cosmopolitan_product_template msgid "Cosmopolitan" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1259 #, python-format msgid "Could Not Read Image" msgstr "Nemožno čítať obrázok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330 #, python-format msgid "Country" msgstr "Krajina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "Credit Cards" msgstr "Kreditné karty" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.cuba_libre #: model:product.template,name:point_of_sale.cuba_libre_product_template msgid "Cuba Libre" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id msgid "Currency" msgstr "Mena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Súčasná relácia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state #, fuzzy msgid "Current session state" msgstr "Súčasná relácia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1740 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:459 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktúra zákazníka" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.daiquiri #: model:product.template,name:point_of_sale.daiquiri_product_template msgid "Daiquiri" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Nástenka" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template msgid "Datalp.com" msgstr "Datalp.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date msgid "Date Order" msgstr "Dátum objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Odstrániť chyby okna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id #, fuzzy msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Fiškálna pozícia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers" msgstr "" "Definuje aké druhy čiarových kódov sú k dispozícii a ako sú prideľované k " "produktom,\n" "zákazníkom a pokladníkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Oneskorenie overenia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Zmazať zaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "Zmazať zaplatené objednávky ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Zmazať nezaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "Zmazať nezaplatené objednávky ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id msgid "Delivery Method" msgstr "Dodacia metóda" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,state:0 msgid "Deprecated" msgstr "Neschválené" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1119 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Zrušiť výber zákazníka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53 #, python-format msgid "Destroy Current Order ?" msgstr "Zničiť aktuálnu objednávku ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" "Rozdiel medzi teoretickým konečným zostatkom a skutočným konečným zostatkom." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.disaronno #: model:product.template,name:point_of_sale.disaronno_product_template msgid "Disaronno" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Zľava" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "Discount" msgstr "Zľava" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Zľava (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice msgid "Discount Notice" msgstr "Zľava upozornenie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Zľava:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:17 #, python-format msgid "Discounted Product" msgstr "Zľavnený produkt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Zľavy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "Zobraziť obrázky kategórie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "" "Do not forget to set the price and the point of sale category\n" " in which it should appear. If a product has no point of " "sale\n" " category, you can not sell it through the point of sale\n" " interface." msgstr "" "Nezabudnite nastaviť cenu a cieľové miesto kategórie predaja\n" "v ktorom by sa mal objaviť. Ak výrobok nemá kategóriu miesta\n" "predaja, nemôžete ho predať cez rozhranie miesta\n" "predaja.\n" "." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "Chcete otvoriť registračné pokladne?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Done" msgstr "Dokončené" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Due" msgstr "Očakávané" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template msgid "EGGS-solutions.fr" msgstr "EGGS-solutions.fr" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template msgid "Eezee-It" msgstr "Eezee-It" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.efes #: model:product.template,name:point_of_sale.efes_product_template msgid "Efes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template msgid "Ekomurz.nl" msgstr "Ekomurz.nl" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Elektronická váha" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378 #, python-format msgid "Email" msgstr "Email" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1837 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Prázdna objednávka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" msgstr "" "Povolenie skenovania čiarových kódov s diaľkovo pripojeným skenerom " "čiarových kódov" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration" msgstr "Umožňuje integráciu elektronickej váhy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Enables Payment Terminal integration" msgstr "Umožňuje integráciu platobného terminálu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" msgstr "Umožňuje integrovanú virtuálnu klávesnicu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" msgstr "Umožňuje generovanie faktúr z miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Koniec relácie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zostatok" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Chyba! Nemožte vytvoriť rekurzívne kategórie." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1188 #, python-format msgid "Error: Could not Save Changes" msgstr "Chyba! Nebolo možné uložiť zmeny" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239 #, python-format msgid "" "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point " "of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an " "administrator in a multi-company setup, with the administrator account set " "to the wrong company." msgstr "" "Chyba: Používateľ miesta predaja musí patriť do rovnakej spoločnosti ako " "miesto predaja. Pravdepodobne sa snažíte načítať miesto predaja ako správca " "v nastavení multi-spoločnosť, s účtom správcu nastaveným na nesprávnu " "spoločnosť." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.espresso #: model:product.template,name:point_of_sale.espresso_product_template msgid "Espresso" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "Exportovať zaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "Exportovať nezaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra #: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template msgid "Extra Flandria chicory" msgstr "Extra flámska čakanka" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Ďalšie informácie" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.fanta #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_product_template msgid "Fanta" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "Importovanie objednávok dokončené" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiškálna pozícia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiškálne pozície" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Footer" msgstr "Zápätie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens" msgstr "Pre nepresné industrálne dotykové obrazovky" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.fosters #: model:product.template,name:point_of_sale.fosters_product_template msgid "Foster's" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables msgid "Fruits and Vegetables" msgstr "Ovocie a zelenina" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Dáva sekvenčné poradie pri zobrazovaní zoznamu produktových kategórií." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" msgstr "Zlatá jablká Perlite" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.gordon #: model:product.template,name:point_of_sale.gordon_product_template msgid "Gordon" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template msgid "Granny Smith apples" msgstr "Granny Smith jablká" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template msgid "Green Peppers" msgstr "Zelené papriky" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.green_tea #: model:product.template,name:point_of_sale.green_tea_product_template #, fuzzy msgid "Green Tea" msgstr "Zelené papriky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "Group Journal Items" msgstr "Zoskupiť položky účtovnej knihy" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.guinness #: model:product.template,name:point_of_sale.guinness_product_template msgid "Guinness" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Hardvérové udalosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Hardware Proxy / PosBox" msgstr "Hardvérové proxy / PosBox" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Hardvérový stav" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Má kontrolu hotovosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.hot msgid "Hot Drinks" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "DÔLEŽITÉ: Výkaz porúch z Odoo miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "IP adresy" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.ice_tea #: model:product.template,name:point_of_sale.ice_tea_product_template msgid "Ice Tea" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "If you put a photo on the category, the layout of the\n" " touchscreen interface will automatically. We suggest not to " "put\n" " a photo on categories for small (1024x768) screens." msgstr "" "Ak dáte fotografiu do kategórie, usporiadanie\n" "rozhrania dotykovej obrazovky sa automaticky. Odporúčame nedávať\n" "fotku kategóri pre malé (1024x768) obrazovky." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.alcohol #, fuzzy msgid "Import Drinks" msgstr "Importovať objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Importovať objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks msgid "Import common drinks data" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #, fuzzy msgid "Importable Point of Sales Data" msgstr "Miesto predaja začiatku" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe #: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template msgid "In Cluster Tomatoes" msgstr "Paradajky v strapci" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "In Progress" msgstr "spracováva sa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:406 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Ak chcete vymazať predaj, musí byť nový alebo zrušený." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search #: selection:pos.config,state:0 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "Include Taxes in Prices" msgstr "Zahrnúť dane v cenách" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266 #, python-format msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávne heslo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note msgid "Internal Notes" msgstr "Interné poznámky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturovanej" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturácia" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.irish_coffee #: model:product.template,name:point_of_sale.irish_coffee_product_template msgid "Irish Coffee" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.jack_daniels #: model:product.template,name:point_of_sale.jack_daniels_product_template msgid "Jack Daniel's" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.jim_beam #: model:product.template,name:point_of_sale.jim_beam_product_template msgid "Jim Beam" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template msgid "Jonagold apples" msgstr "Jonagold jablká" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id msgid "Journal" msgstr "Účtovná kniha" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Vstup účtovnej knihy" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Journals" msgstr "Účtovné knihy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Veľké posuvníky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Posledná modifikácia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash msgid "Last session closing cash" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date msgid "Last session closing date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template msgid "Leeks" msgstr "Pór" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.citron #: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name msgid "Line No" msgstr "Riadok číslo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Riadky miesta predaja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Zoznam registračných pokladníc" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Nahrávanie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Sekvenčné číslo prihlásenia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293 #, python-format msgid "Login as a Manager" msgstr "Prihlásiť sa ako manažér" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Vernostný program" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Vykonať platbu" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.malibu #: model:product.template,name:point_of_sale.malibu_product_template msgid "Malibu" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers" msgstr "Spravovanie vernostného programu s bodmi a odmenami pre zákazníkov" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Manažér" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.manhattan #: model:product.template,name:point_of_sale.manhattan_product_template msgid "Manhattan" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.margarita #: model:product.template,name:point_of_sale.margarita_product_template msgid "Margarita" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.martini #: model:product.product,name:point_of_sale.martini_cocktail #: model:product.template,name:point_of_sale.martini_cocktail_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.martini_product_template msgid "Martini" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Stredne veľký obrázok" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Stredne veľký obrázok kategórie. Veľkosť je automaticky zmenená na 128x128px " "obrázok, so zachovaním pomeru strán. Použite toto pole v zobrazeniach " "formulárov alebo niektorých kanban zobrazeniach. " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494 #, python-format msgid "Method" msgstr "Metóda" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_banana #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_banana_product_template msgid "Milkshake Banana" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_cherry #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_cherry_product_template msgid "Milkshake Cherry" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_chocolate #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_chocolate_product_template msgid "Milkshake Chocolate" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_strawberry #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_strawberry_product_template msgid "Milkshake Strawberry" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_vanilla #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_vanilla_product_template msgid "Milkshake Vanilla" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.milkshake msgid "Milkshakes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.miller #: model:product.template,name:point_of_sale.miller_product_template msgid "Miller" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.minute_maid #: model:product.template,name:point_of_sale.minute_maid_product_template msgid "Minute Maid" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Miscellaneous" msgstr "Všeobecný" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.mojito #: model:product.template,name:point_of_sale.mojito_product_template msgid "Mojito" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Month of order date" msgstr "Mesiac dátumu objdnávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "More " msgstr "Viac " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "My Sales" msgstr "Môj predaj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407 #, python-format msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Name" msgstr "Meno" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1847 #, python-format msgid "Negative Bank Payment" msgstr "Negatívna banková platba" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.nescafe #: model:product.template,name:point_of_sale.nescafe_product_template msgid "Nescafe" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Nové" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Nová relácia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650 #, python-format msgid "Next Order" msgstr "Nasledujúca objednávka" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:134 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Žiadne peňažné vyhlásenie nebolo nájdené pre túto reláciu. Nemožno " "zaznamenať vrátené peniaze." #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "No credit card" msgstr "Žiadna kreditná karta" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Žiadny odkaz na faktúru pre %s." #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "No reprint" msgstr "Žiadna dotlač" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "Žiadna sekvencia nie je definovaná na účtovnej knihe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1962 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332 #, python-format msgid "None" msgstr "Žiadne" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Nefakturované" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "Note that you may use the menu Your Session\n" " to quickly open a new session." msgstr "" "Všimnite si, že môžete použiť menu Vaša relácia\n" "pre rýchle otvorenie novej relácie." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Číslo tlače" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index msgid "Odoo POS" msgstr "Odoo POS" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Offline objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.Onions #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template msgid "Onions" msgstr "Cibule" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1245 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported" msgstr "" "Iba web-kompatibilné obrázkové formáty, ako sú napríklad .png alebo .jpeg sú " "podporované" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Otvoriť registračnú pokladňu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Otvoriť pokladňu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Otvoriť POS menu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Registers" msgstr "Otvoriť registre" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Otvoriť reláciu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Statements" msgstr "Otvoriť vyhlásenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Opening Balance" msgstr "Počiatočný zostatok" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Opening Control" msgstr "Počiatočná kontrola" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at msgid "Opening Date" msgstr "Dátum otvorenia" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template msgid "Orange Butterfly" msgstr "Orange Butterfly" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282 #, python-format msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1515 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1546 #, python-format msgid "Order " msgstr "Objednávka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order msgid "Order Date" msgstr "Dátum objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Sekvncia objednávkových ID" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines msgid "Order Lines" msgstr "Riadky objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Month" msgstr "Mesiac objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name msgid "Order Ref" msgstr "Odkaz objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Sekvenčné číslo objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Riadky objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Analýza objednávok" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "POS objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "POS riadok objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "POS riadky objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "POS objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "POS riadky objednávok" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "POS riadky objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "POS ordered created during current year" msgstr "POS objednané vytvorené v priebehu aktuálneho roku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "POS vyhlásenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Platené" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Rodičovská kategória" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services msgid "Partner Services" msgstr "Partnerské služby" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263 #, python-format msgid "Password ?" msgstr "Heslo ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Zaplatiť objednávku" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Platba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Dátum platby" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" msgstr "Platobné metódy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id msgid "Payment Mode" msgstr "Platobný mód" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Referencia platby" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Payment Terminal" msgstr "Platobný terminál" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the\n" " field PoS Payment Method checked. In order to be " "useable\n" " from the touchscreen interface, you must set the payment " "method\n" " on the Point of Sale configuration." msgstr "" "Platobné metódy sú definované účtovnými knihami zaškrtnutím\n" "políčka PoS Platovné metóda. Aby boli použitelné\n" "z bezdotykového rozhrania, musíte nastaviť platobnú metódu\n" "v Miesto predaja nastavení." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.peche #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template msgid "Peaches" msgstr " Broskyne" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session #, fuzzy msgid "Per session" msgstr "Nová relácia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" "Osoba ktorá používa pokladnicu. Môže to by výpomoc, študent alebo dočasný " "zamestnanec." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261 #, python-format msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id msgid "Picking" msgstr "Vyberanie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id msgid "Picking Type" msgstr "Typ výberu" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pina_colada #: model:product.template,name:point_of_sale.pina_colada_product_template msgid "Pina Colada" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1876 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Prosím potvrďte veľkú sumu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:272 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Prosím, definujte príjmový účet pre tento produkt: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:437 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Prosím, uveďte partnera pre tento predaj." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Prosím, vyberte platobnú metódu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1908 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Prosím vyberte zákazníka" #. module: point_of_sale #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout msgid "PoS Orders" msgstr "PoS objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Point of Sale" msgstr "Miesto predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Analýza miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Kategória miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Konfig. miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Konfigurácia miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Správcovská skupina miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "Point of Sale Name" msgstr "Názov miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Objednávky miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Štatistika objednávok miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Platba miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Relácia miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Používateľská skupina miesta predaja" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Point of sale for shops" msgstr "Miesto predaja pre obchody" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Categories" msgstr "Pos kategórie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category msgid "Pos Product Categories" msgstr "Pos kategórie produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username msgid "Pos session username" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "PSČ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Zverejnené" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template msgid "Potatoes" msgstr "Zemiaky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "Predvyplniť hotovostnú platbu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144 #, python-format msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16 #, python-format msgid "Priced Product" msgstr "Ocenený produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Cenník" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Vytlačiť potvrdenku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Tlačiť cez Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425 #, python-format msgid "Printing Error: " msgstr "Chyba tlače:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Kategória produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Produktové kategórie produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Množstvo produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "šablona produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id msgid "Public Category" msgstr "Verejná kategória" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Vložiť peniaze do" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct #, python-format msgid "Qty" msgstr "Množ." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Re-Print" msgstr "Dotlačiť" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185 #, python-format msgid "Read Weighting Scale" msgstr "Čítanie mierky váhy" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Real Closing Balance" msgstr "Skutočný konečný zostatok" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt" msgstr "Potvrdenka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Zápätie potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Záhlavie potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Tlačiareň potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference msgid "Receipt Ref" msgstr "Ref. potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.red_label #: model:product.template,name:point_of_sale.red_label_product_template #, fuzzy msgid "Red Label" msgstr "Popisky používateľa" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template msgid "Red Pepper" msgstr "Červené korenie" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.red_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.red_wine_product_template msgid "Red Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template msgid "Red grapefruit" msgstr "Červený grapefruit" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.redbull #: model:product.template,name:point_of_sale.redbull_product_template msgid "RedBull" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint msgid "Reprints" msgstr "Dotlače" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id msgid "Responsible" msgstr "Zodpovedná osoba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Reštaurácia" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Restaurant: activate table management" msgstr "Reštaurácia: aktivovať spravovanie stolov" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Obnoviť" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:652 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Vrátiť produkty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return msgid "Returned" msgstr "Vrátené" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.rose_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.rose_wine_product_template msgid "Rose Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.safari #: model:product.template,name:point_of_sale.safari_product_template msgid "Safari" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Sale Journal" msgstr "Účtovná kniha predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Riadok predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sales Orders" msgstr "Objednávky predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Salesman" msgstr "Predajca" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Salesperson" msgstr "Predajca" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Váha" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Skenovanie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "Skenovanie EAN-13" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Skenovanie cez Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.schweppes #: model:product.template,name:point_of_sale.schweppes_product_template msgid "Schweppes" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Vyhľadávanie zákazníkov" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191 #, python-format msgid "Search Products" msgstr "Vyhľadávanie produktov" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "Security PIN" msgstr "Bezpečnostný PIN" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15 #, python-format msgid "Security PIN can only contain digits" msgstr "Bezpečnostný PIN môže obsahovať iba číslice" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432 #, python-format msgid "Select Customer" msgstr "Vybrať zákazníka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237 #, python-format msgid "Select User" msgstr "Vybrať používateľa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1973 #, python-format msgid "Select tax" msgstr "Vybrať daň" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:202 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" msgstr "Zvolené objednávky nemajú rovnakú reláciu!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Číslo sekvencie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Obslúžený" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1921 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Chyba servera" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:249 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Session" msgstr "Relácia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name msgid "Session ID" msgstr "ID relácie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "IDs relácie:" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Session:" msgstr "Relácia:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Relácie" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1114 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Nastaviť zákazníka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Nastaviť váhu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Active" msgstr "Nastaviť na aktívne" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Deprecated" msgstr "Nastaviť na neschválené" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Inactive" msgstr "Nastaviť na neaktívne" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Konfigurácia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263 #, python-format msgid "Shop:" msgstr "Obchod:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "Skip Receipt Screen" msgstr "Preskočiť obrazovku potvrdenky" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Malý obrázok" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Malý obrázok tejto kategórie. Veľkosť je automaticky zmenená na 64x64px " "obrázok, so zachovaním pomeru strán. Použite toto pole vždy keď je potrebný " "malý obrázok." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.smirnoff #: model:product.template,name:point_of_sale.smirnoff_product_template msgid "Smirnoff" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soft msgid "Soft Drinks" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322 #, python-format msgid "Some orders could not be submitted to" msgstr "Niektoré objednávky nemohli byť predložené" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.sprite #: model:product.template,name:point_of_sale.sprite_product_template msgid "Sprite" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "Start Category" msgstr "Kategória začiatku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Počiatočný zostatok" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement" msgstr "Vyhlásenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Statement lines" msgstr "Riadky vyhlásenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Statements" msgstr "Vyhlásenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.stella_artois #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_artois_product_template #, fuzzy msgid "Stella Artois" msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id msgid "Stock Location" msgstr "Skladová lokácia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319 #, python-format msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.limon #: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template msgid "Stringers" msgstr "Pásy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Medzisúčet bez dane" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Medzisúčet bez zľavy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298 #, python-format msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Úspešne importované" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Úspešne importované" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Súčet počiatoçného zostatku a transakcií." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Súčet medzisúčtov" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Summary by Payment Methods" msgstr "Zhrnutie podľa platobných metód" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Mena dodávateľa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "SÚČET" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Vybrať peniaze" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:300 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1983 #, python-format msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "Daňové ID" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Dane :" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492 #, python-format msgid "Tendered" msgstr "Ponúknuté" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tequila #: model:product.template,name:point_of_sale.tequila_product_template msgid "Tequila" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260 #, python-format msgid "The POS order must have lines when calling this method" msgstr "POS objednávka musí mať riadky pri volaní tejto metódy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887 #, python-format msgid "" "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n" " or action associated with the scanned barcode." msgstr "" "Miesto predaja nenašlo žiadny produkt, klienta, zamestnanca\n" "alebo akciu pridružené s naskenovaným čiarovým kódom." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:150 #, python-format msgid "" "The company of a payment method is different than the one of point of sale" msgstr "Spoločnosť platobnej metódy je iná ako tá miesta predaja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:145 #, python-format msgid "" "The company of the sale journal is different than the one of point of sale" msgstr "Spoločnosť účtovnej knihy je iná ako tá miesta predaja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:140 #, python-format msgid "" "The company of the stock location is different than the one of point of sale" msgstr "Spoločnosť lokácie skladu je iná ako tá miesta predaja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:155 #, python-format msgid "" "The default fiscal position must be included in the available fiscal " "positions of the point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "" "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " "been setup differently" msgstr "" "Zobrazované ceny budú vždy zahŕňať všetky dane, aj keď dane boli nastavené " "odlišne " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty" msgstr "" "Hostname alebo IP adresa proxy servera hardvéru, bude automaticky " "detekovaný, pokiaľ ostanú prázdne" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93 #: sql_constraint:pos.session:0 #, python-format msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Meno tejto POS relácie musí byť jedinečné !" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1916 #, python-format msgid "The order could not be sent" msgstr "Objednávku sa nepodarilo odoslať" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "Objednávku sa nepodarilo odoslať na server kôli neznámej chybe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount" msgstr "" "Platobný vstup sa bude správať podobne ako platobný vstup banky, a bude " "vopred vyplnený presnou splatnou sumou" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Fyzické miesto predaja, ktoré budete používať." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown" msgstr "" "Miesto predaja zobrazí túto produktovú kategóriu ako predvolenú. Ak nebude " "špecifikovaná žiadna kategória, všetky dostupné produkty budu zobrazené" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "Kategórie produktov budú zobrazené s obrázkami." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "" "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " "accept tips." msgstr "" "Produkt použitý pre kódovanie tipov pre zákazníkov. Nechajte prázdne, ak " "nechcete prijímať tipy." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260 #, python-format msgid "The provided file could not be read due to an unknown error" msgstr "Poskytnutý súbor nebolo možné prečítať kôli neznámj chybe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "Obrazovka potvrdenky bude preskočená ak potvrdenka môže byť vytlačená " "automaticky." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto #, fuzzy msgid "The receipt will automatically be p-rinted at the end of each order" msgstr "Potvrdenka bude vytlačená automaticky na konci každej objednávky " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1922 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Server narazil na problém pri príjme vašej objednávky." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" "Systém otvorí všetky registračné pokladne, takže môžete začať zaznamenávať " "platby. Odporúčame vám skontrolovať počiatočný zostatok každej pokladne, " "použitím záložky Pokladňa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "The transactions are processed by MercuryPay" msgstr "Transakcie spracováva MercuryPay" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:215 #, python-format msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash " msgstr "" "Typ účtovnej knihy pre vašu platobnú metódu by mal byť banka alebo hotovosť" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Teoretický konečný zostatok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94 #, python-format msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Sú čakajúce operácie, ktoré nemohli byť uložené do databázy, ste si istí, že " "chcete ukončiť?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle " "the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of " "sale configuration" msgstr "" "Neexistuje žiadna metóda platby v hotovosti k dispozícii v tomto mieste " "predaja pre zvládnutie výdavku.\n" "\n" "Prosím zaplaťte presnú sumu, alebo pridajte metódu platby v hotovosti v " "konfigurácii miesta predaja." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Neexistuje žiadna registračná pokladňa pre túto PoS reláciu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:607 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s" "\" (id:%d)." msgstr "" "Neexistuje žiadny definovaný príjmový účet pre vykonanie platby pre " "partnera: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:605 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment." msgstr "Neexistuje žiadny definovaný príjmový účet pre vykonanie platby." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1838 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" "Vo vašej objednávke musí byť aspoň jeden produkt pred tým než môže byť " "overená" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Táto mena bude pouźitá, namiesto predvolenej, pre nákupy od aktuálneho " "partnera" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "Táto doručovacia metóda bude použitá pri fakturácii z odberov." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance " "and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Toto pole zobrazuje maximálny povolený rozdiel medzi konečným zostatkom a " "teoretickou hotovosťou pri zatvorení relácie, pre ne-POS manažérov. Ak sa " "dosiahne tejto maximálnej hodnoty, bude mať užívateľ chybovú správu v závere " "svojej relácie, ktorá hovorí, že potrebuje kontaktovať svojho manažéra." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Toto pole obsahuje obrázok použitý ako obrázok pre túto kategóriu, obmedzený " "na 1024x1024px." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client" msgstr "" "Toto pole je tu pre odovzdanie id pos manažéra klientovi miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client" msgstr "" "Toto pole je tu pre odovzdanie id pos používateľskej skupiny klientovi " "miesta predaja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n" "\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n" "\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n" "\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers" msgstr "" "Tento modul pridáva niekoľko vlastností týkajúcich sa reštaurácií do miesta " "predaja:\n" "- Tlačenie pokladničného bloku: Dovoľuje tlač pokladničného bloku ešte pred " "zaplatením objednávky\n" "- Rozdelenie pokladničného bloku: Dovoľuje rozdeliť pokladničný blok na " "viacero objednávok\n" "- Tlač objednávky do kuchyne: Dovoľuje tlač objednávok na tlačiarni v " "kuchyni alebo na bare" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky zaplatené objednávky z miestneho " "úložiska. Stratíte všetky dáta. Túto operáciu nie je možné vrátiť späť." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions " "that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit " "the point of sale. This operation cannot be undone." msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky nezaplatené objednávky zo všetkých " "relácií, ktoré boli uložené v lokálnom úložisku. Stratíte všetky dáta a " "ukončite miesto predaja. Túto operáciu nie je možné vrátiť späť." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Túto sekvenciu automaticky vytvorí Odoo, ale môžete ju zmeniť pre " "prispôsobenie referenčných čísel vašich objednávok." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale." msgstr "" "Tie kategórie sa pouźívajú pre zoskupovanie podobných produktov pre miesto " "predaja," #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Tip" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "Tip Product" msgstr "Produktový tip" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Pre váženie s mierkou" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:638 #, python-format msgid "" "To return product(s), you need to open a session that will be used to " "register the refund." msgstr "" "Ak sa chcete vrátiť produkt(y), musíte otvoriť reláciu, ktorá bude použitá " "na registráciu náhrady." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Hotovostné transakcie celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Zľava celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total msgid "Total Price" msgstr "Celková cena" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "Dane celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sale orders" msgstr "Zaplatené objednávky predaja celkom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Riadky záverečnej kontroly hotovosti celkom." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Riadky počiatočnej kontroly hotovosti celkom." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Množ. celkom" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318 #, python-format msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:312 #, python-format msgid "Trade Receivables" msgstr "Pohľadávky z obchodného styku" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tuborg #: model:product.template,name:point_of_sale.tuborg_product_template msgid "Tuborg" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:134 #, python-format msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point " "of sale." msgstr "" "Nemožno otvoriť reláciu. Musíte priradiť účtovnú knihu predaja vášmu miestu " "predaja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Neznámy čiarový kód" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1926 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1244 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Nepodporovaný formát súboru" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "" "Use this menu to browse previous orders. To record new\n" " orders, you may use the menu Your Session for\n" " the touchscreen interface." msgstr "" "Použitím tohto menu môžete prezerať predošlé objednávky. Pre záznam nových\n" "objednávok, použite menu Vaša relácia pre\n" "bezdotykové rozhranie." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Používateľ" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Popisky používateľa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "User's Product" msgstr "Používateľove produkty" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262 #, python-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users msgid "Users" msgstr "Používatelia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "Uuid" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687 #, python-format msgid "VAT:" msgstr "DPH:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Overenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Validate Closing & Post Entries" msgstr "Potvrdiť zavretie & zverejniť vstupy" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template msgid "Vauxoo.com" msgstr "Vauxoo.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuálna klávesnica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.water #: model:product.template,name:point_of_sale.water_product_template msgid "Water" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Vážený produkt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179 #, python-format msgid "Weighting" msgstr "Váženie" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.white_russian #: model:product.template,name:point_of_sale.white_russian_product_template msgid "White Russian" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.white_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.white_wine_product_template msgid "White Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.wine msgid "Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282 #, python-format msgid "With a" msgstr "S" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template msgid "Yellow Peppers" msgstr "Žlté papriky" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tea #: model:product.template,name:point_of_sale.tea_product_template #, fuzzy msgid "Yellow Tea" msgstr "Žlté papriky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "You can define another list of available currencies on the\n" " Cash Registers tab of the" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:396 #, python-format msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" "Nemôžete zmeniť partnera POS objednávky pre ktorú už bola vytvorená faktúra." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25 #, python-format msgid "" "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the " "'paid' status" msgstr "" "Nemôžete potvrdiť všetky objednávky tejto relácie, lebo nemajú stav " "'zaplatené'" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:117 #, python-format msgid "" "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!" msgstr "" "Nemôžete vytvoriť dve aktívne relácie pridružené k tomu istému miestu " "predaja!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:112 #, python-format msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" msgstr "Nemôžete vytvoriť dve aktívne relácie s tým istým zodpovedným!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Nemôžete odstrániť výrobok predajný v mieste predaja, zatiaľ čo relácie je " "stále otvorená." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848 #, python-format msgid "" "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment " "method to return money to the customer." msgstr "" "Nemôžete mať zápornú čiastku v bankovej platbe. Použite metódu hotovostnej " "platby pre vrátenie peňazí zákazníkovi." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:231 #, python-format msgid "" "You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. " "Please first close this one to use this point of sale." msgstr "" "Nemôžete použiť reláciu iných používateľov. Táto relácia patrí %s. Pros=im " "najskôr ju zavrite pred použitím tohto miesta predaja." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / " "Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field " "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create " "new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / " "Payment Methods\"." msgstr "" "Musíte určiť, ktorá platobná metóda musí byť k dispozícii v mieste predaja " "opätovným použitím existujúcich bankových účtov a hotovosti cez " "\"Účtovníctvo / Nastavenie / Účtovné knihy / Účtovné knihy\". Vyberte " "účtovnú knihu a zaškrtnite pole \"PoS platobná metóda\" zo záložky \"Miesto " "predaja\". Tiež môźete vytvoriť nové platobné metódy priamo z menu \"PoS " "pozadie / Nastavenie / Platobné metódy\"." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:621 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." msgstr "Musíte otvoriť aspoň jednu pokladňu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:724 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form !" msgstr "Musíte zvoliť cenník vo formulári predaja !" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:712 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Musíte zvoliť cenník vo formulári predaja !\n" "Prosím nastavte ho pred zvolením produktu." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Musíte určiť produkt pre všetko čo predávate cez\n" "rozhranie miesto predaja." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "Musíte zvoliť zákazníka skôr ako môžete vyfaktúrovať objednávku." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:123 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Mali by ste prideliť Miesto predaja svojej relácii." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54 #, python-format msgid "You will lose any data associated with the current order" msgstr "Stratíte všetky údaje spojné so súčasnou objednávkou " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1189 #, python-format msgid "Your Internet connection is probably down." msgstr "Vaše pripojenie k Internetu pravdepodobne nefunguje." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:213 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Váš konečný zostatok je príliš odlišný od teoretickej záverečnej hotovosti " "(%.2f), maximálne povolené je: %.2f. Môžete sa obrátiť na manažéra pre jeho " "presadenie." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" msgstr "Váš nákupný košík je prázdny" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "PSČ" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.courgette #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template msgid "Zucchini" msgstr "Cuketa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097 #, python-format msgid "at" msgstr "k" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "patrí k inej relácii:" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template msgid "camptocamp.com" msgstr "camptocamp.com" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385 #, python-format msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454 #, python-format msgid "close" msgstr "zatvoriť" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447 #, python-format msgid "delete" msgstr "zmazať" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107 #, python-format msgid "discount" msgstr "zľava" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1881 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "pre objednávku" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:171 #, python-format msgid "not used" msgstr "nepoužité" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "zaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, fuzzy msgid "payment method." msgstr "Platobné metódy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config msgid "pos.config" msgstr "pos.config" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings msgid "pos.config.settings" msgstr "pos.config.settings" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session msgid "pos.session" msgstr "pos.session" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "report.point_of_sale.report_invoice" msgstr "report.point_of_sale.report_invoice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement msgid "report.point_of_sale.report_statement" msgstr "report.point_of_sale.report_statement" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct" msgstr "report.point_of_sale.report_usersproduct" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:139 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452 #, python-format msgid "return" msgstr "návrat" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409 #, python-format msgid "shift" msgstr "shift" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371 #, python-format msgid "tab" msgstr "tab" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "nezaplatené objednávky" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "nezaplatené objednávky nie je možné importovať" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "boli duplikáty existujúcich objednávok" #~ msgid "<!DOCTYPE html>" #~ msgstr "<!DOCTYPE html>" #~ msgid "2L Evian" #~ msgstr "2L Evian" #~ msgid "50cl Perrier" #~ msgstr "50cl Perrier" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Date:" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "Dátum:" #~ msgid "Closing Date:
" #~ msgstr "Dátum uzávierky:
" #~ msgid "" #~ "Company:\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Spoločnosť:\n" #~ "
" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Mena" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Rozdiel" #~ msgid "Disc(%)" #~ msgstr "Zľava(%)" #~ msgid "Disc. (%)" #~ msgstr "Zľava (%)" #~ msgid "Disc.(%)" #~ msgstr "Zľava(%)" #~ msgid "End Period:
" #~ msgstr "Obdobie ukončenia:
" #~ msgid "Ending Balance" #~ msgstr "Konečný zostatok" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Vyfaktúrované" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Účtovná kniha" #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Celkovo netto" #~ msgid "No. Of Articles:
" #~ msgstr "Počet článkov:
" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Objednávka" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Platba" #~ msgid "Point of Sale:
" #~ msgstr "Miesto predaja:
" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Cena" #~ msgid "" #~ "Print date:\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Dátum vytlačenia:\n" #~ "
" #~ msgid "Print date:
" #~ msgstr "Dátum vytlačenia:
" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produkt" #~ msgid "Qty of product" #~ msgstr "Množstvo produktu" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Množstvo" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Množstvo" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Odkaz " #~ msgid "Responsible:
" #~ msgstr "Zodpovedný:
" #~ msgid "Sales total(Revenue)" #~ msgstr "Predaje celkovo(Príjem)" #~ msgid "Start Period:
" #~ msgstr "Obdobie začatia:
" #~ msgid "Starting Balance" #~ msgstr "Počiatočný zostatok" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zhrnutie" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Daň" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Dane" #~ msgid "Total Transactions" #~ msgstr "Transakcie celkovo" #~ msgid "Total Without Taxes" #~ msgstr "Celkom bez dane" #~ msgid "Total discount" #~ msgstr "Zľava celkovo" #~ msgid "Total invoiced" #~ msgstr "Celkovo vyfaktúrované" #~ msgid "Total of the day" #~ msgstr "Celkovo dňa" #~ msgid "Total paid" #~ msgstr "Celkovo uhradené" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Jednotková cena" #~ msgid "Users:
" #~ msgstr "Používatelia:
" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Účet" #~ msgid "Activate the customer portal" #~ msgstr "Aktivovať zákaznícky portál" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktivácia" #~ msgid "Alcohol" #~ msgstr "Alkohol" #~ msgid "Alias Domain" #~ msgstr "Alias doména" #~ msgid "Allow documents sharing" #~ msgstr "Povoliť zdieľanie dokumentov" #~ msgid "Allow external users to sign up" #~ msgstr "Povoliť externým používateľom prihlásiť sa" #~ msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar" #~ msgstr "Povoliť používateľom synchronizovať svoj kalendár s Google Calendar" #~ msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files" #~ msgstr "Povoliť používateľom importovať dáta zo súborov CSV/XLS/XLSX/ODS" #~ msgid "Allow users to sign in with Google" #~ msgstr "Povoliť používateľom prihlásiť sa cez Google" #~ msgid "Attach Google documents to any record" #~ msgstr "Priložiť Google dokumenty k akémukoľvek záznamu" #~ msgid "Authorization Code" #~ msgstr "Autorizačný kód" #~ msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" #~ msgstr "" #~ "Autogenrovaná relácia pre osirelé objednávky, orphan objednávky, " #~ "ignorované v obmedzeniach" #~ msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" #~ msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #~ msgid "Cash Journals" #~ msgstr "Účtovné knihy hotovosti" #~ msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #~ msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #~ msgid "Chimay Red 33cl" #~ msgstr "Chimay Red 33cl" #~ msgid "Client_id" #~ msgstr "Client_id" #~ msgid "Client_key" #~ msgstr "Client_key" #~ msgid "Coca-Cola Light 50cl" #~ msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #~ msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" #~ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L" #~ msgid "Coca-Cola Regular 33cl" #~ msgstr "Coca-Cola 33cl" #~ msgid "Coca-Cola Regular 50cl" #~ msgstr "Coca-Cola 50cl" #~ msgid "Could not close the point of sale." #~ msgstr "Nebolo možné zavrieť miesto predaja" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Dátum ukončenia" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Dátum začatia" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Default Point of Sale" #~ msgstr "Prednastavené miesto predaja" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Details of Sales" #~ msgstr "Detaily predajov" #~ msgid "Disc." #~ msgstr "Zľava" #~ msgid "Display the Point of Sale in full screen mode" #~ msgstr "Zobraziť miesto predaja v režime celej obrazovky" #~ msgid "Enable password reset from Login page" #~ msgstr "Povoliť obnovenie hesla z prihlasovacej stránky" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "Evian 50cl" #~ msgstr "Evian 50cl" #~ msgid "Fail Mail" #~ msgstr "Zlyhanie pošty" #~ msgid "Fanta Orange 25cl" #~ msgstr "Fanta Orange 25cl" #~ msgid "Fanta Orange 33cl" #~ msgstr "Fanta Orange 33cl" #~ msgid "Fanta Orange 50cl" #~ msgstr "Fanta Orange 50cl" #~ msgid "Fanta Orange Zero 1.5L" #~ msgstr "Fanta Orange Zero 1.5L" #~ msgid "Fanta Zero Orange 33cl" #~ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Celá obrazovka" #~ msgid "Generate Entries" #~ msgstr "Generovať vstupy" #~ msgid "Generate Journal Entries" #~ msgstr "Generovať vstupy účtovnej knihy" #~ msgid "" #~ "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a " #~ "closed cash register or statement." #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť všetky vstupy predaja účtovnej knihy pre nenafaktúrované " #~ "objednávky spojené s uzavretou pokladnicou alebo vyhlásením." #~ msgid "Give your customers access to their documents." #~ msgstr "Dajte vašim zákazníkom prístup k ich dokumentom." #~ msgid "" #~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " #~ "assignation.)" #~ msgstr "" #~ "Dáva pravdepodobnosť priradenia iniciatívy k tomuto partnerovi. (0 " #~ "znamená žiadne priradenie.)" #~ msgid "Grisette Cherry 25cl" #~ msgstr "Grisette Cherry 25cl" #~ msgid "Guests:" #~ msgstr "Hostia:" #~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up." #~ msgstr "Ak nezaškrtnuté, iba pozvaný používatelia sa môžu prihlásiť." #~ msgid "" #~ "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " #~ "enter the domain name here." #~ msgstr "" #~ "Ak máte nastavenú catch-all emailovú doménu presmerovanú na server Odoo, " #~ "tu zadajte názov domény." #~ msgid "Implementation References" #~ msgstr "Implementačné referencie" #~ msgid "Implemented by" #~ msgstr "Implementoval" #~ msgid "Invoice Amount" #~ msgstr "Vyfaktúrovať čiastku" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "Faktúry" #~ msgid "Latest Partner Review" #~ msgstr "Najnovšie preskúmanie partnera" #~ msgid "Leffe Blonde 33cl" #~ msgstr "Leffe Blonde 33cl" #~ msgid "Leffe Brune 33cl" #~ msgstr "Leffe Brune 33cl" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Úroveň" #~ msgid "Level Weight" #~ msgstr "Hmotnosť úrovne" #~ msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" #~ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #~ msgid "Manage Inter Company" #~ msgstr "Vnútropodnikové spravovanie" #~ msgid "Manage Product Variants" #~ msgstr "Spravovanie produktových variácií" #~ msgid "Manage multiple companies" #~ msgstr "Spravovanie viacerých spoločností" #~ msgid "Nbr Invoice" #~ msgstr "Číslo faktúry" #~ msgid "Next Partner Review" #~ msgstr "Nasledujúce preskúmanie partnera" #~ msgid "Number of Transaction" #~ msgstr "Číslo transakcie" #~ msgid "Orval 33cl" #~ msgstr "Orval 33cl" #~ msgid "POS" #~ msgstr "POS" #~ msgid "POS Details" #~ msgstr "POS detaily" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "POS riadky" #~ msgid "POS Report" #~ msgstr "POS výkaz" #~ msgid "Partnership Date" #~ msgstr "Dátum partnerstva" #~ msgid "Post All Orders" #~ msgstr "Zverejniť všetky objednávky" #~ msgid "Post POS Journal Entries" #~ msgstr "Zverejniť POS vstupy účtovnej knihy" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Vytlačiť výkaz" #~ msgid "Product Nb." #~ msgstr "Číslo produktu" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Reprint" #~ msgstr "Dotlač" #~ msgid "Rescue session" #~ msgstr "Záchranná relácia" #~ msgid "Rochefort \"8\" 33cl" #~ msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #~ msgid "Sale Details" #~ msgstr "Detaily predaja" #~ msgid "Sales Details" #~ msgstr "Detaily predajov" #~ msgid "Sales Journal" #~ msgstr "Účtovná kniha predajov" #~ msgid "Sales Lines" #~ msgstr "Riadky predajov" #~ msgid "Sales by User" #~ msgstr "Predaje za užívateľa" #~ msgid "Sales by User Monthly" #~ msgstr "Predaje za užívateľa mesačne" #~ msgid "Sales by day" #~ msgstr "Predaje za deň" #~ msgid "Sales by month" #~ msgstr "Predaje za mesiac" #~ msgid "Sales by user" #~ msgstr "Predaje za používateľa" #~ msgid "Sales by user monthly" #~ msgstr "Predaje za užívateľa mesačne" #~ msgid "Salespeople" #~ msgstr "Predajcovia" #~ msgid "San Pellegrino 1L" #~ msgstr "San Pellegrino 1L" #~ msgid "Session Summary" #~ msgstr "Zhrnutie relácie" #~ msgid "Session Summary:" #~ msgstr "Zhrnutie relácie:" #~ msgid "Share or embbed any screen of Odoo." #~ msgstr "Zdielať lebo vloźiť ktorúkoľvek Odoo obrazovku." #~ msgid "Share partners to all companies" #~ msgstr "Zdieľať partnerov pre všetky spoločnosti" #~ msgid "Share product to all companies" #~ msgstr "Zdieľať produkt pre všetky spoločnosti" #~ msgid "" #~ "Share your partners to all companies defined in your instance.\n" #~ " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company " #~ "is defined on the partner.\n" #~ " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where " #~ "company is defined). Partners not related to a company are visible for " #~ "all companies." #~ msgstr "" #~ "Zdieľajte svojich partnerov so všetkými spoločnosťami definovanými vo " #~ "vašej inštancii.\n" #~ "* Zaškrtnuté : Partneri sú viditeľný pre všetky spoločnosti, aj ked j " #~ "spoločnosť definovaná na paertnerovi.\n" #~ "* Nezaškrtnuté : Každá spoločnosť môže vidieť iba svojho partnera " #~ "(partnerov kde je definovaná spoločnosť). Partneri netýkajúci sa " #~ "spoločnosti sú viditeľný pre všetky spoločnosti." #~ msgid "" #~ "Share your product to all companies defined in your instance.\n" #~ " * Checked : Product are visible for every company, even if a company is " #~ "defined on the partner.\n" #~ " * Unchecked : Each company can see only its product (product where " #~ "company is defined). Product not related to a company are visible for all " #~ "companies." #~ msgstr "" #~ "Zdieľajte svoj produkt všetkými spoločnosťsami definovanými v inštancii.\n" #~ "* Zaškrtnuté : Produkty sú viditeľné pre všetky spoločnosti, aj ked j " #~ "spoločnosť definovaná na paertnerovi.\n" #~ "* Nezaškrtnuté : Každá spoločnosť môže vidieť iba svoj produkt (produkt " #~ "kde je definovaná spoločnosť). Produkty netýkajúce sa spoločnosti sú " #~ "viditeľné pre všetky spoločnosti." #~ msgid "Show Tutorial" #~ msgstr "Ukázať inštruktáž" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Mäkké" #~ msgid "Statement Details:" #~ msgstr "Detaily vyhlásenia:" #~ msgid "Statement Summary" #~ msgstr "Zhrnutie vyhlásenia" #~ msgid "Stella Artois 50cl" #~ msgstr "Stella Artois 50cl" #~ msgid "Template user for new users created through signup" #~ msgstr "" #~ "Šablóna užívateľa pre nových používateľov vytvorených prostredníctvom " #~ "registrácie" #~ msgid "The URL to generate the authorization code from Google" #~ msgstr "URL pre generovanie autorizačného kódu z Google" #~ msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." #~ msgstr "Toto umožňuje spustiť obnovenie hesla z prihlasovacej stránky." #~ msgid "This installs the module google_calendar." #~ msgstr "Toto nainštaluje modul google_calendar." #~ msgid "This installs the module google_docs." #~ msgstr "Toto nainštaluje modul google_docs." #~ msgid "" #~ "This installs the module inter_company_rules.\n" #~ " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your " #~ "company sells/buys to another of your company." #~ msgstr "" #~ "Toto nainštaluje modul inter_company_rules.\n" #~ "Nakonfigurujte pravidlá spoločnosti pre automatické vytvorenie SO/PO, keď " #~ "jedna vaša spoločnosť kupuje / predáva ďalšej vašej spoločnosti." #~ msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" #~ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #~ msgid "Today's Payment" #~ msgstr "Dnešná platba" #~ msgid "Today's Payments" #~ msgstr "Dnešné platby" #~ msgid "Total Transaction" #~ msgstr "Transakcia celkom" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI for tuto" #~ msgstr "URI for tuto" #~ msgid "Unable to cancel the picking." #~ msgstr "Nemožno zrušiť vychystávanie." #~ msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..." #~ msgstr "" #~ "Použiť externých poskytovateľov overenia, prihlásiť sa cez Google..." #~ msgid "" #~ "Work in multi-company environments, with appropriate security access " #~ "between companies." #~ msgstr "" #~ "Práca v prostredí multi-spoločnosti, so zodpovedajúcim zabezpečením " #~ "prístupu medzi spoločnosťami." #~ msgid "" #~ "Work with product variant allows you to define some variant of the same " #~ "products, an ease the product management in the ecommerce for example" #~ msgstr "" #~ "Práca s variantou produktu vám umožňuje určovať variantu tých istých " #~ "produktov, napríklad ľahkosťou spravovania produktu v e-commerce " #~ msgid "Your internet connection is probably down." #~ msgstr "Vaše pripojenie k internetu pravdepodobne nefunguje." #~ msgid "report.point_of_sale.report_detailsofsales" #~ msgstr "report.point_of_sale.report_detailsofsales" #~ msgid "report.point_of_sale.report_payment" #~ msgstr "report.point_of_sale.report_payment" #~ msgid "report.point_of_sale.report_receipt" #~ msgstr "report.point_of_sale.report_receipt" #~ msgid "report.point_of_sale.report_saleslines" #~ msgstr "report.point_of_sale.report_saleslines" #~ msgid "transaction for the pos" #~ msgstr "transakcie pre pos" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámy" #~ msgid "uuid" #~ msgstr "uuid"