# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2016 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-12 10:39+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" "mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:642 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Сметки на добавувач" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# на ставки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "бр. на налог за набавка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283 #, python-format msgid "% discount" msgstr "% попуст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(ажурирај)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Трансакции" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279 #, python-format msgid "123.14 €" msgstr "123.14 €" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Put\n" " Money In" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Opening Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Take\n" " Money Out" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "Биланс на кеш" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reports" msgstr "Извештаи" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Приказ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Company:
" msgstr "Компанија:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Ending Balance:
" msgstr "Крајно салдо:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Journal:
" msgstr "Дневник:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Opening Date:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Print Date:
" msgstr "Датум за печатење:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Starting Balance:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Starting Date:
" msgstr "Почетен датум:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement Name:
" msgstr "Име на извод:
" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "User:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Теоретски краен биланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1171 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Потребно е име на клиент" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "" "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt footer message" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "A custom receipt header message" msgstr "Насловна порака за персонализирана потврда" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "" "Сквентен број кој се зголемува секогаш кога корисник ќе се врати на pos " "сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Број на секвенца кој се зголемува со секоја нарачка" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which\n" " you sell through the point of sale. The user has to check " "the\n" " currencies in your cash registers at the beginning and the " "end\n" " of each session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Секвенцен број на нарачка кој е уникатен по сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" msgstr "Краток текст кој ќе се вметне на дното на испечатената потврда." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" msgstr "Краток текст што ќе биде вметнат на врвот на испечатената потврда" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449 #, python-format msgid "ABC" msgstr "ABC" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting Information" msgstr "Сметководствени информации" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Дневник на сметка што се користи за објавување на внесови од продажба." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_5 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_5_product_template msgid "Acsone.eu" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search #: selection:pos.config,state:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "Active in Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "Додади глобален попуст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452 #, python-format msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Сите ставки на продажбата" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Овозможи му на касиерот да преиспечатува сметко-потврди" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow discounts on order lines only" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0 msgid "Allow global discounts" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "Allows customers to pay with credit cards." msgstr "Дозволи на клиенти да плаќаат со кредитни картички." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "" "Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the " "sales order to a customer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "" "Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the " "customers earn loyalty points and get rewards" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "Amount" msgstr "Износ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Авторизирана разлика во сума" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Вкупен износ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "An internal identification of the point of sale" msgstr "Внатрешна идентификација на точката на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount msgid "Apply Discount" msgstr "Примени попуст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1877 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer" msgstr "Автоматски отвори ја касата" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Available Payment Methods" msgstr "Достапни методи на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Available in the Point of Sale" msgstr "Достапно во точката на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price msgid "Average Price" msgstr "Средна цена" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.bacardi #: model:product.template,name:point_of_sale.bacardi_product_template msgid "Bacardi" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587 #, python-format msgid "Back" msgstr "Назад" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.baileys #: model:product.template,name:point_of_sale.baileys_product_template msgid "Baileys" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids msgid "Bank Statement" msgstr "Банкарски извод" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ставка од Банкарски извод" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393 #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Баркод" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Скенер на баркод" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "Barcodes" msgstr "Баркодови" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beer msgid "Beers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" msgstr "Пијалоци" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.raisins_noir #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template msgid "Black Grapes" msgstr "Црно грозје" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.bloody_mary #: model:product.template,name:point_of_sale.bloody_mary_product_template msgid "Bloody Mary" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.boni_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template msgid "Boni Oranges" msgstr "Boni Портокали" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.budweiser #: model:product.template,name:point_of_sale.budweiser_product_template msgid "Budweiser" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:868 #, python-format msgid "Button" msgstr "Копче" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "КУСУР" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.caipirinha #: model:product.template,name:point_of_sale.caipirinha_product_template msgid "Caipirinha" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1866 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Не може да се врати кусур без начинот на плаќање да е во готово" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.captain_morgan #: model:product.template,name:point_of_sale.captain_morgan_product_template msgid "Captain Morgan" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.capuccino #: model:product.template,name:point_of_sale.capuccino_product_template msgid "Capuccino" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carlsberg #: model:product.template,name:point_of_sale.carlsberg_product_template msgid "Carlsberg" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.carotte #: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template msgid "Carrots" msgstr "Моркови" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Дневник Готовина" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Каса" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:106 #, python-format msgid "Cash control can only be applied to cash journals." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer msgid "Cashdrawer" msgstr "Каса" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:19 #, python-format msgid "Cashier" msgstr "Касиер" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Категории се користат за пребарување на производи преку\n" "тачскрин интерфејсот." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493 #, python-format msgid "Change" msgstr "Промени" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:102 #, python-format msgid "Change Cashier" msgstr "Промени касиер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1116 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Промени клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1729 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Промени:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration" msgstr "" "Означете ако производот треба да се измери преку интегрираната хардверска " "вага" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" msgstr "" "Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a " "point of sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a " "Session" msgstr "" "Означете го ова ако сакате да групирате ставки од дневникот по производ " "додека ја затварате сесијата" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1917 #, python-format msgid "Check your internet connection and try again." msgstr "Проверете ја вашата интернет конекција и пробајте повторно." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Категории Подредени" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323 #, python-format msgid "City" msgstr "Град" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "Click to add a new product." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "Click to add a payment method." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Click to create a new PoS config." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "Click to create a new order." msgstr "Кликнете за да креирате нов налог." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Кликни да дефинираш нова категорија." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "Click to start a new session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:18 #, fuzzy, python-format msgid "Client" msgstr "ID на клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:679 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:687 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closed & Posted" msgstr "Затворено & Објавено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closing Control" msgstr "Завршна контрола" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at msgid "Closing Date" msgstr "Датум на затварање" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.coke #: model:product.template,name:point_of_sale.coke_product_template #, fuzzy msgid "Coca-Cola" msgstr "Кока-Кола Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.cocktail msgid "Cocktails" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.coffee #: model:product.template,name:point_of_sale.coffee_product_template msgid "Coffee" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poire_conference #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template msgid "Conference pears" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration msgid "Configure Point of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "" "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS " "interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:684 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115 #, python-format msgid "Connecting to the PosBox" msgstr "Се поврзува со Pos кутијата" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Продолжи со продавање" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.corona #: model:product.template,name:point_of_sale.corona_product_template msgid "Corona" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.cosmopolitan #: model:product.template,name:point_of_sale.cosmopolitan_product_template msgid "Cosmopolitan" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1259 #, python-format msgid "Could Not Read Image" msgstr "Сликата не може да се прочита" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330 #, python-format msgid "Country" msgstr "Земја" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "Credit Cards" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.cuba_libre #: model:product.template,name:point_of_sale.cuba_libre_product_template msgid "Cuba Libre" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id msgid "Currency" msgstr "Валута" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id msgid "Current Session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state #, fuzzy msgid "Current session state" msgstr "Датум на креирање" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1740 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Купувач" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:459 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Фактура на клиент" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.daiquiri #: model:product.template,name:point_of_sale.daiquiri_product_template msgid "Daiquiri" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Командна табла" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_7 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_7_product_template msgid "Datalp.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date msgid "Date Order" msgstr "Датум на налогот" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за дебагирање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_default_fiscal_position_id #, fuzzy msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Фискална позиција" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Одложи валидација" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Избриши платени налози" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Избришете неплатени налози" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id msgid "Delivery Method" msgstr "Метод на испорака" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,state:0 msgid "Deprecated" msgstr "Застарено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1119 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Деселектирај клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53 #, python-format msgid "Destroy Current Order ?" msgstr "Уништи ја моменталната нарачка ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "Difference" msgstr "Разлика" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.disaronno #: model:product.template,name:point_of_sale.disaronno_product_template msgid "Disaronno" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Попуст" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount msgid "Discount" msgstr "Попуст" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount msgid "Discount (%)" msgstr "Попуст (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice msgid "Discount Notice" msgstr "Известување за попуст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Попуст:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:17 #, python-format msgid "Discounted Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Попусти" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name msgid "Display Name" msgstr "Прикажи име" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "" "Do not forget to set the price and the point of sale category\n" " in which it should appear. If a product has no point of " "sale\n" " category, you can not sell it through the point of sale\n" " interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "Дали сакате да отворите каси?" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Due" msgstr "До" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_9 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_9_product_template msgid "EGGS-solutions.fr" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_3 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_3_product_template msgid "Eezee-It" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.efes #: model:product.template,name:point_of_sale.efes_product_template msgid "Efes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_4 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_4_product_template msgid "Ekomurz.nl" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Електронска вага" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378 #, python-format msgid "Email" msgstr "Емаил" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1837 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" msgstr "Овозможи скенирање на баркод со далечински поврзан баркод скенер" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration" msgstr "Овозможи интеграција на електронска вага" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Enables Payment Terminal integration" msgstr "Овозможува интеграција на платежен терминал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" msgstr "Овозможува интегрирана виртуелна тастатура" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" msgstr "Овозможува генерирање на фактури од местото на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Крај на сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Завршно салдо" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1188 #, python-format msgid "Error: Could not Save Changes" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239 #, python-format msgid "" "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point " "of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an " "administrator in a multi-company setup, with the administrator account set " "to the wrong company." msgstr "" "Грешка: Корисникот на местото на продажба треба да припаѓа на иста компанија " "како и местото на продажба. Најверојатно се обидувате да го отворите местото " "на продажба како администратор во повеќе компаниско подесување, со " "администраторски налог подесен на погрешна компанија." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.espresso #: model:product.template,name:point_of_sale.espresso_product_template msgid "Espresso" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra #: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template msgid "Extra Flandria chicory" msgstr "Extra Flandria chicory" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Додатни информации" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.fanta #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_product_template msgid "Fanta" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Features" msgstr "Можности" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Фискална позиција" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids msgid "Fiscal Positions" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Footer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens" msgstr "За непрецизни индустриски екрани на допир" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.fosters #: model:product.template,name:point_of_sale.fosters_product_template msgid "Foster's" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits_vegetables msgid "Fruits and Vegetables" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "General Information" msgstr "Општи информации" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории на " "производи." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" msgstr "Golden Apples Perlim" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.gordon #: model:product.template,name:point_of_sale.gordon_product_template msgid "Gordon" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_granny_smith #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template msgid "Granny Smith apples" msgstr "Granny Smith јаболки" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_verts #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template msgid "Green Peppers" msgstr "Зелени пиперки" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.green_tea #: model:product.template,name:point_of_sale.green_tea_product_template #, fuzzy msgid "Green Tea" msgstr "Зелени пиперки" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Групирај по" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by msgid "Group Journal Items" msgstr "Групирај ставки од дневник" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.guinness #: model:product.template,name:point_of_sale.guinness_product_template msgid "Guinness" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Хардверски настани" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Hardware Proxy / PosBox" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Хардверски статус" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Има готовинска контрола" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Header" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.hot msgid "Hot Drinks" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "IP - адреса" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.ice_tea #: model:product.template,name:point_of_sale.ice_tea_product_template msgid "Ice Tea" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "If you put a photo on the category, the layout of the\n" " touchscreen interface will automatically. We suggest not to " "put\n" " a photo on categories for small (1024x768) screens." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "Image" msgstr "Слика" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.alcohol #, fuzzy msgid "Import Drinks" msgstr "Импортирај налози" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Импортирај налози" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_data_drinks msgid "Import common drinks data" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos #, fuzzy msgid "Importable Point of Sales Data" msgstr "Стартувај точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tomate_en_grappe #: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template msgid "In Cluster Tomatoes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:406 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Со цел да избришете продажба, мора да има ново или откажано." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search #: selection:pos.config,state:0 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "Include Taxes in Prices" msgstr "Вклучи даноци во цени" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266 #, python-format msgid "Incorrect Password" msgstr "Неточна лозинка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note msgid "Internal Notes" msgstr "Внатрешни белешки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Фактурирано" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Фактурирање" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.irish_coffee #: model:product.template,name:point_of_sale.irish_coffee_product_template msgid "Irish Coffee" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.jack_daniels #: model:product.template,name:point_of_sale.jack_daniels_product_template msgid "Jack Daniel's" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.jim_beam #: model:product.template,name:point_of_sale.jim_beam_product_template msgid "Jim Beam" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_jonagold #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template msgid "Jonagold apples" msgstr "Jonagold јаболки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id msgid "Journal" msgstr "Дневник" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Внес во дневник" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Journals" msgstr "Дневници" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последна промена на" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash msgid "Last session closing cash" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date msgid "Last session closing date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poireaux_poireaux #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template msgid "Leeks" msgstr "Праз" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.citron #: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name msgid "Line No" msgstr "Ставка број" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Ставки на местото за продажба" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Листа на каси" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Се вчитува" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id msgid "Location" msgstr "Локација" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Секвентен број за најава" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293 #, python-format msgid "Login as a Manager" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Направи плаќање" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.malibu #: model:product.template,name:point_of_sale.malibu_product_template msgid "Malibu" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.manhattan #: model:product.template,name:point_of_sale.manhattan_product_template msgid "Manhattan" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.margarita #: model:product.template,name:point_of_sale.margarita_product_template msgid "Margarita" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.martini #: model:product.product,name:point_of_sale.martini_cocktail #: model:product.template,name:point_of_sale.martini_cocktail_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.martini_product_template msgid "Martini" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Слика со средна големина" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на " "128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што " "се бара поглед или kanban." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494 #, python-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_banana #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_banana_product_template msgid "Milkshake Banana" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_cherry #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_cherry_product_template msgid "Milkshake Cherry" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_chocolate #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_chocolate_product_template msgid "Milkshake Chocolate" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_strawberry #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_strawberry_product_template msgid "Milkshake Strawberry" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.milkshake_vanilla #: model:product.template,name:point_of_sale.milkshake_vanilla_product_template msgid "Milkshake Vanilla" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.milkshake msgid "Milkshakes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.miller #: model:product.template,name:point_of_sale.miller_product_template msgid "Miller" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.minute_maid #: model:product.template,name:point_of_sale.minute_maid_product_template msgid "Minute Maid" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.mojito #: model:product.template,name:point_of_sale.mojito_product_template msgid "Mojito" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Month of order date" msgstr "Месец од датумот на налогот" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "More " msgstr "Повеќе " #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "My Sales" msgstr "Мои продажби" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407 #, python-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Name" msgstr "Име" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1847 #, python-format msgid "Negative Bank Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.nescafe #: model:product.template,name:point_of_sale.nescafe_product_template msgid "Nescafe" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Нова сесија" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650 #, python-format msgid "Next Order" msgstr "Следна нарачка" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:134 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Не е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува " "вратената готовина." #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0 msgid "No credit card" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0 msgid "No reprint" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1962 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332 #, python-format msgid "None" msgstr "Ништо" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Не е фактурирано" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "Note that you may use the menu Your Session\n" " to quickly open a new session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Број на печатење" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index msgid "Odoo POS" msgstr "Odoo POS" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:388 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Исклучен" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.Onions #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template msgid "Onions" msgstr "Кромид" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1245 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported" msgstr "" "Само веб компатибилни формати на слика се подржани, како .png или .jpeg" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Open" msgstr "Отвори" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Отвори каса" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Отвори каса" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Отвори мени Точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Registers" msgstr "Отвори регистри" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Отвори сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Statements" msgstr "Отворени изводи" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Opening Balance" msgstr "Салдо при отварање" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Opening Control" msgstr "Контрола на отварање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at msgid "Opening Date" msgstr "Датум на отварање" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.papillon_orange #: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template msgid "Orange Butterfly" msgstr "Orange Butterfly" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282 #, python-format msgid "Order" msgstr "Нарачка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1515 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1546 #, python-format msgid "Order " msgstr "Нарачка " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order msgid "Order Date" msgstr "Датум на нарачка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "ID секвенца на порачка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines msgid "Order Lines" msgstr "Ставки на налог" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Month" msgstr "Месец на нарачка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name msgid "Order Ref" msgstr "Референца на налог" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Секвентен број на нарачка" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Ставки на нарачка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Orders" msgstr "Налози" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Анализи на налози" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "Налози на точка за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Ставка од налогот за точката на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Налози на точка за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Ставки од налогот за точката на продажба" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "POS ordered created during current year" msgstr "Налог за точката на продажба креиран во тековната година" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Платено" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Над-категорија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.partner_services msgid "Partner Services" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263 #, python-format msgid "Password ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Плати налог" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:51 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Датум на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" msgstr "Методи на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id msgid "Payment Mode" msgstr "Начин на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Референца на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal msgid "Payment Terminal" msgstr "Терминал за плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the\n" " field PoS Payment Method checked. In order to be " "useable\n" " from the touchscreen interface, you must set the payment " "method\n" " on the Point of Sale configuration." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payments" msgstr "Плаќања" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.peche #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template msgid "Peaches" msgstr "Праски" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session #, fuzzy msgid "Per session" msgstr "Нова сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261 #, python-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id msgid "Picking" msgstr "Требување" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id msgid "Picking Type" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pina_colada #: model:product.template,name:point_of_sale.pina_colada_product_template msgid "Pina Colada" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1876 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:272 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:437 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Обезбедете партнер за продажбата." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1908 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout msgid "PoS Orders" msgstr "PoS нарачки" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos msgid "Point of Sale" msgstr "Точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Анализи на точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Категорија на точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Конфигурација на точка за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Конфигурација на точка за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name msgid "Point of Sale Name" msgstr "Име на точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Налози за точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Статистики на налози за точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Плаќање на точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Сесија Точка на продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Point of sale for shops" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Categories" msgstr "PoS категории" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category msgid "Pos Product Categories" msgstr "Категории на производи на PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username msgid "Pos session username" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Поштенски број" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Книжено" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pomme_de_terre #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template msgid "Potatoes" msgstr "Компири" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144 #, python-format msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:16 #, python-format msgid "Priced Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Ценовник" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Печати приемница" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Печати преку Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:377 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Печатач" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425 #, python-format msgid "Printing Error: " msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Категорија на производ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Производ Категории на Производи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Количина" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Урнек на производ" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Производи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id msgid "Public Category" msgstr "Јавна категорија" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Стави пари во" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct #, python-format msgid "Qty" msgstr "Количина" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty msgid "Quantity" msgstr "Количина" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Re-Print" msgstr "Испечати повторно" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185 #, python-format msgid "Read Weighting Scale" msgstr "Читање на вагата" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Real Closing Balance" msgstr "Реален краен Биланс" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt" msgstr "Сметка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Дно на потврда" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Врв на потврда" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Receipt Printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference msgid "Receipt Ref" msgstr "Реф. на сметка" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.red_label #: model:product.template,name:point_of_sale.red_label_product_template #, fuzzy msgid "Red Label" msgstr "Кориснички ознаки" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_rouges #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template msgid "Red Pepper" msgstr "Црвена пиперка" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.red_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.red_wine_product_template msgid "Red Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template msgid "Red grapefruit" msgstr "Црвен грејпфрут" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.redbull #: model:product.template,name:point_of_sale.redbull_product_template msgid "RedBull" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reports" msgstr "Извештаи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint msgid "Reprints" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id msgid "Responsible" msgstr "Одговорен" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0 msgid "Restaurant: activate table management" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:652 #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Враќање на производи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return msgid "Returned" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.rose_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.rose_wine_product_template msgid "Rose Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.safari #: model:product.template,name:point_of_sale.safari_product_template msgid "Safari" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal msgid "Sale Journal" msgstr "Продажен дневник" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Продажна линија" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sales Orders" msgstr "Налози за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Salesman" msgstr "Продавач" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Salesperson" msgstr "Продавач" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:385 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Вага" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160 #, python-format msgid "Scan" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:368 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.schweppes #: model:product.template,name:point_of_sale.schweppes_product_template msgid "Schweppes" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Пребарај клиенти" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191 #, python-format msgid "Search Products" msgstr "Барај производ" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Барај налози за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin msgid "Security PIN" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15 #, python-format msgid "Security PIN can only contain digits" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432 #, python-format msgid "Select Customer" msgstr "Избери клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237 #, python-format msgid "Select User" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1973 #, python-format msgid "Select tax" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:202 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" msgstr "Селектираните налози немаат иста сесија!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Број на секвенца" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Услужен од" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1921 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:249 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_session_id #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Session" msgstr "Сесија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name msgid "Session ID" msgstr "ID на сесија" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Session:" msgstr "Сесија:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1114 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Подеси клиент" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Постави тежина" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Active" msgstr "Постави на активно" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Deprecated" msgstr "Постави како застарено" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form msgid "Set to Inactive" msgstr "Постави на неактивно" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263 #, python-format msgid "Shop:" msgstr "Продавница:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "Skip Receipt Screen" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Слика со мала димензија" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px " "слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара " "помала слика." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.smirnoff #: model:product.template,name:point_of_sale.smirnoff_product_template msgid "Smirnoff" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soft msgid "Soft Drinks" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322 #, python-format msgid "Some orders could not be submitted to" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.sprite #: model:product.template,name:point_of_sale.sprite_product_template msgid "Sprite" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "Start Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Почетно салдо" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement" msgstr "Извод" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Statement lines" msgstr "Ставки на извод" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Statements" msgstr "Изводи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.stella_artois #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_artois_product_template #, fuzzy msgid "Stella Artois" msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id msgid "Stock Location" msgstr "Локација на залиха" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319 #, python-format msgid "Street" msgstr "Улица" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.limon #: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template msgid "Stringers" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Вкупно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Даночна основица" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298 #, python-format msgid "Subtotal:" msgstr "Вкупно:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Успешно импортирано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Успешно импортирано" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Сума на под износи" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Summary by Payment Methods" msgstr "Резиме по методи за плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "ВКУПНО" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Извади пари" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:300 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1983 #, python-format msgid "Tax" msgstr "Данок" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "ID на Данок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes" msgstr "Даноци" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Даноци:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Тел:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492 #, python-format msgid "Tendered" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tequila #: model:product.template,name:point_of_sale.tequila_product_template msgid "Tequila" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260 #, python-format msgid "The POS order must have lines when calling this method" msgstr "" "Налогот за точката на продажба мора да има ставки кои го повикуваат овој " "метод" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887 #, python-format msgid "" "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n" " or action associated with the scanned barcode." msgstr "" "Местото на продажба не може да пронајде ниту еден производ, клиент, " "вработен\n" " или акција поврзана со скениранот баркод." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:150 #, python-format msgid "" "The company of a payment method is different than the one of point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:145 #, python-format msgid "" "The company of the sale journal is different than the one of point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:140 #, python-format msgid "" "The company of the stock location is different than the one of point of sale" msgstr "" "Компанијата на локација на залиха е различна од таа на местото на продажба" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:155 #, python-format msgid "" "The default fiscal position must be included in the available fiscal " "positions of the point of sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included msgid "" "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " "been setup differently" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:93 #: sql_constraint:pos.session:0 #, python-format msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Името на оваа сесија за точка за продажба мора да биде уникатно !" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1916 #, python-format msgid "The order could not be sent" msgstr "Нарачката не може да биде испратена" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1927 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Физичка точка на продажба која ќе ја користите." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "" "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " "accept tips." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260 #, python-format msgid "The provided file could not be read due to an unknown error" msgstr "Понудената датотека не може да биде прочитана поради непозната грешка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be p-rinted at the end of each order" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1922 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" "Системот ќе ги отвори сите каси, така што ќе може да започнете со снимање на " "плаќањата. Ви сугерираме да го контролирате почетниот биланс на секоја каса " "со користење на нивните јазичиња за каси." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury msgid "The transactions are processed by MercuryPay" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:215 #, python-format msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash " msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Теоретски завршен баланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94 #, python-format msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Има операции на чекање кои не може да бидат зачувани во базата на податоци, " "дали сте сигурни дека сакате да излезете?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle " "the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of " "sale configuration" msgstr "" "Не е достапен метод на готовинско плаќање на ова место на продажба за да " "може да работи со кусур.\n" "\n" " Ве молиме платете ја точната сума или додадете метод на плаќање во готово " "во конфигурацијата на местото на продажба" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Нема каса за оваа сесија на точка на продажба" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:607 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s" "\" (id:%d)." msgstr "" "Нема дефинирано сметка за побарувања за да направите плаќање за партнерот: " "\"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:605 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment." msgstr "Нема дефинирано сметка на побарувања за да се направи плаќање." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1838 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_delivery_carrier_id msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance " "and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ова поле ја држи сликата која се користи како слика за оваа категорија, " "ограничено на 1024х1024Px." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant msgid "" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n" "\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n" "\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n" "\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:262 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:272 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions " "that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit " "the point of sale. This operation cannot be undone." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Оваа секвенца е автоматски креирана од Odoo но можете да ја промените за да " "ги персонализирате референтните броеви на вашите нарачки." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale." msgstr "" "Тие категории се користат за да се групираат слични производи на местото на " "продажба" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Совет" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id msgid "Tip Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Да измери со вага" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:638 #, python-format msgid "" "To return product(s), you need to open a session that will be used to " "register the refund." msgstr "" "За враќање на производ(и), треба да отворите сесија што ќе се користи за " "регистрирање на враќањето на пари." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Today" msgstr "Денес" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Вкупна готовинска трансакција" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Вкупно попуст" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total msgid "Total Price" msgstr "Вкупна цена" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sale orders" msgstr "Збир од сите платени налози за продажба" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Вкупно од ставки на готовинска контрола при затварање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Вкупна количина" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318 #, python-format msgid "Total:" msgstr "Вкупно:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:312 #, python-format msgid "Trade Receivables" msgstr "Побарувања од трговија" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tuborg #: model:product.template,name:point_of_sale.tuborg_product_template msgid "Tuborg" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:134 #, python-format msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point " "of sale." msgstr "" "Не може да се отвори сесија. Треба да доделите дневник за продажби на вашата " "точка за продажба." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Единечна цена" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Непознат баркод" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1926 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1244 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Неподржан формат на датотека" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "" "Use this menu to browse previous orders. To record new\n" " orders, you may use the menu Your Session for\n" " the touchscreen interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Кориснички ознаки" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct msgid "User's Product" msgstr "Производ на корисникот" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262 #, python-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid msgid "Uuid" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687 #, python-format msgid "VAT:" msgstr "ДДВ:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Потврди" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Validate Closing & Post Entries" msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на внесови" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_6 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_6_product_template msgid "Vauxoo.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Виртуелна тастатура" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id msgid "Warehouse" msgstr "Магацин" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.water #: model:product.template,name:point_of_sale.water_product_template msgid "Water" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/barcode_rule.py:15 #, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179 #, python-format msgid "Weighting" msgstr "Тежина" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.white_russian #: model:product.template,name:point_of_sale.white_russian_product_template msgid "White Russian" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.white_wine #: model:product.template,name:point_of_sale.white_wine_product_template msgid "White Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.wine msgid "Wine" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282 #, python-format msgid "With a" msgstr "Со" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Year" msgstr "Година" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.poivron_jaunes #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template msgid "Yellow Peppers" msgstr "Жолти пиперки" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.tea #: model:product.template,name:point_of_sale.tea_product_template #, fuzzy msgid "Yellow Tea" msgstr "Жолти пиперки" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "You can define another list of available currencies on the\n" " Cash Registers tab of the" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:396 #, python-format msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" "Не можете да го промените партнерот за POS нарачка за која веќе е издадена " "фактура." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:25 #, python-format msgid "" "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the " "'paid' status" msgstr "" "Не може да ги потврдите сите налози од оваа сесија, бидејќи немаат статус " "'платено'" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:117 #, python-format msgid "" "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!" msgstr "" "Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:112 #, python-format msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" msgstr "Не може да креирате две активни сесии со иста одговорност!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848 #, python-format msgid "" "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment " "method to return money to the customer." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:231 #, python-format msgid "" "You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. " "Please first close this one to use this point of sale." msgstr "" "Не можете да ја користите сесијата на други корисници. Оваа сесија е на %s. " "Ве молиме прво затворете ја за да можете да го користите ова место на " "продажба." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / " "Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field " "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create " "new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / " "Payment Methods\"." msgstr "" "Треба да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката " "за продажба со повторно користење на постојната банка и готовина преку " "\"Сметководство / Конфигурација / Дневници / Дневници\". Изберете дневник и " "означете го полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето " "\"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно " "од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:621 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." msgstr "Треба да отворите барем една каса." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:724 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form !" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:712 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Треба да изберете ценовник во формуларот за продажба !\n" "Подесете еден пред да изберете производ." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1909 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:123 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Треба да доделите Точка на продажба на вашата сесија." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:54 #, python-format msgid "You will lose any data associated with the current order" msgstr "Ќе ги изгубите сите информации поврзани со оваа нарачка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1189 #, python-format msgid "Your Internet connection is probably down." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:213 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Вашиот краен биланс е премногу различен од теоретскиот краен биланс за " "готовина (%.2f), максимално дозволено е: %.2f. Можете да го контактирате " "вашиот менаџер присилно да го внесе." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" msgstr "Вашата потрошувачка кошничка е празна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "Пош. број" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.courgette #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template msgid "Zucchini" msgstr "Zucchini" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097 #, python-format msgid "at" msgstr "на" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.partner_product_8 #: model:product.template,name:point_of_sale.partner_product_8_product_template msgid "camptocamp.com" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385 #, python-format msgid "caps lock" msgstr "големи букви" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "cash.box.out" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "cash.box.out" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454 #, python-format msgid "close" msgstr "затвори" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447 #, python-format msgid "delete" msgstr "избриши" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107 #, python-format msgid "discount" msgstr "попуст" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1881 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:171 #, python-format msgid "not used" msgstr "неупотребено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, fuzzy msgid "payment method." msgstr "Методи на плаќање" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config msgid "pos.config" msgstr "pos.config" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings msgid "pos.config.settings" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session msgid "pos.session" msgstr "pos.session" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "report.point_of_sale.report_invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement msgid "report.point_of_sale.report_statement" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:139 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452 #, python-format msgid "return" msgstr "врати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409 #, python-format msgid "shift" msgstr "Премести" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371 #, python-format msgid "tab" msgstr "јазиче" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "" #~ msgid "2L Evian" #~ msgstr "2Л Evian" #~ msgid "50cl Perrier" #~ msgstr "50cl Perrier" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Date:" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "Датум:" #~ msgid "" #~ "Company:\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Компанија:\n" #~ "
" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валута" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Датум" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Разлика" #~ msgid "End Period:
" #~ msgstr "Краен период:
" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Фактурирано" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Дневник" #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Вкупно Нето" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Плаќање" #~ msgid "" #~ "Print date:\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Датум на печатење:\n" #~ "
" #~ msgid "Print date:
" #~ msgstr "Датум на печатење:
" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Производ" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Квантитет" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Референца" #~ msgid "Responsible:
" #~ msgstr "Одговорен:
" #~ msgid "Starting Balance" #~ msgstr "Почетно салдо" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Данок" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr " Даноци " #~ msgid "Total Without Taxes" #~ msgstr "Вкупно без данок" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Цена на единица" #~ msgid "Users:
" #~ msgstr "Корисници:
" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Сметка" #~ msgid "Activate the customer portal" #~ msgstr "Активирај го порталот на клиентот" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Активација" #~ msgid "Alias Domain" #~ msgstr "Домеин на алијас" #~ msgid "Allow documents sharing" #~ msgstr "Дозволи споделување на документи" #~ msgid "Allow external users to sign up" #~ msgstr "Дозволи регистрација на надворешни корисници" #~ msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar" #~ msgstr "" #~ "Дозволи корисниците да го синхронизираат нивниот календар со Гугл " #~ "календарот" #~ msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files" #~ msgstr "" #~ "Дозволи на корисниците да импортираат податоци од CSV/XLS/XLSX/ODS " #~ "датотеки" #~ msgid "Allow users to sign in with Google" #~ msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google" #~ msgid "Attach Google documents to any record" #~ msgstr "Прикачете Google документи до било кој запис" #~ msgid "Authorization Code" #~ msgstr "Код за авторизација" #~ msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" #~ msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #~ msgid "Cash Journals" #~ msgstr "Дневници готовина" #~ msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #~ msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5л" #~ msgid "Chimay Red 33cl" #~ msgstr "Chimay Red 33cl" #~ msgid "Client_id" #~ msgstr "Client_id" #~ msgid "Client_key" #~ msgstr "Client_key" #~ msgid "Coca-Cola Light 50cl" #~ msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #~ msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" #~ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2Л" #~ msgid "Coca-Cola Regular 33cl" #~ msgstr "Кока-Кола Регулар 33cl" #~ msgid "Coca-Cola Regular 50cl" #~ msgstr "Кока-Кола Регулар 50cl" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Датум" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Краен датум" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Почетен датум" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Датуми" #~ msgid "Default Point of Sale" #~ msgstr "Стандардна точка на продажба" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Details of Sales" #~ msgstr "Детали за продажби" #~ msgid "Disc." #~ msgstr "Попуст" #~ msgid "Enable password reset from Login page" #~ msgstr "Дозволи ресетирање на лозинка од страница за најавување" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Грешка!" #~ msgid "Evian 50cl" #~ msgstr "Evian 50cl" #~ msgid "Fanta Orange 25cl" #~ msgstr "Фанта Портокал 25cl" #~ msgid "Fanta Orange 33cl" #~ msgstr "Фанта Портокал 33cl" #~ msgid "Fanta Orange 50cl" #~ msgstr "Фанта Портокал 50cl" #~ msgid "Fanta Orange Zero 1.5L" #~ msgstr "Fanta Orange Zero 1.5Л" #~ msgid "Fanta Zero Orange 33cl" #~ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #~ msgid "Generate Entries" #~ msgstr "Генерирај записи" #~ msgid "Generate Journal Entries" #~ msgstr "Генерирај внесови во дневник" #~ msgid "" #~ "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a " #~ "closed cash register or statement." #~ msgstr "" #~ "Генерирај ги сите записи од дневникот за продажба за нефактурираните " #~ "налози поврзани со затворена каса или извод." #~ msgid "Give your customers access to their documents." #~ msgstr "Овозможете им на клиентите пристап до нивните документи." #~ msgid "" #~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " #~ "assignation.)" #~ msgstr "" #~ "Ја дава можноста да назначите трага на овој партнер. (0 значи нема " #~ "назначување.)" #~ msgid "Grisette Cherry 25cl" #~ msgstr "Grisette Cherry 25cl" #~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up." #~ msgstr "" #~ "Доколку е одштиклирано, само поканети корисници можат да се регистрираат." #~ msgid "" #~ "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " #~ "enter the domain name here." #~ msgstr "" #~ "Ако сте подесиле домен што ќе ги прима сите е-маил пораки пренасочен кон " #~ "Odoo серверот, внесете го тука името на доменот." #~ msgid "Implementation References" #~ msgstr "Референци на имплементација" #~ msgid "Implemented by" #~ msgstr "Имплементирано од" #~ msgid "Invoice Amount" #~ msgstr "Износ на фактура" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "Фактури" #~ msgid "Latest Partner Review" #~ msgstr "Преглед на последен партнер" #~ msgid "Leffe Blonde 33cl" #~ msgstr "Leffe Blonde 33cl" #~ msgid "Leffe Brune 33cl" #~ msgstr "Leffe Brune 33cl" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Ниво" #~ msgid "Level Weight" #~ msgstr "Тежина на ниво" #~ msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" #~ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #~ msgid "Manage Inter Company" #~ msgstr "Менаџирај внатрешна компанија" #~ msgid "Manage multiple companies" #~ msgstr "Управување со повеќе компании" #~ msgid "Nbr Invoice" #~ msgstr "Број на фактура" #~ msgid "Next Partner Review" #~ msgstr "Преглед на следен партнер" #~ msgid "Number of Transaction" #~ msgstr "Број на трансакција" #~ msgid "Orval 33cl" #~ msgstr "Orval 33cl" #~ msgid "POS" #~ msgstr "Место на продажба" #~ msgid "POS Details" #~ msgstr "Детали за точка на продажба" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Ставки на POS" #~ msgid "POS Report" #~ msgstr "Извештај за места на продажба" #~ msgid "Partnership Date" #~ msgstr "Датум на партнерство" #~ msgid "Post All Orders" #~ msgstr "Објави ги сите налози" #~ msgid "Post POS Journal Entries" #~ msgstr "Обрави внесови во дневник за точка на продажба" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Печати извештај" #~ msgid "Product Nb." #~ msgstr "Број на поизвод" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Референца" #~ msgid "Reprint" #~ msgstr "Испечати повторно" #~ msgid "Rochefort \"8\" 33cl" #~ msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #~ msgid "Sale Details" #~ msgstr "Детали за продажба" #~ msgid "Sales Details" #~ msgstr "Детали за продажба" #~ msgid "Sales Journal" #~ msgstr "Дневник Продажба" #~ msgid "Sales Lines" #~ msgstr "Ставки за продажба" #~ msgid "Sales by User" #~ msgstr "Продажби по корисник" #~ msgid "Sales by User Monthly" #~ msgstr "Продажби по корисник месечно" #~ msgid "Sales by day" #~ msgstr "Продажби по ден" #~ msgid "Sales by month" #~ msgstr "Продажби по месец" #~ msgid "Sales by user" #~ msgstr "Продажби по корисник" #~ msgid "Sales by user monthly" #~ msgstr "Продажби по корисник месечно" #~ msgid "Salespeople" #~ msgstr "Продавачи" #~ msgid "San Pellegrino 1L" #~ msgstr "San Pellegrino 1L" #~ msgid "Session Summary" #~ msgstr "Резиме на сесија" #~ msgid "Session Summary:" #~ msgstr "Резиме на сесија:" #~ msgid "Share or embbed any screen of Odoo." #~ msgstr "Сподели или вметни било кој екран од Odoo." #~ msgid "Share partners to all companies" #~ msgstr "Сподели партнери со сите компании" #~ msgid "" #~ "Share your partners to all companies defined in your instance.\n" #~ " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company " #~ "is defined on the partner.\n" #~ " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where " #~ "company is defined). Partners not related to a company are visible for " #~ "all companies." #~ msgstr "" #~ "Сподели ги своите партнери со сите компании дефинирани во својот случај.\n" #~ "* Чекирано : Партнерите се видливи за секоја компанија, дури и ако " #~ "компанија е дефинирана на партнер.\n" #~ "* Нечекирано : Секоја компанија ќе може да го види само својот партнер " #~ "(партнери каде што компанија е дефинирана). Партнери што не се поврзани " #~ "со компанија се видни за сите компании." #~ msgid "Statement Details:" #~ msgstr "Детали од извод:" #~ msgid "Statement Summary" #~ msgstr "Резиме на извод" #~ msgid "Stella Artois 50cl" #~ msgstr "Stella Artois 50cl" #~ msgid "Template user for new users created through signup" #~ msgstr "Урнек корисник за новите корисници креирани преку регистрација" #~ msgid "The URL to generate the authorization code from Google" #~ msgstr "Адреса за генерирање на авторизациски код од Google" #~ msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." #~ msgstr "" #~ "Ова дозволува корисниците да активираат ресетирање на лозинката од " #~ "страницата за најавување." #~ msgid "This installs the module google_calendar." #~ msgstr "Ова го инсталира модулот google_calendar." #~ msgid "This installs the module google_docs." #~ msgstr "Ова го инсталира модулот google_docs." #~ msgid "" #~ "This installs the module inter_company_rules.\n" #~ " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your " #~ "company sells/buys to another of your company." #~ msgstr "" #~ "Ова го инсталира модулот inter_company_rules.\n" #~ "Конфигурирај ги компанииските правила автоматски да креираат Налог за " #~ "продажба/Налог за набавка, кога една од вашите компании ќе направи " #~ "продажба/набавка со некоја друга компанија." #~ msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" #~ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #~ msgid "Today's Payment" #~ msgstr "Денешна уплата" #~ msgid "Today's Payments" #~ msgstr "Денешни уплати" #~ msgid "Total Transaction" #~ msgstr "Вкупна трансакција" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "URI for tuto" #~ msgstr "Адреса за tuto" #~ msgid "Unable to cancel the picking." #~ msgstr "Не може да се откаже требување." #~ msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..." #~ msgstr "" #~ "Користи надворешни снабдувачи на автентичност, најави се преку Google..." #~ msgid "" #~ "Work in multi-company environments, with appropriate security access " #~ "between companies." #~ msgstr "" #~ "Работи во повеќе-компанииски пространства, со соодветен безбедносен " #~ "пристап помеѓу компании." #~ msgid "Your internet connection is probably down." #~ msgstr "Вашата интернет конекција е веројатно падната." #~ msgid "transaction for the pos" #~ msgstr "Трансакција за место на продажба" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато"