# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # falexandresilva , 2017 # Mateus Lopes , 2017 # grazziano , 2017 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2017 # THIAGO MACÊDO , 2017 # André Augusto Firmino Cordeiro , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n" "Last-Translator: André Augusto Firmino Cordeiro , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "# Faturado" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid msgid "# Paid" msgstr "# Pago" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "# Aguardando" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " From: " msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " To:" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership. It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Um membro com que você queira associar seu grupo. Isso vai considerar o " "estado do grupo do membro associado." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Linha da conta na fatura" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Adicionar uma descrição ..." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All Members" msgstr "Todos Membros" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "All non Members" msgstr "Todos não Membros" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Quantia para a Associação." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_associate_member #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Associar Membro" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Parceiro Associado" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Comprar Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Data de Cancelamento da Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Data de cancelamento" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Membro cancelado" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação." #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Click to add a new Member" msgstr "Clique para adicionar um novo membro" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Estado atual da Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Situação Atual da Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data que o grupo de membros se tornou ativo." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data de cancelamento da associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Data de até quando o grupo de membros permanece ativo." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Valor Agregado" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Finalizar Data do Grupo" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Month" msgstr "Mês de Término" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to msgid "End membership date" msgstr "Data de término da Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Month Of Membership" msgstr "Mês Final de Associação" #. module: membership #: sql_constraint:product.template:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início." #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:159 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_free_member #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Membro Gratuito" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from msgid "From" msgstr "De" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "From Month" msgstr "Do Mês" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Agrupar por..." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da Fatura" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Fatura da Associação" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Membro Faturado" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Faturado/Pago/Livre" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Ele indica o estado de filiação.\n" " -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n" " -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n" " -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n" " -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n" " -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n" " -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" "Ele indica o estado de filiação.\n" " -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n" " -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n" " -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n" " -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n" " -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n" " -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date msgid "Join Date" msgstr "Data de Entrada" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificação em" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price msgid "Member Price" msgstr "Preço para membro" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree msgid "Members" msgstr "Membros" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Análise dos Membros" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_member_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Valor da Associação" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Análises de Composição" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "Duração da Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Data Final da Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Taxa de Associação" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Fatura do grupo de membros" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "Parceiros Membros" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Produtos do Grupo de Membros" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Produtos de Adesão" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Data de Início da Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Estado da Associação" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state msgid "Membership Status" msgstr "Situação da Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Produtos de adesão" #. module: membership #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership #: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership msgid "Membership: update memberships" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Grupo de Membros" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Não Membros" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Nenhum/Cancelado/Antigo/Aguardando" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" "Odoo ajuda você a facilmente acompanhar todas as atividades relacionadas a um membro:\n" "Estado Atual de Membro, Discussões e História do Membro, etc." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Membro Antigo" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Membro Pagante" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:181 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Parceiro não possui um endereço para realizar a fatura." #. module: membership #: code:addons/membership/models/partner.py:179 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Valor Pendente" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Receita Concluída" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Month" msgstr "Mês de Início" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Month Of Membership" msgstr "Mês inicial da Associação" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "O preço negociado pelo Parceiro" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "Esta nota será exibida nas cotações..." #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Isto irá exibir colunas pago, antigo e total recebido" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "Isto irá exibir colunas aguardando, faturados e total pendente." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to msgid "To" msgstr "Para" #. module: membership #: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Membro em Espera" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "membership.membership_line" msgstr "membership.membership_line"