# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Luiz Carlos de Lima , 2017 # Mateus Lopes , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Caio Leonardo Mendes de Sousa , 2017 # falexandresilva , 2017 # grazziano , 2017 # SILMAR PINHEIRO VIANA , 2017 # danimaribeiro , 2017 # Cesar Silveira , 2017 # Kayky de Brito , 2017 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2017 # Marcos Abreu , 2017 # Alessandro Martini , 2017 # Hélio Dias de Brito Teixeira , 2017 # André Augusto Firmino Cordeiro , 2017 # Munique Shih , 2017 # Yannick Belot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 11:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-10 11:34+0000\n" "Last-Translator: Yannick Belot , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:807 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:816 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "DEVOLUÇÃO" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "n° de linhas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 3.12" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.40" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.50" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 8.50" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1474 #, python-format msgid "% discount" msgstr "% desconto" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1603 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1643 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:83 #, python-format msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(atualizar)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Transações" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Set Custom Image..." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Hide" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "" "

Click to start the point of sale interface. It runs on tablets, " "laptops, or industrial hardware.

Once the session launched, the system" " continues to run without an internet connection.

" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Put\n" " Money In" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Opening Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Take\n" " Money Out" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 0.86" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Change" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "TOTAL" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 469.14" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 470.00" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Cash (USD):" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Visualizar" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Company:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Ending Balance:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Journal:
" msgstr "Diário:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Opening Date:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Starting Balance:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement Name:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "User:
" msgstr "Usuário:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Saldo Final Teórico" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1975 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1242 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Um Nome de Cliente é Necessário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "" "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "" "Um número sequencial que é incrementado cada vez que um usuário retoma a " "sessão pdv" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Um número sequencial que é incrementado com cada ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which\n" " you sell through the point of sale. The user has to check the\n" " currencies in your cash registers at the beginning and the end\n" " of each session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Um número de seqüência de sessão exclusivo para a ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1642 #, python-format msgid "ABC" msgstr "ABC" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Accept payments with an integrated card reader" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Account Bank Statement Cashbox Details" msgstr "Detalhes Caixa de Extrato de Conta Bancária" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting Information" msgstr "Informação Contábil" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Diário contábil usado para lançar as entradas das vendas." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template msgid "Acsone.eu" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1821 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "Adicionar um Desconto Global" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:414 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511 #, python-format msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:237 #, python-format msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:243 #, python-format msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas as linhas de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Permitir ao caixa reimprimir recibos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow global discounts on orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Permite gerenciar preços diferentes com base em regras por categoria de Fornecedor.\n" "                 Exemplo: 10% para o varejo, promoção de 5 reais neste produto, etc" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Diferença de Valor Autorizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Quantidade Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:160 #, python-format msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar Desconto" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1967 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Você tem certeza que os clientes querem pagar" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Valores do Atributo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Impressão de recibo automático" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids msgid "Available Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamentos Definidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_available_pricelist_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Available Pricelists" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_search_inherit_point_of_sale msgid "Available for Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos msgid "Available in POS" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Available in Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:646 #, python-format msgid "Back" msgstr "Voltar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato Bancário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de Extrato Bancário" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:443 #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclatura de Código de Barras" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1342 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_scanner #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Scanner de Código de Barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Base Amount" msgstr "Valor Base" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template msgid "Black Grapes" msgstr "Uvas Pretas" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template msgid "Boni Oranges" msgstr "Boni Laranjas" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:938 #, python-format msgid "Button" msgstr "Botão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "ALTERAÇÃO" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1062 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1079 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1108 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1125 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1197 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1956 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "" "Não é possível retornar a alteração sem um método de pagamento em dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carotte #: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template msgid "Carrots" msgstr "Cenouras" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:317 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Controle de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Diário de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Caixa Registradora" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:141 #, python-format msgid "Cash control can only be applied to cash journals." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Linha do Caixa Físico" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree msgid "Cashbox balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Caixa Registradora" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16 #, python-format msgid "Cashier" msgstr "Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Category Pictures" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:552 #, python-format msgid "Change" msgstr "Alterar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:103 #, python-format msgid "Change Cashier" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1187 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Alterar Cliente" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1821 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:708 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1532 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1693 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Troco:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration" msgstr "" "Verifique se o produto deve ser ponderada utilizando a escala de integração " "de hardware" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" msgstr "Marque se você deseja que este produto apareça no Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_uom_categ_is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_uom_is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this category in point of sale orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Verifica o montante do caixa na abertura e fechamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" " point of sale." msgstr "" "Marque esta caixa se esta revista definir um método de pagamento que pode " "ser usado no ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" " Session." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2014 #, python-format msgid "Check your internet connection and try again." msgstr "Verifique a sua conexão à Internet e tente novamente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Sub Categorias" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose a pricelist for the Point Of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Choose a specific tax regime at the order depending on the kind of customer " "(tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose among several tax regimes when processing an order" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352 #, python-format msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Click to add a new product." msgstr "Clique aqui para adicionar um novo produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "Click to add a payment method." msgstr "Clique para adicionar um método de pagamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Click to create a new PoS config." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "Click to create a new order." msgstr "Clique para adicionar um novo pedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Clique para definir uma nova categoria." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "Click to start a new session." msgstr "Clique para adicionar uma nova sessão." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15 #, python-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:461 #, python-format msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the PosBox" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:825 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:833 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closed & Posted" msgstr "Fechado e Lançado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:346 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Fechando ..." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closing Control" msgstr "Fechando o Controle" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fechamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template msgid "Conference pears" msgstr "Pêras" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configuration for journal entries of PoS orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "" "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS " "interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:830 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1059 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:454 #, python-format msgid "Connected, Not Owned" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120 #, python-format msgid "Connecting to the PosBox" msgstr "Conectando-se ao PosBox" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Continuar Vendendo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Control cash box at opening and closing" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1339 #, python-format msgid "Could Not Read Image" msgstr "Não foi possível ler a Imagem" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359 #, python-format msgid "Country" msgstr "País" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id msgid "Current Session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1832 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:676 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Customer Display" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_customer_facing_display msgid "Customer Facing Display" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:486 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:537 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Fatura de Cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_customer_facing_display_html msgid "Customer facing display content" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template msgid "Datalp.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date msgid "Date Order" msgstr "Data do Pedido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1332 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_cashbox_lines_ids msgid "Default Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Conta de débito padrão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Opening" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Pricelist" msgstr "Lista de preço padrão" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Default company logo" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Adiar Validação" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1352 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1353 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1190 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Desmarque Cliente" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54 #, python-format msgid "Destroy Current Order ?" msgstr "Destruir a ordem atual ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "Difference" msgstr "Diferença" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Diferença entre o saldo previsto e o saldo real." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:168 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Disc:" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:459 #, python-format msgid "Disconnected" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice msgid "Discount Notice" msgstr "Aviso de Desconto" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:929 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1504 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Desconto:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:14 #, python-format msgid "Discounted Product" msgstr "Produto Descontado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Descontos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Display pictures of product categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "Do not forget to set the price and the point of sale category\n" " in which it should appear. If a product has no point of sale\n" " category, you can not sell it through the point of sale\n" " interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "Você deseja abrir a caixa registradora?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "" "Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n" " Such devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. Such" " devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1355 #, python-format msgid "Download Paid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1357 #, python-format msgid "Download Unpaid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:550 #, python-format msgid "Due" msgstr "Vencimento" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template msgid "EGGS-solutions.fr" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template msgid "Eezee-It" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template msgid "Ekomurz.nl" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1335 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Balança Eletrônica" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:423 #, python-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Ordem vazia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:440 #, python-format msgid "Empty Serial/Lot Number" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Enables Payment Terminal integration." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_end_date msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Fim da Sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo Final" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1268 #, python-format msgid "Error: Could not Save Changes" msgstr "Erro : Não foi possível salvar as alterações" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:243 #, python-format msgid "" "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point " "of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an " "administrator in a multi-company setup, with the administrator account set " "to the wrong company." msgstr "" "Erro: O Ponto de Venda usuário deve pertencer à mesma empresa como o Ponto " "de Venda . Você provavelmente está tentando carregar o ponto de venda como " "um administrador em uma configuração de multi- empresa, com a conta de " "administrador definida para a empresa errada ." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1354 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1356 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra #: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template msgid "Extra Flandria chicory" msgstr "Extra Flandria chicória" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Informações Adicionais" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Fanta" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1211 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position per Order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posições fiscais" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables msgid "Fruits and Vegetables" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Generation of your order references" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Get one journal item per product rather than one journal item per receipt " "line. This works for any anonymous order. If the customer is set on the " "order, one journal item is created for each receipt line. This option is " "recommended for an easy review of your journal entries when managing lots of" " orders." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Give customer rewards, free samples, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Define a ordem de apresentação quando mostrar a lista de categorias de " "produtos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" msgstr "Maçãs Douradas Perlim" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Gordon" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template msgid "Granny Smith apples" msgstr "Maçãs Granny Smith" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template msgid "Green Peppers" msgstr "Pimentões Verdes" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Group Journal Items" msgstr "Agrupar Itens de Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom_categ_is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom_is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1369 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Eventos do Equipamento" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1364 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Situação do Hardware" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Tem Controle de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_header_or_footer msgid "Header & Footer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:115 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "If you put a photo on the category, the layout of the\n" " touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n" " a photo on categories for small (1024x768) screens." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1358 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Importar Pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe #: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template msgid "In Cluster Tomatoes" msgstr "Tomates em Conjunto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:468 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Para excluir uma venda, ela precisa ser nova ou ser cancelada." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:277 #, python-format msgid "Incorrect Password" msgstr "Senha Incorreta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "Initial Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_mercury msgid "Integrated Card Payments" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Integrated Card Reader" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações Internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684 #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_invoice_journal_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Invoice Journal" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_installed_account_accountant msgid "Is Installed Account Accountant" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Funciona como uma conta padrão para debitar valores" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template msgid "Jonagold apples" msgstr "Jonagold apples" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Journal Entries" msgstr "Lançamentos de Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Barras de Rolagem Grandes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificação em" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template msgid "Leeks" msgstr "alho-poró" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.citron #: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template msgid "Lemon" msgstr "Limão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name msgid "Line No" msgstr "Linha Núm." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Lista de Caixas Registradoras" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:518 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Carregando" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id msgid "Location" msgstr "Local" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Número de Seqüência do Login" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:304 #, python-format msgid "Login as a Manager" msgstr "Logar como Gerente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Nome do Lote" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2339 #, python-format msgid "Lot/Serial Number(s) Required" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Programa de Fidelidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Loyalty program to use for this point of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Realizar Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a" " pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Malibu Drink" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagem de tamanho Médio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Image médias da categoria. Ele é automaticamente redimensionada como uma " "imagem de 128x128px, com relação de aspecto preservado. Utilize este campo " "em vista de formulário ou algumas vistas kanban." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:553 #, python-format msgid "Method" msgstr "Método" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Month of order date" msgstr "Mês da data do pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "My Sales" msgstr "Minhas Vendas" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:419 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:428 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:437 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466 #, python-format msgid "N/A" msgstr "Nenhum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:339 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1937 #, python-format msgid "Negative Bank Payment" msgstr "Pagamento de Banco Negativo " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Nova Sessão" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709 #, python-format msgid "Next Order" msgstr "Próxima Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:140 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Nenhuma demonstração de caixa encontrada para esta sessão. Incapaz de gravar" " dinheiro devolvido." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:24 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Nenhuma ligação a uma fatura para %s. ," #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2067 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361 #, python-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Não Faturado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "Note that you may use the menu Your Session\n" " to quickly open a new session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Número da Impressão" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Odoo Logo" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:401 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:328 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Pedidos Offline" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:988 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1002 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1016 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1045 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1076 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1122 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1200 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1236 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:441 #, python-format msgid "One or more product(s) required serial/lot number." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.Onions #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template msgid "Onions" msgstr "Cebolas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_restrict_price_control #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1325 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported" msgstr "" "Somente formatos de imagem compatível com a web, como .png ou .jpeg são " "suportadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Abrir Caixa Registradora" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Abrir Caixa Registradora" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Abrir Menu do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Registers" msgstr "Abrir Registros" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Open Sales Details Report" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Abrir Sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Statements" msgstr "Extratos em Aberto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo de Abertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "Opening Control" msgstr "Abrindo Controle" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at msgid "Opening Date" msgstr "Data de Abertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Opening/Closing Values" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation Type" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation type used to record product pickings" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template msgid "Orange Butterfly" msgstr "Laranja Butterfly" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_order_id #, python-format msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1922 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1962 #, python-format msgid "Order " msgstr "Ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order msgid "Order Date" msgstr "Data da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Ordem IDs Sequence" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Interface" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_line_id msgid "Order Line IDs Sequence" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines msgid "Order Lines" msgstr "Itens do Pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Month" msgstr "Mês do Pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_order_id msgid "Order Ref" msgstr "Referência da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Reference" msgstr "Referência do Pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Número de Sequência da Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:498 #, python-format msgid "Order is not paid." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Ordem de Linhas" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1349 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Análise do Pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_journal_action_point_of_sale msgid "POS Journals" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:335 #, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Linha de Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Linhas da Ordem de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Ordens de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Ordens linhas POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "POS Sales" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:344 #, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "POS orders created during the current year" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "Confirmação do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria superior(pai)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services msgid "Partner Services" msgstr "Serviços de Parceiros" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:274 #, python-format msgid "Password ?" msgstr "Senha?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Pagamento do Pedido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:150 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:65 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Data de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Formas de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id msgid "Payment Mode" msgstr "Forma de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Referencia de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Payment Terminal" msgstr "Terminal de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the\n" " field PoS Payment Method checked. In order to be useable\n" " from the touchscreen interface, you must set the payment method\n" " on the Point of Sale configuration." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:939 #, python-format msgid "Payments:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.peche #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template msgid "Peaches" msgstr "Pêssegos" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session msgid "Per session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" "A pessoa que usa a caixa registadora. Ele pode ser um apaziguador, um " "estudante ou um empregado interino." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450 #, python-format msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id msgid "Picking" msgstr "Separação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_picking_count msgid "Picking Count" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Picking Errors" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1966 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:296 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:514 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Por favor informe um parceiro para a venda" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:533 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Favor selecionar um método de pagamento." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2005 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Favor selecionar o Cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category msgid "PoS Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "PoS Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout msgid "PoS Orders" msgstr "Encomendas PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bank_journal_form_inherited_pos #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análise do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Categoria do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Configuração do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Configuração do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "Point of Sale Name" msgstr "Nome do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Pedidos do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de Pedidos do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Pagamento do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Sessão do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Categories" msgstr "Pos Categorias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_is_posbox #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PosBox" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PosBox / Hardware Proxy" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Código Postal" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Lançado" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template msgid "Potatoes" msgstr "Batatas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Prefill amount paid with the exact due amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:173 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #, python-format msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Price Control" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Price Unit" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:13 #, python-format msgid "Priced Product" msgstr "Produto Precificado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2149 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:388 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preço" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:716 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1372 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print invoices on customer request" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment registered" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Imprimir via Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:389 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:430 #, python-format msgid "Printing Error: " msgstr "Erro de impressão :" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoria de Produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product Prices" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Categorias de produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom_categ msgid "Product UoM Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Colocar dinheiro em" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:163 #, python-format msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1373 #, python-format msgid "Read Weighing Scale" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:14 #, python-format msgid "Ready to launch your point of sale? Click here." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Real Closing Balance" msgstr "Saldo de Fechamento Real" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Rodapé do Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Cabeçalho do Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Impressora de recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference msgid "Receipt Ref" msgstr "Ref do Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_rescue msgid "Recovery Session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template msgid "Red Pepper" msgstr "Pimenta Vermelha" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template msgid "Red grapefruit" msgstr "Uva vermelha" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1367 #, python-format msgid "Refresh Display" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_module_pos_reprint msgid "Reprint Receipt" msgstr "Reimprimir Recibo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Restrict price modification to managers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Currículo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:823 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Devolver Produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return msgid "Returned" msgstr "Devolvido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Detalhes de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Sales Journal" msgstr "Diário de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sales Orders" msgstr "Ordens de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save this configuration to see and edit the customer display" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:397 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Scala " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1345 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Digitalizar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1346 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "Scanear EAN-13" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Digitalizar via Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:380 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Scanear" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Procurar Os clientes" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220 #, python-format msgid "Search Products" msgstr "Procurar Produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Procurar Pedido de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "Security PIN" msgstr "Código de Segurança" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15 #, python-format msgid "Security PIN can only contain digits" msgstr "Código de Segurança só pode conter dígitos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Select Customer" msgstr "Selecione Cliente" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:247 #, python-format msgid "Select User" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2137 #, python-format msgid "Select pricelist" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2078 #, python-format msgid "Select tax" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:236 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" msgstr "Os pedidos selecionados não têm a mesma sessão!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Sequencia numerica " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1099 #, python-format msgid "Serial/Lot Number" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:768 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Servido por" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2018 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:447 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Session" msgstr "Sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name msgid "Session ID" msgstr "ID da Sessão" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1225 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Session:" msgstr "Sessão:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1185 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Defina Cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_start_category msgid "Set Start Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1338 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Configurar Peso" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/pos.web_editor.js:33 #, python-format msgid "Set your customized advertisement here" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_customer_facing_display msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pricelist_item msgid "Show pricelists to customers" msgstr "Exibir lista de preços para clientes" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagem pequena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Imagem de tamanho pequeno da categoria. Ele é automaticamente redimensionada" " como uma imagem 64x64px, com relação de aspecto preservado. Utilize este " "campo em qualquer lugar uma imagem pequena for necessária." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:333 #, python-format msgid "Some orders could not be submitted to" msgstr "Alguns pedidos não foram submetidos a" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Start selling from a default product category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.action_report_account_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement" msgstr "Demonstrativo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Statement lines" msgstr "Linhas do demonstrativo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Statements" msgstr "Demonstrativos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id msgid "Stock Location" msgstr "Local do Estoque" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Stock location used for the inventory" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348 #, python-format msgid "Street" msgstr "Endereço" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.limon #: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template msgid "Stringers" msgstr "Limões" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:818 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal Sem Impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1489 #, python-format msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Soma do saldo de abertura e transações" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Soma dos Subtotais" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Summary by Payment Methods" msgstr "Resumo por Métodos de Pagamento" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:831 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Efetuar um Saque" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:325 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2091 #, python-format msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do Imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Mostrar Taxas" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:384 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "ID do Imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tax_regime msgid "Tax Regime" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,iface_tax_included:0 msgid "Tax-Excluded Prices" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,iface_tax_included:0 msgid "Tax-Included Prices" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Taxa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:748 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:551 #, python-format msgid "Tendered" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:284 #, python-format msgid "The POS order must have lines when calling this method" msgstr "Este pedido do PDV deve ter linhas quando chamar este método" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040 #, python-format msgid "" "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n" " or action associated with the scanned barcode." msgstr "" "O ponto de venda não poderia encontrar qualquer produto , cliente, employee\n" "ou ação associada com o código de barras digitalizado ." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:230 #, python-format msgid "" "The company of a payment method is different than the one of point of sale" msgstr "" "A empresa de um método de pagamento é diferente daquele do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:220 #, python-format msgid "" "The company of the sales journal is different than the one of point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:215 #, python-format msgid "" "The company of the stock location is different than the one of point of sale" msgstr "" "A empresa da localidade de estoque é diferente do que a de ponto de venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:235 #, python-format msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:225 #, python-format msgid "" "The invoice journal and the point of sale must belong to the same company" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:241 #, python-format msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:pos.session:0 msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "O nome desta sessão do PDV deve ser exclusivo!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner_pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2013 #, python-format msgid "The order could not be sent" msgstr "A ordem não pôde ser enviada" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2024 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "O Ponto de Venda físico que você vai utilizar." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale" " Pricelist configured." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1340 #, python-format msgid "The provided file could not be read due to an unknown error" msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser lido devido a um erro desconhecido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2019 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" "O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que você pode " "começar a pagamentos de gravação. Sugerimos que você controlar o equilíbrio " "de cada registro de abertura, usando o seu guia CashBox." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:283 #, python-format msgid "" "The type of the journal for your payment method should be bank or cash " msgstr "" "O tipo de revista para o seu método de pagamento deve ser bancária ou " "dinheiro " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Saldo Final Teórico" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:117 #, python-format msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Existem operações pendentes que ainda não foram gravadas, você tem certeza " "de que quer sair?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1957 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration" msgstr "" "Não existe um método de pagamento em dinheiro disponível neste ponto de venda para lidar com a alteração.\n" "\n" "Por favor, pague o valor exato ou adicione um método de pagamento em dinheiro na configuração do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Não tem nenhum caixa registradora para esta sessão do PdV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:764 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Não há nenhuma conta a receber definida para fazer o pagamento para o " "parceiro: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:762 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment." msgstr "" "Não existe nenhuma conta de recebimento configurada para fazer o pagamento." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1928 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" "Deve haver pelo menos um produto em seu pedido antes que possa ser validado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line_default_pos_id msgid "" "This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for " "this point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" " and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Este campo mostra a diferença máxima permitida entre o saldo final eo " "dinheiro teórico ao fechar a sessão, para os gestores não-POS. Se esta " "máxima for atingida, o usuário terá uma mensagem de erro no encerramento de " "sua sessão dizendo que ele precisa entrar em contato com o seu gerente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contém a imagem a ser usada na categoria, limitada a 1024x1024px." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:522 #, python-format msgid "" "This invoice has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply" " specific tax rates." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:273 #, python-format msgid "" "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose " "all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be " "undone." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:263 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Esta operação irá destruir permanentemente todas as ordens não enviados a " "partir do armazenamento local. Você perderá todos os dados. Esta operação " "não pode ser desfeita." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_line_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders lines." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Esta sequência é criada automaticamente pelo Odoo mas você pode alterá-la " "para personalizar os números de referência das suas ordens." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:626 #, python-format msgid "" "This transfer has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product_pos_categ_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale." msgstr "" "Essas categorias são usadas para agrupar produtos semelhantes para ponto de " "venda." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Dica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "Tip Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product_to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Para Pesar Com Escala" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:803 #, python-format msgid "" "To return product(s), you need to open a session that will be used to " "register the refund." msgstr "" "Para devolver o(s) produto(s), você precisa abrir uma sessão que será usada " "para registrar o reembolso." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Transação de Caixa Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Desconto Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:868 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sales orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Total de linhas de fechamento de caixa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Total de linhas de controlo de abertura de caixa ." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Qtd Total" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:967 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1317 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1511 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:345 #, python-format msgid "Trade Receivables" msgstr "Contas a Receber" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:178 #, python-format msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sales journal to your point" " of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1036 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Código de barras desconhecido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2023 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1324 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Formato de arquivo não suportado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a default specific tax regime" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a virtual keyboard for touchscreens" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use an integrated hardware setup like" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "Use in Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_sale_pricelist msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Use listas de preços para adaptar seu preço por clientes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "" "Use this menu to browse previous orders. To record new\n" " orders, you may use the menu Your Session for\n" " the touchscreen interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Rótulos do Usuário" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1453 #, python-format msgid "User:" msgstr "Usuário:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "Uuid" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:751 #, python-format msgid "VAT:" msgstr "ICMS" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Validate Closing & Post Entries" msgstr "Validar Encerramento e Lançar Entradas" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template msgid "Vauxoo.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Teclado virtual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Water" msgstr "Água" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1366 #, python-format msgid "Weighing" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:12 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Produto Pesado" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in" " accounting separately." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1290 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1473 #, python-format msgid "With a" msgstr "Com um(a)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template msgid "Yellow Peppers" msgstr "Pimentões Amarelos" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "You can define another list of available currencies on the\n" " Cash Registers tab of the" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:458 #, python-format msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" "Você não pode alterar o parceiro de uma ordem de PDV para a qual já foi " "emitida uma fatura." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:33 #, python-format msgid "" "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the 'paid' status.\n" "{reference} is in state {state}, total amount: {total}, paid: {paid}" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:151 #, python-format msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" msgstr "Você não pode criar duas sessões ativas com o mesmo responsável!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Você não pode excluir um produto vendável no ponto de venda, enquanto uma " "sessão ainda está aberta." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1938 #, python-format msgid "" "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment " "method to return money to the customer." msgstr "" "Você não pode ter um valor negativo em um pagamento Bancário. Utilize um " "método de pagamento em dinheiro para devolver o dinheiro ao cliente." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:299 #, python-format msgid "" "You cannot use the session of another user. This session is owned by %s. " "Please first close this one to use this point of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration " "/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment " "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." msgstr "" "Você tem que definir qual o método de pagamento deve estar disponível no " "ponto de venda através da reutilização de banco e dinheiro existente através" " de \"Contabilidade / Configurações / Diários / Diários\". Selecione um " "diário e deixe o campo \"PdV Forma de Pagamento\" da aba \"Ponto de Venda\"." " Você também pode criar novos métodos de pagamento diretamente a partir do " "menu \"PdV Backend / Configurações / Métodos de pagamento\"." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:778 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." msgstr "Você precisa abrir pelo menos uma Caixa Registradora" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:926 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form !" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:912 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Você tem que selecionar uma lista de preços, no formulário de venda!\n" "Por favor, defina uma antes de escolher um produto." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:26 #, python-format msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:48 #, python-format msgid "You have to set a logo or a layout for your company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:50 #, python-format msgid "You have to set your reports's header and footer layout." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2006 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:166 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Você precisa associar um Ponto de Venda a sua sessão." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:55 #, python-format msgid "You will lose any data associated with the current order" msgstr "Você perderá todos os dados associados com a ordem atual" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1269 #, python-format msgid "Your Internet connection is probably down." msgstr "A ligação à Internet é provavelmente baixo." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:281 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "O seu saldo final é muito diferente do dinheiro teórico de fechamento " "(%.2f), o máximo permitido é:%.2f. Você pode entrar em contato com seu " "gerente para forçá-lo." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1309 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" msgstr "Seu Carrinho de Compras está vazio" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:356 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "CEP" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.courgette #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template msgid "Zucchini" msgstr "Abobrinha" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282 #, python-format msgid "at" msgstr "em" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "barcode.rule" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1222 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template msgid "camptocamp.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1578 #, python-format msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.in" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1605 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1647 #, python-format msgid "close" msgstr "fechar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1563 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1640 #, python-format msgid "delete" msgstr "excluir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1292 #, python-format msgid "discount" msgstr "desconto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109 #, python-format msgid "error" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1971 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:323 #, python-format msgid "not used" msgstr "não usado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:292 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "payment method." msgstr "método de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config msgid "pos.config" msgstr "pos.config" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session msgid "pos.session" msgstr "pos.session" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "report.point_of_sale.report_invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "report.point_of_sale.report_saledetails" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:145 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1590 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1645 #, python-format msgid "return" msgstr "retornar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1591 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1602 #, python-format msgid "shift" msgstr "shift" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1564 #, python-format msgid "tab" msgstr "aba" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:284 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1219 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1221 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr ""