# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Murat Kaplan , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Murat Kaplan , 2017\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "" "\n" "\n" "
\n" " % set last_created_team = user.env['crm.team'].search([], order=\"create_date desc\")[0]\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Auto Login\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Hooray!


\n" "

\n" " Your Odoo CRM application is up and running.


\n" "

\n" " What’s next?

\n" "
\n" "

\n" " Discover the \n" " \n" " CRM planner\n" " to activate extra features\n" " (${user.env['web.planner'].get_planner_progress('planner_crm')}% done)\n" "

\n" "
    \n" "
  • \n" "

    \n" " Automatically assign your leads to your salesmen with the lead scoring, \n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Keep in touch with your potential client with efficient email campaigns,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Gain high quality insight from surveys,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " Get smart reporting and accurate dashboards,\n" "

    \n" "
  • \n" "
  • \n" "

    \n" " And much more...\n" "

    \n" "
  • \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Need Help?\n" " You’re not alone\n" "

\n" "

\n" " We would be delighted to assist you along the way. Contact us through our\n" " support form if you have any question.\n" " You can also discover how to get the best out of Odoo CRM with our \n" " \n" " User Documentation\n" " or with our \n" " \n" " API Documentation\n" "

\n" "
\n" "

Enjoy your Odoo experience,

\n" "
\n" "
\n" "
--
The Odoo Team
PS: People love Odoo, check
what they say about it.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "\n" "

Hello ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

The opportunity ${object.name} did not have any activity since at least 5 days.

\n" "%if object.description:\n" "

Here is the description about the opportunity :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Thank you!

\n" msgstr "" "\n" "

Merhaba ${object.user_id and object.user_id.name or ''},

\n" "

${object.name} fırsatı üzerinde en az 5 gündür herhangi bir aktivite olmadı.

\n" "%if object.description:\n" "

Fırsat açıklaması :

${object.description}\n" "%endif\n" "

Teşekkürler!

\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "Toplantı Sayısı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_nbr_activities msgid "# of Activities" msgstr "Aktivite Sayısı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(if leads are activated)" msgstr "(adaylar etkinleştirilmişse)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "(you can change it here)" msgstr "(buradan değiştirebilirsin)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr "muhasebe veya satın alma yüklüyse" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:29 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "Satış sürecinde ilerledikçe fırsatları sürükle & bırak ile satış " "aşamaları arasında ilerletebilirsiniz." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:74 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "Eposta üzerinden birlikte çalıştıklarınızı davet edin
Her bir " "satır için bir eposta adresi girin." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Uzmanlarımıza Sorun" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " view examples" msgstr " örnekleri görüntüleyin" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

Potansiyel müşerilerinize mesajlar gönderin ve cevaplarını " "otomatik şekilde fırsat ile ilişkilendirin.

'@' " "işareti ile bahsetmek istediğiniz kişileri ekleyin - aynen epostalardaki cc " "gibi.

" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:45 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now on.

" msgstr "" "

Takip aktivitelerinizi özelleştirebileceksiniz. " "Örneğin:

  1. tanıtım epostası
  2. 10 gün sonra ara
  3. 3 gün " "sonra tekrar ara ...

Şimdi standart bir aktivite " "seçelim.

" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Events" msgstr " Aktiviteleri Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Mailing" msgstr " Eposta Gönderim Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Slides" msgstr " Sunumlar Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Surveys" msgstr " Anketler Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install Website Live Chat" msgstr " Websitesi Canlı Yardım Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid " Install e-Commerce" msgstr " e-Ticaret Yükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tips:" msgstr "" "\n" " İpuçları:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Note:\n" " Using templates can boost the quality of your\n" " quotations and their success rate. However,\n" " creating such templates can be a huge effort.\n" " We recommend to start with standard quotations\n" " and upgrade later." msgstr "" "\n" " Not:\n" " Şablon kullanımı tekliflerin kalitesini ve başarı oranını arttırır. Fakat, şablon oluşturma çok fazla emek gerektirebilir. Önerimiz, ilk başta standart şablonlar kullanmak ve sonrasında güncellemektir. " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Tip: For developers, you can\n" " use our API to load data through scripts: read\n" " the" msgstr "" "\n" " İpucu: Geliştiriciler API kullanarak verinin scriptler üzerinden yüklenmesini sağlayabilir: okuyun " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Incoming " "email" msgstr "" "Gelen " "eposta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Lead" msgstr "" "Aday " "Müşteri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Opportunity" msgstr "Fırsat" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quotation" msgstr "Teklif" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" " Toplantılar\n" " Toplantı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid " at " msgstr " /" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Screen Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Ekran Özelleştirme\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create Custom Reports\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " Özel Raporları Oluşturma\n" "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Workflow Customization\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " İş Akışı Özelleştirme\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Dosyadan İçe Aktarın
\n" " > 200 kontak kartı için önerilir\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Subscriptions
\n" " \n" " " msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 200 contacts\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Elle Oluşturun
\n" " < 200 kontak için önerilir\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " \n" " One-time sale
\n" " \n" " " msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Kurallar & Formüller\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Specific Price per Audience\n" " " msgstr "" "\n" " İlgiliye göre Özel Fiyat\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "\n" " Unique Price (default)\n" " " msgstr "" "\n" " Tekil Fiyat (varsayılan)\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 1\n" " (Lead Manager)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 3\n" " (Salesperson)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" " Exercise 2\n" " (Sales Manager)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Contact us to customize your application:
\n" " We have special options for unlimited number of customizations!\n" "
" msgstr "" "Uygulamanızı özelleştirmek için bizimle iletişime geçin:
\n" " Sınırsız özelleştirme için özel seçeneklerimiz var!\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Click on 'Reporting' in the main menu and browse " "statistics:" msgstr "" "Ana menüdeki 'Raporlama' bağlantısına tıklayın ve " "istatistikleri araştırın:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Events" msgstr "Aktiviteler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every business is different. Odoo allows to\n" " customize every application and it's usually a good\n" " advice to customize screens to fit your sales process.\n" " Customizations are done by Odoo experts." msgstr "" "Her şirket farklıdır. Odoo, her ekranın kişiselleştirilmesine imkan verir. Kullanılan ekranların, şirketinizin Satış süreçlerine uygun şekilde kişiselleştirilebilmesi, \n" "her zaman en iyi seçenektir.\n" " Kişiselleştirme, Odoo Danışmanlarınca yapılır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Negotiation stage" msgstr "Örnek: Pazarlık aşaması" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Example: Qualified stage" msgstr "Örnek: Değerlendirme aşaması" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to analyse the average time to close a deal.\n" " Group X Axis: Creation Date\n" " Group Y Axis: Expected Closing Date\n" " Filter: Won Opportunities" msgstr "" "Örnek: Satışların olumlu kapatılma ortalama süresini analiz edin.\n" " X Ekseni: Oluşturulma Tarihi\n" " Y Ekseni: Tahmini Kapanma Tarihi\n" " Filtre: Kazanılmış Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Exercise: Try to switch the kanban to graph view" msgstr "" "Örnek: Kanban görünümünden, grafik görünümüne geçiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Exercise: Try to get the number of leads per salesperson " "and by creation date" msgstr "" "Örnek: Adayları, satış personeli ve oluşturma tarihine göre" " getirmeyi deneyiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Büyük Miktarda içe aktarımlar için (>5000 Malzeme " "Varyant, Resim, vb.):" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Forecast future revenues
\n" " You can assess the maturity of a sales channel by its ability to forecasts future revenues\n" " for the coming months or quarters. Train the team to forecast efficiently by having\n" " an up-to-date pipeline of opportunities.\n" " After a few month, set the real success rate according to the stages, to have\n" " accurate expected revenues by closing date." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Mass mailing" msgstr "Çoklu Eposta Gönderimi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Negotiation:" msgstr "Pazarlık:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "New:" msgstr "Yeni:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Next actions:" msgstr "Sonraki aksiyonlar:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Organize weekly sales meetings
\n" " It's a great way to see where you can improve and keep track of the progress of your sales channel. Start the pipeline review by looking at the big picture; revenues and number of opportunities by stage, by expected closing date and by salespeople." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Propositions:" msgstr "Teklifler:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualified:" msgstr "Değerlendirme:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Quote template (packaged " "services)" msgstr "" "Teklif şablonu (paket " "servisler)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "Önerilen aksiyonlar:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Review the top 5 opportunities
\n" " Once the big picture is clear, focus on the best opportunities. Start from stages on the right (negotiation, proposal, etc) and review the biggest opportunities one by one with the team." msgstr "" "İlk 5 Fırsatı İnceleyin
\n" "Satış kanalının büyük resmi çözüldükten sonra, en iyi fırsatlara odaklanın. İlk satış adımlarından (teklif vb) başlayarak, en büyük fırsatları ekiple beraber bir bir değerlendirin.\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Stages" msgstr "Satış Aşamaları" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales objectives:" msgstr "Satış hedefleri:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Sales tools
\n" " Efficiently following up the pipeline will lead to great improvements. But to achieve excellence in your sales organization, you need to provide your team with sales tools. For every stage of the opportunities pipeline, identify the blocking points and create documents to train the team." msgstr "" "Satış Araçları
\n" "Satış Akışının etkin bir şekilde takip edilmesi, süreçte iyieştirmelerle sonuçlanacaktır. Satış süreçlerinde mükemmeliyete ulaşmak için, satış ekibinizine buna uygun araçları sağlamalısınız. Fırsat Akışının her adımında, akışa engel olan noktaların tespitinden sonra satış ekibinin bu konuda eğitimi sağlanmalıdır.\n" " " #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Sunumlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Standard quotation (products or " "services)" msgstr "" "Standart teklif (ürünler veya " "servisler)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscriptions" msgstr "Abonelikler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Survey" msgstr "Anket" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The customer understood his pain points and proposed the " "next step in the buying process" msgstr "" "Müşteri Sıkıntılı noktaların anlaşılması ve bir sonraki " "adımın önerilmesi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The prospect started to discuss your offer" msgstr "Aday Teklif üzerinde müzakereler başladı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To boost your leads acquisition, you should have a look at " "our marketing apps:" msgstr "" "Aday bulmayı hızlandırmak için, Pazarlama uygulamalarımıza " "bir göz atmalısınız:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Trainings
\n" " To build a strong sales training program, you can use the following\n" " apps of Odoo:" msgstr "" "Eğitimler
\n" "Satış Ekibiniz için iyi bir Eğitim Programı oluşturmak için Odoo'nun \n" "aşağıdaki uygulamalarına göz atabilirsiniz:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Website Live Chat" msgstr "Websitesi Canlı Yardım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "You called the prospect for a follow up on your offer" msgstr "" "Siz Adayın, verilmiş teklifinize dair planmış olan \n" "bir sonraki eylem dahilinde aranması" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You understand the customer's needs and pain points, and " "you have a fairly good idea of his budget to spend" msgstr "" "Siz Müşterinin öncelik ve isteklerinin anlaşılması ve bu " "iş için ayırabileceği olası bütçe hakkında az çok bilginizin olması" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Main KPIs:" msgstr "Ana KPI'lar:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e-Commerce" msgstr "e-Ticaret" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Bir Python sözlüğü, bu rumuz için yeni kayıtlar oluştururken varsayılan " "değerleri sağlamak için değerlendirilir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A good pipeline should have between 5 and 7 stages" msgstr "Fırsat aşamalarının 5 ile 7 arasında olması idealdir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "A product in Odoo is something you sell or buy. It could\n" " be a goods, consumable or services. Choose how you want to\n" " create your products:" msgstr "" "Odoo içinde bir Ürün, satabileceğiniz veya satın alabileceğiniz,\n" "hizmet, malzeme veya sarf edilebilir kalemlerin adıdır. Ürününüzü nasıl oluşturmak\n" "istediğinizi seçin:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "A sales manager will mostly use these two reports:" msgstr "Satış yöneticisi genelde bu iki raporu kullanacaktır:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Kontakla ilişkilendirilmiş bir kullanıcı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "API documentation" msgstr "API dokümantasyonu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Eposta Kabul Etme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Activate the 'Online Quotations' option in" msgstr "'Online Teklif' seçeneğini aktif edin:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_active msgid "Active" msgstr "Aktif" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu msgid "Activities" msgstr "Aktiviteler" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "Aktivite Analizi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "Aktivite Tamamlama Hedefi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Activities Todo" msgstr "Aktivite Listesi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_kanban_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivite Durumu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_mail_activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "Aktivite Tipi" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types msgid "Activity Types" msgstr "Aktivite Türleri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Add Features" msgstr "Özellikler Ekle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Add a qualification step before creating an opportunity" msgstr "Bir fırsat oluşturmadan önce aday listelerini yönetin." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Rumuz Kontak Güvenliği" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Rumuz Adı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Rumuz alan adı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Rumuzlama Modeli" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Aligning your sales organization on a systematic\n" " process will allow you to continuously improve your\n" " sales performance." msgstr "" "Satış organizasyonunuzu sistematize edip akışlara bağladığınızda,\n" "satış performansınız düzenli bir şekilde artacaktır." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:274 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Bütün kişiler aynı epostaya sahip olmalı. Yalnızca yönetici farklı " "epostaları olan kişileri birleştirebilir." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:905 #, python-format msgid "" "All email incoming to %s will automatically\n" " create new opportunity. Update your business card, phone book, social media,...\n" " Send an email right now and see it here." msgstr "" "%s adresine gelen her Eposta,\n" " otomatik olarak bir Aday yaratacaktır. Kartvizit, Telefon Defteri, Sosyal Media'yı güncelleyin...\n" "Hemen bir Eposta gönderin ve bu ekrandan takip edin." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_amount msgid "Amount of quotations to invoice" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "Analiz" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Analyzing the pipeline by expected closing date will help your team " "efficiently forecast its future revenues. The pipeline review will allow you" " to identify sales inefficiencies or pick up on the best practices." msgstr "" "Fırsatların kapanma tarihlerine göre analiz edilmesi, gelecek gelirlerin " "etkin bir şekilde ön görülebilmesini sağlar. Fırsatların analizi, akıştaki " "sorunları ve etkisiz satış stratejilerini ayıklamanızı ve en uygun " "stratejileri seçebilmenizi mümkün kılar." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "Tekilleştirmeyi Uygula" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Birden fazla para birimi uygula" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Archive" msgstr "Arşivle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Archived" msgstr "Arşivlendi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "" "Kişilerinizi otomatik olarak birleştirmeyi yürütmek istediğinizden emin " "misiniz ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "" "Kişilerinizin otomatik birleştirme listesini yürütmek istediğinizden emin " "misiniz ?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Fırsatları buna ata" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "Fırsatları ata" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "Fırsatı Ata" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_opening_date msgid "Assignation Date" msgstr "Atama Tarihi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_open msgid "Assigned" msgstr "Atanmış" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "At the end of the deployment process, your expectations should be reached.\n" "
\n" " If not, our CRM experts are available to help you achieve your KPIs." msgstr "" "Kurulum sonunda, beklentileriniz karşılanmış olacaktır.\n" "
\n" "Eğer karşılanmamışsa, CRM uzmanları hedeflediğiniz performans değerlerine ulaşmanızda\n" "yardım olacaktır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Attach a qualification form to every house opportunity" msgstr "Her fırsata bir değerlendirme formu ekleyin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Otomatik Birleştirme Sihirbazı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "Olasılığın Ortalaması" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2B" msgstr "B2B" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "B2C" msgstr "B2C" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Basic, Premium" msgstr "Basic, Premium" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better structure the sales process" msgstr "Satış Süreci daha iyi yapılandırılır" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Better visibility on team activities" msgstr "Ekibin faalliyetleri daha net izlenebilir" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:381 #, python-format msgid "Boom! Team record for the past 30 days." msgstr "Wow! Son 30 günün ekip rekoru!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "İyi tasarlanmış ürün sayfalarıyla online satışlarınızı arttırın." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Geri Dönme" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "CRM Aktivite Analizi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "CRM Fırsat Analizi" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo msgid "Call for Demo" msgstr "Demo için Ara" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_campaign_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "Kampanya" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Channel" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Category of lead" msgstr "Aday kategorisi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Olasılığı Otomatik Olarak Değiştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Change the layout of a quotation" msgstr "Teklif düzenini değiştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_leads msgid "" "Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before " "converting them into opportunities and assigning them to a salesperson." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_use_opportunities msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_city #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_city #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "City" msgstr "Semt/İlçe" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "" "Aday/fırsat kategorilerini sınıflandır ve analiz et, örnek: Eğitim, Hizmet" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "İlk fırsatınızı oluşturmak için buraya tıklayın." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:53 #, python-format msgid "Click on an opportunity to zoom to it." msgstr "Fırsata yakından bakmak için ilgili fırsata tıklayın." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:908 #, python-format msgid "Click to add a new opportunity" msgstr "Yeni fırsat eklemek için tıklayın" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Click to create an opportunity related to this customer." msgstr "Bu müşteriye ilişkili fırsat oluşturmak için tıklayın." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Click to define a new lost reason." msgstr "Yeni kaybetme nedeni tanımlamak için tıklayın." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Click to define a new sales tag." msgstr "Yeni satış etiketi tanımlamak için tıklayınız." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Click to set a new stage in your opportunity pipeline." msgstr "Fırsat akışında yeni bir aşama oluşturmak için tıklayınız." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "Kapat" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_closed msgid "Close Date" msgstr "Kapanış Tarihi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:29 #, python-format msgid "" "Close opportunity if: \"pre-sales days * $500\" < \"expected revenue\" * " "probability" msgstr "" "Fırsat kapalıysa: \"satış öncesi günler * 500 $\" <\"beklenen gelir\" * " "olasılık" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_closed msgid "Closed Date" msgstr "Kapatma Tarihi" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Kapalı/Durgun adaylar fırsata dönüştürülemez." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_color msgid "Color Index" msgstr "Renk İndeksi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Community & Enterprise kullanıcıları:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "Şirket" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Şirket Adı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Competition Matrix comparing prices" msgstr "Rakip Matrisi fiyatları karşılaştırma" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:70 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "Konfigürasyon seçenekleri Ayarlar uygulamasında mevcut." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure the stages of your sales pipeline" msgstr "Fırsat akışınızın aşamalarını yapılandırın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Fiyat listelerinizi ayarlayın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Congratulations, you're done!" msgstr "Tebrikler, bitirdiniz." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Danışmanlık" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Consumers, Retailers" msgstr "Tüketiciler, Perakendeciler" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Contact Information" msgstr "İletişim Bilgisi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_contact_name msgid "Contact Name" msgstr "Kontak Adı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Contact Us" msgstr "Bize Ulaşın" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_partner_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Contacts" msgstr "Kontaklar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_name msgid "Conversion Action" msgstr "Dönüştürme Eylemi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_conversion #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_conversion #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date" msgstr "Çevrim Tarihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "Adaydan Fırsata Çevrim Tarihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Dönüştürme Seçenekleri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Fırsata Dönüştür" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Fırsata Dönüştür" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Fırsata dönüştür" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1080 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "Fırsata dönüştür" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Bu kişi için bounced eposta sayısı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_country_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "Ülke" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create & Edit" msgstr "Oluştur ve Düzenle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Customers" msgstr "Müşteri Oluştur" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_date msgid "Create Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Fırsat Oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Tedarikçi Oluştur" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "Create a Proof of Concept with consultants" msgstr "Danışmanlarla bir POC oluşturun" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Yeni bir müşteri oluştur" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "Fırsat Oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create and combine rules:
" msgstr "Kuralları oluştur ve birleştir:
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Create sleek and attractive event pages. Sell online and organize on site." msgstr "" "Şık ve iyi tasarlanmış etkinilk sayfaları oluşturun. Online satışını " "yaparken, site üzerinden de etkinliğinizi düzenleyin." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do." msgstr "" "Aday ve fırsatlarınızı daha iyi yönetebilmek için\n" "şirketinizin çalışma alanlarıyla ilgili etiketler oluşturun.\n" "Örneğin, bu kategoriler ürünlerinizi, yapınızı veya\n" "satışını gerçekleştirdiğiniz işleri kapsayabilir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create the three firsts opportunities" msgstr "İlk üç fırsatı oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your product items" msgstr "Ürün öğelerini oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Create your templates of offers" msgstr "Teklif şablonlarını oluştur" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "Oluşturan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_uid msgid "Created by" msgstr "Oluşturan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_create_date msgid "Created on" msgstr "Oluşturulma" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Month" msgstr "Oluşturma Ayı" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline msgid "Crm: My Pipeline" msgstr "CRM: Fırsatlarım" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_company_currency msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Current" msgstr "Geçerli" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Geçerli Satır" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1135 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_web_clearbit msgid "Customer Autocomplete" msgstr "Müşteri Otomatik Tamamlama" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1126 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Müşteri Epostası" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "Customer Name" msgstr "Müşteri Adı" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "Müşteriler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Customizations" msgstr "Özelleştirmeler" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:121 #, python-format msgid "" "Dashboard graph content cannot be Pipeline if the sales channel doesn't use " "it. (Pipeline is unchecked.)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_date msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Atanana Kadarki Gün" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_day_close msgid "Days to Close" msgstr "Kapanana Kadarki Gün" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Tekilleştirilen Kişiler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Diğer Kişileri Tekilleştir" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_crm_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Adaylar için Varsayılan Rumuz Adı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Öntanımlı Değer" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Delay to Assign" msgstr "Atamada Gecikme" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Kapanmada Gecikme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Sil" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Demonstration" msgstr "Tanıtım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Depending on how complex your business is, it may take between 6 months and 18 months for a new\n" " sales channel to efficiently forecasts future revenues." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Deployment" msgstr "Yükleme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Vaka açıklaması..." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Tasarım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Design efficient email campaigns. Send, convert and track performance." msgstr "" "Etkili Eposta kampanyaları tasarlayın, gönderin ve performans analizlerini " "yapın." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Hedef Kişi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "Vazgeç" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_display_name msgid "Display Name" msgstr "Görünüm Adı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Display your brochures, product sheets, showcases etc." msgstr "Broşür, Ürün Kataloğu vb tanıtım araçlarınızı sergileyin." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Bir müşteriye bağlanmayın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't forget to change this address on:" msgstr "Adresi değiştirmeyi unutmayın:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Çekinmeden" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Don't use stages to qualify opportunities, use tags instead" msgstr "Fırsatları tasnif ederken aşamalar yerine etiketleri kullanın." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Download the" msgstr "İndir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Each product has only one price.\n" "
" msgstr "" "Her ürün için sadece 1 fiyat bulunuyor.\n" "
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_from #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Email" msgstr "E-Posta" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "E-posta Rumuzu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "Kişinin eposta adresi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Emails received to that address generate new leads not assigned to any sales" " channel yet. This can be made when converting them into opportunities. " "Incoming emails can be automatically assigned to specific sales channels. To" " do so, set an email alias on the sales channel." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "End" msgstr "Son" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Engage directly with your website visitors to convert them into leads." msgstr "" "Websayfası ziyaretçilerinizle doğrudan iletişime geçerek onları Adaylara " "çevirebilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" "Bu alana bu adım için girilmesi zorunlu olan şirket içi bilgiyi girin ( " "örneğin, teklif müşteriye gönderildi). Bu bilgi adımın üzerinde bilgi " "balonunda görüntülenecektir." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Fırsatın kazanılabileceği tarihin tahmin edilmesi." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Aktivite" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every salesperson can analyze their own pipe by clicking on the 'switch view" " to graph' icon." msgstr "" "Her satış personeli kendi kanalını 'Grafik görünümüne geç' tuşuna basarak " "görüntüleyebilir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Every stage should be a step forward in the buyer's decision-making, not a " "task to carry out" msgstr "" "Her adım, Müşterinin satınalma kararına doğru gitmeli, tamamlanması gereken " "boş bir görev olarak algılanmamalıdır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel şablonları" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Üyelikten Çıkanlar Hariç" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Bunu içeren kişiler hariç" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Existing Tools" msgstr "Mevcut Araçlar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_deadline #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expected Closing" msgstr "Beklenen Kapanış" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "Tahmini Kapatma Tarihi" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Day" msgstr "Beklenen Kapanış Günü" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Month" msgstr "Tahmini Kapanış Ayı" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Week" msgstr "Beklenen Kapanış Haftası" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "Beklenen Gelir" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_expected_revenue msgid "Expected Revenue by Team" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Beklenen Gelir" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "Expected to Close" msgstr "Beklenen Kapanış" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Expiration Closing Month" msgstr "Kapanış Ayı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" "Ek açıklama balonu, kullanıcılara adımların mekaniği ve adımlarda yaşanan " "sorunlarla ilgili yardımcı olacaktır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Genişletilmiş Filtreler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Diğer Bilgiler" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "Final Proposal sent" msgstr "Son Teklif gönderildi" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "Fırsatlarda Katlanmış" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote msgid "Follow-up Quote" msgstr "Teklif Takibi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For every deal, review the next action, the expected closing, the pain " "points, the expected revenues, the buying process, etc." msgstr "" "Her satış adımında, sıradaki etkinliği, beklenen sonucu, problemli " "noktaları, beklenen geliri, satın alma prosesisini vb inceleyiniz." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:263 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Güvenlik nedenleriyle, 3 ten fazla kişiyi birarada birleştiremezsiniz. " "Gerekirse sihirbazı birçok kez yeniden açabilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Odoo Ekibi adına,
\n" "Fabien Pinckaers, Kurucu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "Atamaya Zorla" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:577 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "%s den: %s" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Future Activities" msgstr "Sonraki Aktiviteler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (7 days)" msgstr "Sonraki Aktiviteler (7 gün)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Future Activities (All)" msgstr "Sonraki Aktiviteler (Tümü)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:30 #, python-format msgid "GAP analysis with customer" msgstr "Müşteri ile GAP analizi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Gain high quality insight from surveys, a great way to engage with prospects" msgstr "" "Adaylarla iletişime geçebilmek için, anketler bol miktarda bilgi sağlarlar." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Gamification" msgstr "Ödüllendirme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate unassigned leads from incoming emails. Leads coming from\n" " that email will be assigned manually." msgstr "" "Gelen e-postalardan atanmamış potansiyel müşteri aday listeleri oluşturun.\n" " Gelen adaylar el ile atama yapılır." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "Kayıp Nedenini Al" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "Global CC" msgstr "Genel CC" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:379 #, python-format msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal." msgstr "Tebrikler, ilk anlaşmanızı yaptınız!" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:79 #, python-format msgid "" "Good job! Your completed the tour of the CRM. You can continue with the " "implementation guide to help you setup the CRM in your company." msgstr "" "Tebrikler! CRM Modülü turunu tamamlandınız. Uyarlama Rehberini " "kullanarak CRM Modülünü şirketiniz için özelleşterebilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Great pipelines have stages aligned with the buyer's buying " "process, not your selling process:" msgstr "" "En iyi fırsat adımları müşterinin alım adımlarına uyandır " ",sizin satış akışınıza uyan değil:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "Grupla" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "Group by" msgstr "Grupla" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Kontak Grubu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow leads acquisition" msgstr "Aday Edinmeyi Geliştirme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Grow revenues" msgstr "Gelirleri Geliştirme" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "İş Ortağı bağlama ya da CRM sihirbazı oluşturulması." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Happy Selling!
- The Odoo Team" msgstr "Mutlu Satışlar!
- Odoo Ekibi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have clear forecasts on sales" msgstr "Satış için net öngörülere sahip olma" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Have fun deploying your sales strategy," msgstr "Satış Stratejisini uygularken keyfini çıkarma." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Here are a few examples of documents you should provide to your sales " "channel based on the sales stage:" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Here are some of the customizations available:" msgstr "Kullanabileceğiniz bazı özelleştirme seçenekleri:" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" "Sırada bekleyen yapılması gereken aktiviteler görüntüleniyor. Bu\n" "aktiviteler, Fırsatlara bağlanmıştır.\n" "Aktiviteler, Fırsatların üzerinden eklenebilir. Eklenen aktivite, listede gözükecektir." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Yüksek" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_group_pipeline msgid "How this channel's dashboard graph will group the results." msgstr "Bu kanalın panel grafiğinin sonuçları nasıl gruplansın." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "Rumuzu barındıran ana kaydın IDsi (örnek: görev oluşturma rumuzunu " "barındıran proje)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Id'ler" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Eğer çekildi işaretliyse, bu kişi toplu postalama ve pazarlama kampanyası " "epostaları almayı reddetmiştir. 'Toplu Postalama için Uygun' süzgeci, " "kullanıcıların toplu postalama uygularken adayları süzmelerini sağlar." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "" "İşaretli değilse, tekrarlanmış fırsatların satış temsilcisini bırakacatır" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you followed the preceding steps, you already setup\n" " the foundations to a strong process leading to\n" " continuous improvements of your sales channels." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "200'den az kontak varsa, elle eklemenizi tavsiye ederiz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "If you sell subscriptions (whether it's invoiced annually or monthly), " "activate the" msgstr "" "Eğer periyodik bir abonelik satıyorsanız (haftalık veya Aylık " "faturalandırılıyor olabilir), aktive edin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Eğer bunu kendiniz yapmak isterseniz:" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "İçe Aktar ve Senkronize Et" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Sol üstteki tuşu kullanarak içe aktarın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Improve average revenue per salesperson" msgstr "Satış Personeli başına gelen geliri arttırın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "In Odoo, there are 3 different ways to manage your prices.
" msgstr "Odoo'da, fiyatlarınızı yönetmenin 3 ayrı yolu vardır.
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "Arşivlenenleri dahil et" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Incoming Emails" msgstr "Gelen Epostalar" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Initial Contact" msgstr "İlk Temas" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "İç Notlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Invoice Analysis" msgstr "Fatura Analizi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Bir Firmadır" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_function msgid "Job Position" msgstr "İş Pozisyonu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Bu kişiye ilişkilendirilmiş Yevmiye Kalemleri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "KPIs" msgstr "KPI'lar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Son İşlem" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Geçen Ay" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Son Aşama Güncelleme" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Son Güncelleyen" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Late Activities" msgstr "Gecikmiş Aktiviteler" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:882 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "Aday" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "Aday / Müşteri" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Aday Oluşturuldu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "Aday Etiketleri" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Adaydan İş Ortağı Fırsatına" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "Aday oluşturuldu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Aday/Fırsat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "Aday/Fırsat Toplu Postalama" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Leads" msgstr "Adaylar" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Adaylar & Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads Analysis" msgstr "Aday Analizi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Aday Analizi CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da duruma göre" " adaylar gibi değişik bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini " "doğru analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralayabilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "Leads By Salespersons" msgstr "Satış Personellerine göre Adaylar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Aday Formu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Aday Oluşturma" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Leads by Source" msgstr "Kaynağa göre Adaylar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Bana atanan adaylar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "Kendilerine sorulmadan toplu posta kampanyalarına dahil edilmeyecekler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" "Duplike olan seçtiğiniz adaylar. Liste boşsa, yinelenenler bulunamadı " "demektir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "Aynısı varolan adaylar (bilgi için)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Adaylar/Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Licences" msgstr "Lisanslar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_line_ids msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #. module: crm #: selection:crm.lead.convert2task,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Varolan bir müşteriye bağlantıla" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_id msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Bağlantılı iş ortağı (seçmeli). Genellikle adayın dönüştürülmesi sırasında " "oluşturulur." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "List of possible pain points by segment/profile" msgstr "Segment/Profile göre potansiyel problem noktalarını listele" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Look up company information (name, logo, etc.)" msgstr "Şirket bilgilerini internetten bul ve tamamla (Adı, Logosu, vb)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1086 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "Kayıp" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_lost_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_lost_reason #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "Kayıp Nedeni" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "Kayıp Nedenleri" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote msgid "Make Quote" msgstr "Teklif Yap" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_generate_lead_from_alias msgid "Manual Assignation of Emails" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Manually Assignation of Incoming Emails" msgstr "Gelen E-Postalardan Adaylar Oluşturun" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Kaybedildi İşaretle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Kazanıldı İşaretle" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "Kaybedilmiş işaretle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "Pazarlama" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Adaydan Fırsata toplu dönüştürme" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maksimum Kontak Grubu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_medium_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "Orta" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:924 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Toplantı planlama saati '%s'
Konu: %s
Süre: %s saat" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:24 #, python-format msgid "Meeting with a demo. Set Fields: expected revenue, closing date" msgstr "Bir demo ile buluşma. Alanları Ayarla: beklenen gelir, kapanış tarihi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_meeting_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "Toplantılar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Birleştirme" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Otomatik Birleştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Bütün işlemleri Otomatik Birleştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Kontakları Birleştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Adayları/Fırsatları birleştir" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Merge Selected Contacts" msgstr "Seçilen Kontakları Birleştir" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Adayları/fırsatları birleştir" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Fırsatları birleştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Aşağıdaki kontakları birleştir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Elle İşaretleyerek Birleştir" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "Her iş ortağına ait varolan adaylarla/fırsatlarla birleştir" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Mevcut fırsatlarla birleştir" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Birleştirilen aday" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Birleştirilen adaylar" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:559 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Birleştirilmiş fırsatlar" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:528 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Birleştirilen fırsat" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:295 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "Aşağıdaki iş ortakları ile birleştirilmiş:" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_min_id msgid "MinID" msgstr "EnazID" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Diğer" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_mobile msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Month" msgstr "Ay" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Motivation letter from the management" msgstr "Yönetimden Moral Mektubu" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Activities" msgstr "Aktivitelerim" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Adaylarım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "My Opportunities" msgstr "Fırsatlarım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Pipeline" msgstr "Fırsatlarım" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason_name msgid "Name" msgstr "İsim" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "Needs assessment" msgstr "İhtiyaç analizi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #, python-format msgid "Negotiation" msgstr "Görüşme" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 #, python-format msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "Yeni Fırsat" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:16 #, python-format msgid "New propspect assigned to the right salesperson" msgstr "Doğru satış personeline atanan yeni aday" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Sonraki Aktiviteler" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "Sonraki aktivite planlandı" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "Sonraki aktivite gecikti" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1146 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Konu Yok" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "Planlanan sonraki aktivite yok" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Satış Personeli Yok" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "Yeterli stok yok" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "Not: Bu özellikleri kullanabilmeniz için, şunu yüklemeniz gerekiyor" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_description msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_close msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Vaka sonuçlandırmak için kalan gün sayısı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_delay_open msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Vaka açmak için gerekli gün sayısı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Number of Rooms" msgstr "Oda Sayısı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_opportunities_count msgid "Number of open opportunities" msgstr "Açık fırsatların sayısı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Odoo Default" msgstr "Odoo Varsayılan" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Odoo, potansiyel satışları, fırsatları takip etmek ve gelecekteki " "gelirlerinizi daha iyi tahmin etmek için satışlarınızı takip etmenize " "yardımcı olur." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo is the world's only software to have a full integration of Marketing " "Apps for your sales channel: insight sales, point of sale, ecommerce." msgstr "" "Odoo, satış kanalınız için Pazarlama Uygulamaları, içgörü satışları, satış " "noktası, e-ticaret, ile tam entegrasyona sahip olduğu dünyadaki tek " "yazılımdır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Odoo will help you create polished, professional quotations and contracts in minutes.\n" " Tell us how you sell and we will tell you what\n" " configuration will best fit your quotation process." msgstr "" "Odoo, dakikalar içinde özenilmiş profesyonel teklifler ve sözleşmeler oluşturmanıza yardımcı olacaktır.\n" "Bize nasıl satış yaptığınızı söyleyin; size hangi yapılandırmanın sürecinize en iyi uyacağını söyleyelim." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Once you’ve deployed your CRM, it’s time to grow your revenues. Start by " "setting up a continuous improvement approach.We recommend you to organize " "weekly sales meeting with the team during which you will do a pipeline " "review." msgstr "" "CRM'inizi devreye aldıktan sonra, şimdi gelirlerinizi büyütmenin zamanı " "geldi. Sürekli bir iyileştirme yaklaşımı oluşturarak başlayın. Fırsatarın " "incelemesini yapacağınız ekiple haftalık satış toplantısı düzenlemenizi " "öneririz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar: sizin için yapıyoruz!" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:287 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "" "Yalnızca hedef kişi varolan Yevmiye Öğelerine bağlantılabilinir. Varolan " "Yevmiye Öğelerine birçok kişiyi birleştirme gereksinimiz varsa lütfen " "Yöneticiden izin alın." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunities" msgstr "Açık Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunity" msgstr "Açık fırsat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_graph_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_pivot_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Fırsat Analizi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " channels of the sales pipeline." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "Fırsatlar Grubu" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "Ekibe göre Kazanılan Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Opportunities pipeline" msgstr "Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Bana atanan fırsatlar" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:427 #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:857 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event_opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner_opportunity_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_opportunity_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Fırsatlar" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Fırsat Kaybedildi" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Fırsat Aşaması Değişti" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "Fırsat Başlığı" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Fırsat Kazanıldı" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Fırsat kaybedildi" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Fırsat kazanıldı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_opt_out msgid "Opt-Out" msgstr "Çekildi" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "Seçenek" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Gelen bütün mesajlara eklenecek, yanıtlamasalar da, konunun (kaydın) seçmeli" " ID i. Ayarlanırsa, yeni kayıtların oluşumunu tamamen engelleyecektir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "Geciken Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_delay_expected msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Zaman Sınırını Aşan" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #, python-format msgid "POC Sold" msgstr "POC Satıldı" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:31 #, python-format msgid "POC demonstration to the customer" msgstr "POC müşteriye sunuldu" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Üst Şirket" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Üst Model" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Üst kayıt iş parçacığı kimliği" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Takma adın bulunduğu üst model. Takma referansın bulunduğu model zorunlu " "olarak alias_model_id tarafından verilen model değildir. (örnek: project " "(parent_model) ve görev (model))" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "İş Ortağı Kontak Epostası" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "İş Ortağı Kontak Adı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "İş Ortağı/Müşteri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "İş Ortakları" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings_module_crm_phone_validation msgid "Phone Validation" msgstr "Telefon Doğrulama" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:23 #, python-format msgid "Phone call with following questions: ..." msgstr "Aşağıdaki soruları içeren telefon görüşmesi yapın: ..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Phone scripts" msgstr "Arama hazır konuşmaları" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:165 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_use_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_pipeline #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Pipeline" msgstr "Fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot msgid "Pipeline Analysis" msgstr "Fırsat Analizi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the sales channel." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:231 #, python-format msgid "Pipeline: Expected Revenue" msgstr "Fırsatlar: Beklenen Gelir" #. module: crm #: model:web.planner,tooltip_planner:crm.planner_crm msgid "Plan your sales strategy: objectives, leads, KPIs, and much more!" msgstr "" "Satış stratejinizi planlayın: hedefler, potansiyel/hedef müşteriler, KPI'lar" " ve daha pek çok şey!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Planlayıcı" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:631 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "Lütfen liste görünümünden birden fazla öğe (aday veya fırsat) seçin." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Mail gateway'i kullanarak gönderilecek mesajların kurallarını belirleyin\n" "- herkes: herkes e-posta alır\n" "- iş ortakları: sadece yetkili iş ortakları\n" "- takipçiler: sadece ilgili doküman veya konunun takipçileri\n" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Fiyatlandırma & İndirimler" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_priority #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_priority msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "Öncelik Yönetimi Açıklaması" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_probability msgid "Probability" msgstr "Olasılık" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_probability msgid "Probability (%)" msgstr "Olasılık (%)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_expected_revenue msgid "Probable Turnover" msgstr "Muhtemel Ciro" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #, python-format msgid "Product Demonstration" msgstr "Ürün Tanıtımı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Products" msgstr "Ürünler" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner #, python-format msgid "Proposal" msgstr "Teklif" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 #, python-format msgid "Proposition" msgstr "Teklif" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Qualification form (you can use the survey app for this)" msgstr "Kalifikasyon formu (bunun için anket uygulamasını kullanabilirsiniz)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 #, python-format msgid "Qualified" msgstr "Değerlendirme" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Qualified Sponsor" msgstr "Kalifiye Sponsor" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:25 #, python-format msgid "Quotation sent" msgstr "Teklif gönderildi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "Quotation sent to customer" msgstr "Teklif müşteriye gönderildi" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:20 #, python-format msgid "Quotation signed by the customer" msgstr "Teklif müşteri tarafından imzalandı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Read the documentation about pricing & discounts" msgstr "Fiyatlandırma & indirimler için bu dokümantasyonu okuyun." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #, python-format msgid "" "Ready to boost your sales? Your Pipeline can be found here, under " "CRM app." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Reason for loosing leads" msgstr "Adayları kaybetmenin nedeni" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Konu Kayıt ID" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_referred msgid "Referred By" msgstr "Refere Eden" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_convert2task_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding_action msgid "Related Customer" msgstr "İlgili Müşteri" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder: Lead ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "" "Hatırlatma: Aday ${object.name} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_requirements #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Gereksinimler" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Restore" msgstr "Geriyükle" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Revenue by Salesperson" msgstr "Satış Personeline göre Gelir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sale Flow" msgstr "Satış Akışı" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_team_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Satış Ekibi" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config #: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_report_crm msgid "Sales Channels" msgstr "Satış Ekipleri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Forecasts (month+1)" msgstr "Satış Tahminleri (ay+1)" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Management module." msgstr "Satış Yönetim modülü." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Settings" msgstr "Satış Ayarları" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Sales Tools" msgstr "Satış Araçları" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_ids msgid "Salesmen" msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Save filters or add any report to your dashboard with the Favorites menu." msgstr "" "Sık Kullanılanlar menüsüyle filtreleri kaydedin veya gösterge tablonuza " "herhangi bir rapor ekleyin." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:40 #, python-format msgid "Schedule an activity by clicking here" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Adaylarda Ara" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Fırsatlarda Ara" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Benzer verilere dayalı benzerleri ara" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Aday/Fırsat Seç" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Benzer kayıtların aranacağı liste alanlarını\n" " seçin. Birden çok alan seçerseniz,\n" " Odoo size yalnızca ortak alanları olanları\n" " birleştirmenizi önerecektir. (yalnızca bir alanı değil)." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Fiyatlandırma tercihinizi seçin ve indirime izin verin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "Seçilen kişiler bir araya getirilecek. \n" "Bu kişilerden birine bağlı tüm belgeler, hedef kişiye yönlendirilir. Birleşmelerden kaçınmak için kişileri bu listeden kaldırabilirsiniz." #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Send an email to all opportunities in the \"Qualified\" stage for more than " "20 days" msgstr "" "20 günden fazla \"Nitelikli\" aşamasında olan tüm fırsatlara bir e-posta " "gönderin" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sıra" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:17 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:28 #, python-format msgid "Set fields: Expected Revenue, Expected Closing Date, Next Action" msgstr "" "Alanları ayarlayın: Beklenen Gelir, Beklenen Kapanış Tarihi, Sonraki Eylem" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Set the sales manager as a follower of every opportunity above $20k" msgstr "" "20.000 ABD Doları'nın üstünde olan her fırsata Satış Yöneticisini bir " "takipçi olarak ayarlayın" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Bu aşamayı ayarlamak fırsattaki olasılığı otomatikman değiştirecektir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Setting up your sales funnel is just the first step. To achieve a\n" " significant boost, we will help you get the most out of\n" " Odoo CRM to transform how your salespeople work.\n" " That's the purpose of this guide." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "Aday Menüsünü Göster" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Show advanced filters and options by clicking on the magnifying glass icon " "next to the search bar." msgstr "" "Arama çubuğunun yanındaki büyüteç simgesini tıklayarak gelişmiş filtreleri " "ve seçenekleri gösterin." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "" "Bir sonraki aktivite tarihinin bugün öncesi olduğu tüm fırsatları gösterin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "" "Show all opportunities with a deadline for which the next action date is " "before today" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "Sadece adayı göster" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "Sadece fırsatı göster" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Bu kişileri atla" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Slides" msgstr "Slaytlar" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Solution Selling" msgstr "Çözüm Satışı" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "Bazı kaybetme nedeni örnekleri: \"Yetkinliğimiz yok\", \"Fiyat çok yüksek\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_source_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "" "Bu aşamayı kullanan özel ekip. Diğer ekipler bu aşamayı göremeyecek ve " "kullanamayacaktır." #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "Aşama" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Aşama Değişti" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_stage_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_name msgid "Stage Name" msgstr "Aşama Adı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Aşama Ara" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Aşama değişti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "Stage of case" msgstr "Vaka aşaması" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Aşamalar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "Aşamalar, satış personellerinin satış döngüsünde belirli bir fırsatın nasıl " "konumlandığını kolayca izlemelerine olanak tanır." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_state #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_state_id #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "İl/Eyalet" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street msgid "Street" msgstr "Sokak/Cadde" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "Adres 2..." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Adres..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_street2 msgid "Street2" msgstr "Adres2" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "Gönder" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Subscription Management" msgstr "Abonelik Yönetimi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Alt-Tür" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_subject msgid "Summary" msgstr "Özet" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Systematic organization is what makes the difference\n" " between good and great salespeople! Setup a pipeline\n" " that is in line with your sales cycle." msgstr "" "İyi ve en iyi satış insanları arasında fark yaratan sistematik organizasyondur!\n" "Satış döngünüz ile uyumlu bir fırsat akışı kurun" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "Etiket" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Etiket adı halihazırda mevcut !" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage_team_id msgid "Team" msgstr "Ekip" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.ir_filters_crm_opportunity_report_next_action msgid "Team Activities" msgstr "Ekip Aktiviteleri" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of emails" msgstr "Eposta Şablonları" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Templates of quotations (use Odoo Online Proposals for this)" msgstr "Tekliflerin şablonları (bunun için Odoo Online Tekliflerini kullanın)" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:14 #, python-format msgid "Territory" msgstr "Bölge" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:19 #, python-format msgid "The customer came back to you to discuss your quotation" msgstr "Müşteri, teklifinizi görüşmek için size geri dönüş yaptı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_id msgid "" "The email address associated with this channel. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the channel." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The first stage is usually \"New\" and the last one is \"Won\"" msgstr "İlk aşama genellikle \"Yeni\" sonuncu aşama ise \"Kazanıldı\" dır." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Bir e-posta için rumuz yazın. Bu daha sonra kolayca hatırlayacağınız bir " "tanım olmalı. (Örn. sales@odoo.com adresi için 'sales')" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecekteki iş ortağı şirketinin " "adı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Kayıtların sahibi, bu rumuza epostalar alındıktan sonra oluşturulmuştur. Bu " "alan ayarlanmamışsa, sistem gönderenin (Kimden) adresinden doğru sahibini " "bulmaya çalışacaktır ya da o adres için hiç sistem kullanıcısı bulunamazsa " "Administratörü kullanacaktır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "The point of contact for all your prospects" msgstr "Tüm potansiyel müşterileriniz için iletişim noktası" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "Anlaşmanın kapanış olasılığı %0 ile %100 arasında olmalıdır!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The three main practices to develop a sales force are\n" " methodical organization, trainings and\n" " good sales tools." msgstr "" "Bir satış ekibi geliştirmek için üç temel pratik yöntem; düzenli organizasyon, eğitimler\n" "ve iyi satış araçlarıdır." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_dashboard_graph_period_pipeline msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "The whole process may take a few hours. But it's worth doing\n" " it." msgstr "Bütün bu işlem birkaç saat sürebilir. Ancak yapmaya değiyor." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "There are several ways for your company to generate leads with Odoo CRM.\n" " One of them is using your company's generic email address as a trigger\n" " to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your sales channels\n" " is linked to its own email address from which prospects can reach them.\n" " For example, if the personal email address of your Direct team is\n" " direct@mycompany.example.com, every email sent when a new prospect\n" " contacts you will automatically create a new opportunity into the sales channel.\n" "\n" " That's the easiest way to integrate Odoo with third party apps." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "Bu istek için birleştirilecek kişi kalmamıştır..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Bu eposta adresleri bu kayıt gönderilmeden önce bütün gelen ve giden " "epostaların CC satırına eklenecektir. Birden fazla eposta adresini virgül " "ile ayırınız" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "This email address has been preconfigured as the default\n" " for your sales department.
" msgstr "" "Bu e-posta adresi, satış departmanınız için varsayılan olarak önceden " "yapılandırılmıştır.
" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "This is the default configuration, there is nothing to setup." msgstr "Bu varsayılan bir yapılandırmadır, kurulacak hiçbir şey yoktur." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:35 #, python-format msgid "" "This opportunity has no activity planned. Click to check them." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "" "Bu oran, bu aşamadaki vakanın varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını " "belirtir." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Bu aşamada gösterilecek kayıt kalmadığında kanban görünümünde katlanmış " "aşamadır." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1052 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "Bu hedef mevcut değil." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Close a Deal" msgstr "Fırsatı Kapatmak için Süre" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Time to Qualify a Lead" msgstr "Bir Adayı Niteliklendirme Zamanı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_title #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "Başlık" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "To stimulate your customers, show them the public price and the discount " "applied to it. This is settable in the pricelist configuration if you allow " "discounts." msgstr "" "Müşterilerinizi teşvik etmek için onlara kamu fiyatını ve ona uygulanan " "indirimi gösterin. İndirime izin verirseniz, fiyat listesi yapılandırmasında" " ayarlanabilir." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "Bugünkü Aktiviteler" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "Çok pahalı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_total_revenue msgid "Total Revenue" msgstr "Toplam Gelir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "İzleme" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Eğitim" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type" msgstr "Tür" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_opportunity_report_type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tür, Adaylar ve Fırsatları ayırdetmek için kullanılır" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "USD, EUR, GBP" msgstr "USD, EUR, GBP" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Lead" msgstr "Atanmamış" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_unassigned_leads_count #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Leads" msgstr "Atanmamış Adaylar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of " "customers and vendors you'd like to import." msgstr "" "Eğer yeni bir işe başlamazsanız, muhtemelen içe aktarmak istediğiniz " "müşterilerin ve sağlayıcıların bir listesi muhtemelen vardır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban msgid "Unread Messages" msgstr "Okunmamış Mesajlar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_write_date msgid "Update Date" msgstr "Güncelleme Tarihi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Upsell more to existing customers" msgstr "Varolan müşterilere daha fazla satış yapın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use" msgstr "Kullan" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Use an External Email Server" msgstr "Harici e-posta sunucusu kullan" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "Varolan iş ortağını kullan yada oluştur" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "" "Bir fırsatın neden kaybedildiğini açıklamak için kayıp nedenlerini kullanın." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Satış akışınızı takip etmek için fırsatları kullanın.\n" "Potansiyel satışlarınızı artırın ve gelecekteki gelirlerinizi daha iyi tahmin edin." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "Kataloğunuzu hemen hazır hale getirmek için içe aktarım şablonlarımızı " "kullanın!" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "Use subscription for recurring billing.\n" " Examples of subscription may include:\n" " annual support contract, monthly\n" " subscription to a service, etc." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:83 #, python-format msgid "Use the implementation guide to setup the CRM in your company." msgstr "Şirketinizde CRM'i kurmak için uygulama kılavuzunu kullanın." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:65 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Sisteme giriş için kullanılmış" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage_sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_opportunity_report_user_id msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_email msgid "User Email" msgstr "Kullanıcı E-maili" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_user_login msgid "User Login" msgstr "Kullanıcı Girişi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_automatic_wizard_group_by_vat msgid "VAT" msgstr "Vergi No" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "VIP letter to potential sponsors" msgstr "Potansiyel sponsorlara Özel mektup" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Validate and normalize phone numbers." msgstr "Telefon numaralarının doğru girilmesini sağlayın." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We are here to help you. If you get stuck, do not hesitate to\n" " reach our" msgstr "" "Size yardım etmek için buradayız. Sıkışırsanız, bizimle iletişime geçmekten " "çekinmeyin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example" msgstr "" "Herhangi bir ekranda işletmenizle alakalı alanları ekleyebiliriz, örneğin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We can automate steps in your workflow, for example:" msgstr "İş akışınızdaki adımları otomatikleştirebiliriz, örneğin:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo project\n" " manager a CSV file containing all your\n" " data." msgstr "" "Bütün içe aktarma işleminizi sizin yerinize halledebiliriz: Odoo proje " "yöneticinize tüm verilerinizi içeren bir CSV dosyası göndermeniz yeterlidir" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We can implement custom reports for you based on your Word templates, for " "example:" msgstr "" "Word şablonlarınızı esas alarak sizin için özel çıktılar tasarlayabiliriz, " "örneğin:" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "We designed Odoo to help you grow your business. Odoo CRM\n" " is not just a tool, we want it to have a major impact on your\n" " sales performance. That's our mission, and we are serious about it." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "Yetkinliğimiz yok" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "We hope this process helped you bring your sales vision to life." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_website msgid "Website" msgstr "Websitesi" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_website msgid "Website of the contact" msgstr "İlgili kişinin Web sitesi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Weekly Meetings" msgstr "Haftalık Toplantılar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What kind of proposals do you usually send to your " "customers ?" msgstr "" "Müşterilerinize genellikle ne tür teklifler gönderirsiniz?" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are the main KPIs you need to track for your the sales activities?" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "What are your sales objectives? What challenges are you\n" " dealing with? Being clear on your expectations is the first step\n" " of a successful implementation." msgstr "" "Satış hedefleriniz neler? Hangi zorluklar ile uğraşıyorsunuz? " "Beklentileriniz konusunda açık olmak başarılı bir uygulamanın ilk adımıdır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "When populating your address book, Odoo relies on Clearbit’s API to provide " "you with a list of matching contacts or companies.When selecting one item, " "the partner name, logo and website get automatically set." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead_team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales " "channel." msgstr "Posta gönderirken, varsayılan e-posta adresi satış kanalından alınır." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Win / Loss Ratio" msgstr "Kazanma / Kaybetme Oranı" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Month" msgstr "Bir ay içinde" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Week" msgstr "Bir hafta içinde" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Year" msgstr "Bu Yıl" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_base_partner_merge_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1085 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:15 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:22 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:27 #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:33 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "Kazanıldı" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "Won By Country" msgstr "Ülkeye Göre Kazanma" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users_target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "Fırsat Kazanma Hedefi" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:383 #, python-format msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/web_planner_crm.js:18 #, python-format msgid "" "You are in discussion with the decision maker and HE agreed on his pain " "points" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:270 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "Bir kontağı bağlı olduğu üst kayıt ile birleştiremezsiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "You don't need to review lost opportunities at every sales meeting, but it's good\n" " practice to do it at least once a month. Ask your team to set tags on opportunities to\n" " identify why they were lost and use this information to generate statistics. Here are\n" " some examples of tags to create: no budget, competition, no pain found, etc." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/base_partner_merge.py:362 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "Seçiminiz için bir süzgeç belirtmelisiniz" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:385 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 30 days." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:387 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 7 days." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "Toplantılar planlayabilir ve fırsatlardan aktiviteler \n" "kaydedebilir, teklifleri değiştirebilir, ilgili belgeleri iliştirebilir,\n" "tüm tartışmaları takip edebilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_opportunities_tree_view msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "Fırsatlardan toplantılar ve telefon görüşmeleri planlayabilir, \n" "teklifleri değiştirebilir, ilgili belgeleri iliştirebilir, tüm tartışmaları\n" "izleyebilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your Expectations" msgstr "Beklentilerin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your KPIs" msgstr "KPI'ların" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your LinkedIn or social media pages" msgstr "LinkedIn veya sosyal medya sayfaların" #. module: crm #: model:mail.template,subject:crm.mail_template_data_module_install_crm msgid "Your Odoo CRM application is running smoothly." msgstr "Odoo CRM uygulaman düzgün şekilde çalışıyor." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your business cards" msgstr "Kartvizitlerin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your document templates" msgstr "Doküman şablonların" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "Your website" msgstr "Websiten" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "PK" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_zip msgid "Zip" msgstr "PK" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "additional 10% during summer sales" msgstr "yaz satışlarında ek %10" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "app." msgstr "uyg." #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "as an exercise" msgstr "örnek olarak" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "base.partner.merge.automatic.wizard" msgstr "base.partner.merge.automatic.wizard" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_partner_merge_line msgid "base.partner.merge.line" msgstr "base.partner.merge.line" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "browse the documentation" msgstr "dokümantasyonu araştırın" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "e.g. 15% discount when buying more than 3 t-shirts" msgstr "ör. 3 t-shirt'ten fazla alırken %15 indirim" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "ör. Müşteri Fırsatı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "ör. Ürün fiyatı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "örn. www.odoo.com" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:912 #, python-format msgid "opportunities" msgstr "fırsatlar" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "or" msgstr "veya" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "send us an email" msgstr "bize bir e-posta gönderin" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "support team" msgstr "destek takımı" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "survey" msgstr "anket" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "the list of customers" msgstr "müşteri listesi" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create internal challenge for your salesmen" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to create tests and certifications." msgstr "Testler ve sertifikalar oluştur" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "to describe
your experience or to suggest improvements!" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to organize all your documents like: customer presentations, product sheets," " comparisons with competitors, pain points sheets, training materials, etc." msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "" "to setup your own domain\n" " name (e.g. sales@yourcompany.com)" msgstr "UNTRANSLATED" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:918 #, python-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "use Odoo API to import through scripts" #. module: crm #: model:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_planner msgid "with your work above" msgstr "yukarıdaki çalışmanız ile"