# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Piotr Szlązak , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # zbik2607 , 2017 # Arek Smagacz , 2017 # Judyta Kaźmierczak , 2017 # Marcin Młynarczyk , 2017 # Maciej Wichowski , 2017 # Grzegorz Grzelak , 2017 # Mariusz , 2017 # Slawomir Adamus , 2017 # Paweł Michoń , 2017 # Zdzisław Krajewski , 2017 # Mikołaj Dziurzyński , 2017 # Tadeusz Karpiński , 2017 # Andrzej Donczew , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: Andrzej Donczew , 2017\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "

Dear\n" "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n" " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n" "% else :\n" " ${object.partner_id.name}\n" "% endif\n" ",

\n" "Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting in ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

Do not hesitate to contact us, further you have any question.

\n" "

Best regards,

\n" "

\n" "% if object.user_id and object.user_id.signature:\n" " ${object.user_id.signature | safe}\n" "% endif\n" "

\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "\n" "

Dear ${object.partner_id.name} \n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "Please find in attachment a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

You can reply to this email if you have any questions.

\n" "

Thank you,

\n" msgstr "" "\n" "

Szanowny ${object.partner_id.name} \n" "% if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" "% endif\n" ",

\n" "

\n" "W załączniku znajdziesz ${object.state in ('draft', 'sent') and 'zapytanie ofertowe' or 'potwierdzenie zamówienia zakupu'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " z odnośnikiem: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (Odnośnik zapyt. ofert.: ${object.origin})\n" "% endif\n" "kwota ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

Jeśli masz jakieś pytania, to odpowiedz na tego maila.

\n" "

Dziękujemy,

\n" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:79 #, python-format msgid " Buy" msgstr " Kupno" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "# Zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Faktur zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count msgid "# of Bills" msgstr "# faktur" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# pozycji" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "# Zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn. ${object.name or 'nd.' })" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order msgid "${object.subject}" msgstr "${object.subject}" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "3-way matching" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " ${object.record_name}\n" " \n" " \n" " \"${user.company_id.name}\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${object.body | safe}\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${user.company_id.name}
\n" " ${user.company_id.phone or ''}\n" "
\n" " % if user.company_id.email:\n" " ${user.company_id.email}
\n" " % endif\n" " % if user.company_id.website:\n" " \n" " ${user.company_id.website}\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Powered by Odoo.\n" "
\n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" " " "Usunięto" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Amount" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Data zapytania" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Oczekiwana data" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Data zamówienia:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Our Order Reference:" msgstr "Nasz odnośnik zamówienia:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Adres dostawy:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Subtotal" msgstr "Suma częściowa" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Total:" msgstr "Suma:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference:" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:83 #, python-format msgid "" "A sale order that generated this purchase order has been deleted. Check if " "an action is needed." msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" msgstr "Ostrzeżenie może być ustawione w produkcie lub u klienta (Zakup)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "Add Purchase Order" msgstr "Dodaj zamówienie zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53 #, python-format msgid "All" msgstr "Wszystko" #. module: purchase #: selection:res.company,po_lock:0 msgid "Allow to edit purchase orders" msgstr "Zezwól na edycję zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines." msgstr "Pozwala ustawić konto analityczne dla pozycji zamówienia zakupu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Ksiągowość analityczna dla zakupów" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Znaczniki analityczne" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Księgowość analityczna dla zakupów" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve msgid "Approval Date" msgstr "Data zatwierdzenia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Aprobuj zamówienie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id msgid "" "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on " "the vendor bill." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time msgid "Average Delivery Time" msgstr "Przeciętny czas dostarczenia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average msgid "Average Price" msgstr "Cena przeciętna" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method msgid "Bill Control" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines msgid "Bill Lines" msgstr "Pozycje faktury" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Ilość zafakturowana" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Billed Quantity:" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status msgid "Billing Status" msgstr "Stan fakturowania" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids msgid "Bills" msgstr "Faktury zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Bills Received" msgstr "Otrzymane faktury" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Informacja blokująca" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:73 #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy #, python-format msgid "Buy" msgstr "Kupno" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Reguła zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If" " your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to " "easily import them into the system from ‘Purchase > Vendor Pricelists’ menu." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Widok kalendarza" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations" " to several vendors for a given set of products. You can configure per " "product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you " "want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/stock.py:76 #, python-format msgid "Can't find any generic Buy route." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55 #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:737 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli jest w stanie '%s'." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Click here to record a vendor bill." msgstr "Kliknij, aby zarejestrować fakturę zakupu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "Click to create a request for quotation." msgstr "Kliknij aby utworzyć zapytanie ofertowe." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "Click to create a vendor bill." msgstr "Klinknij aby utworzyć nową fakturę zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "Click to define a new product." msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase." msgstr "Kliknij, aby zarejestrować fakturę zakupu powiązaną z tym zakupem." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Podmiot gospodarczy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:313 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Potwierdź zamówienie" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Potwierdzaj zamówienia zakupu w jednym kroku" #. module: purchase #: selection:res.company,po_lock:0 msgid "Confirmed purchase orders are not editable" msgstr "Zatwierdzone zamówienia zakupu nie są edytowalne." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control msgid "Control" msgstr "Kontrola" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "Control Policy" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id msgid "Created Purchase Order Line" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Utworzono" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve msgid "Date Approved" msgstr "Data aprobowania" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data utworzenia dokumentu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass msgid "Days to Deliver" msgstr "Czas dostawy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay msgid "Days to Validate" msgstr "Dni do zatwierdzenia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Define your terms and conditions ..." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Dostawa do" #. module: purchase #: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0 msgid "Delivered quantities" msgstr "Dostarczone ilości" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Deliveries & Invoices" msgstr "Dostawy i Faktury" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Description for Vendors" msgstr "Opis dla dostawców" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Typ strefy docelowej" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Kwota do podwójnej aprobaty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids msgid "Downstream Moves" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Draft RFQ" msgstr "Projekt Zapytania ofertowego" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "Drop Ship Address" msgstr "Adres Dropship" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropshipping" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Kreator email" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "" "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added " "to the vendor bill. Several PO can be selected." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Expected Date" msgstr "Przewidywana data" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozszerzone filtry" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:577 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Extra line with %s " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Obszar podatkowy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Przyszłe czynności" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Stosuj 2 poziomy aprobowania do potwierdzenia zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Get warnings in orders for products or vendors" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "Waga brutto" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Ukryj anulowane pozycje" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "How to import" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " "received in order to pay the invoice." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Import vendor pricelists" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:206 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Aby usunąć zamówienia zakupu, to musisz je najpierw anulować." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Produkty przychodzące" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Incoming Shipments" msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Pozycja faktury" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Faktury i przyjęcia zewnętrzne" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped msgid "Is Shipped" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale msgid "Is the Sale Module Installed" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Spóźnione czynności" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Poziomy akceptacji" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation msgid "Levels of Approvals *" msgstr "Poziomy akceptacji *" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56 #: selection:purchase.order,state:0 #, python-format msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Logistics" msgstr "Logistyka" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price msgid "Manage Vendor Price" msgstr "Zarządzaj ceną dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Managers must approve orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Ręczne faktury" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Notatka dla zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Informacja dla pozycji zamówienia sprzedaży" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount msgid "Minimum Amount" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Reguła minimalnych zapasów" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases msgid "Monthly Purchases" msgstr "Miesięczne zakupy" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Most propositions of purchase orders are created automatically\n" " by Odoo based on inventory needs." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "My Activities" msgstr "Moje czynności" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44 #, python-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Najnowsze" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "No Bill to Receive" msgstr "" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Brak informacji" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image msgid "" "Non-stored related field to allow portal user to see the image of the " "product he has ordered" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Nothing to Bill" msgstr "Nic do zafakturowania" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On ordered quantities" msgstr "Dla zamówionych ilości" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "" "On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: control bills based on received quantity." msgstr "" "Dla zamówionych ilości: kontroluj faktury bazując na zamówionych ilościach.\n" "Dla otrzymanych ilości: kontroluj faktury bazując na otrzymanych ilościach." #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On received quantities" msgstr "Dla otrzymanych ilości" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval msgid "Order Approval" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line msgid "Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Month" msgstr "Miesiąc zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Numer" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state msgid "Order Status" msgstr "Stan zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order of Day" msgstr "Zamówienia z dnia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Ordered Quantity:" msgstr "" #. module: purchase #: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0 msgid "Ordered quantities" msgstr "Zamówione ilości" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Punkt zamawiania" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Kraj partnera" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Partner's Country" msgstr "Kraj partnera" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Warunki płatności" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Konto różnic cenowych" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier msgid "Price Per Vendor" msgstr "Cena według dostawców" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Drukuj zapytanie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupa zapotrzebowań" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Zlecenie zapotrzebowania" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Reguła zapotrzebowania" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Kategorie produktów" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Kategoria produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image msgid "Product Image" msgstr "Obraz produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Ilość produktu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Szablon produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Warianty produktu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard msgid "Products Value" msgstr "Wartość produktów" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Analiza zakupów" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account msgid "Purchase Analytics" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Purchase Bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Czas na zakup" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54 #: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #, python-format msgid "Purchase Order" msgstr "Zamówienie zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order Confirmation #" msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu #" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Order Fiscal Position" msgstr "Obszar podatkowy zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock msgid "Purchase Order Modification" msgstr "Modyfikacja zamówień zukupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock msgid "Purchase Order Modification *" msgstr "Modyfikacja zamówień zakupu *" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock msgid "" "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " "after confirm" msgstr "" "Modyfikacja zamówień zakupu jest wykorzystywana, gdy chcesz aby zamówienie " "zakupu było edytowalne po potwierdzeniu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Orders" msgstr "Zamówienia Zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "Purchase Orders #" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statystyka zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that have been invoiced." msgstr "Zafakturowane zamówienia zakupu." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "Purchase to resupply this warehouse" msgstr "Dokonuj zakupów w celu uzupełniania tego magazynu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Zakupy - cena standardowa" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Dodaj adres, jeśli chcesz, aby dostarczono bezpośrednio od dostawcy do " "klienta. W przeciwnym wypadku, pozostaw pole puste, aby dostarczono do " "twojej firmy." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Quantities billed by vendors" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Quotations" msgstr "Oferty" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ" msgstr "Zap. Ofert." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "Zapytanie ofertowe aprobowane." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "Zapytanie ofertowe potwierdzone" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "Zapytanie wykonane" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "Wysłano zapytanie ofertowe" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "Zapytania ofertowe i Zakupy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send RFQ by Email" msgstr "Wyślij ponownie zapytanie mailem" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Products" msgstr "Przyjmij produkty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Ilość przyjęta" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Received Quantity:" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Przyjęcia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary odnośnika" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Request for Quotation" msgstr "Zapytanie ofertowe" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Zapytanie ofertowe #" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids msgid "Reservation" msgstr "Rezerwacja" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Pobranie zwrotne" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead msgid "Security Lead Time for Purchase" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Wybór \"Ostrzeżenie\" spowoduje ostrzeżenie użytkownika informacją. Wybór " "\"Informacja blokująca\" spowoduje wyświetlenie wyjątku z tekstem informacji" " i zablokowanie dalszego działania. Informację wpisz w następnym polu." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Wyślij zamówienie mailem" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Wyślij zapytanie mailem" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account msgid "Set analytic accounts in purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set date to all order lines" msgstr "Ustaw datę dla wszystkich pozycji zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw jako projekt" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Shipment" msgstr "Pobranie" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Dokument źródłowy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Stock Moves" msgstr "Przesunięcia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Waluta dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax msgid "Tax" msgstr "Podatek" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Taxes:" msgstr "Podatki:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Warunki i postanowienia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Pełny adres URL dostępu do dokumentu przez stronę." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" "Formularz produktu zawiera szczegółowe informacje w celu usprawnienia\n" "procesu zakupu: ceny, logistyka zapotrzebowania, dane księgowe,\n" "dostępni dostawcy itp." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" "Formularz produktu zawiera szczegółowe informacje w celu usprawnienia\n" "procesu zakupu: ceny, logistyka zapotrzebowania, dane księgowe,\n" "dostępni dostawcy itp." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:649 #, python-format msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund. " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:878 #, python-format msgid "" "There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for " "this product." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "To konto będzie stosowane do rejestrowania różnic cenowych między ceną " "zakupu i ceną ewidencyjną." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "To konto będzie stosowane do rejestrowania różnic cenowych między ceną " "zakupu a kosztem (ceną ewidencyjną)." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your" " vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a" " purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a " "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery" " address and not your warehouse." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date" msgstr "" "To pole zmienia planowaną datę wszystkich pozycji zamówienia na daną daty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Ta waluta będzie stosowana, zamiast domyślnej, dla zakupów od aktualnego " "partnera" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "This note will show up on purchase orders." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203 #, python-format msgid "This vendor bill has been created from: %s" msgstr "Ta faktura zakupu została utworzona z: %s" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217 #, python-format msgid "This vendor bill has been modified from: %s" msgstr "Ta faktura zakupu została zmodyfikowana z: %s" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "To Approve" msgstr "Do aprobaty" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Dzisiejsze czynności" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #, python-format msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total msgid "Total Price" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Suma kwot netto" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total amount" msgstr "Suma kwot" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Pobierz" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:362 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been " "done." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:365 #, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor " "bills." msgstr "" "Nie można anulować tego zamówienia zakupu. W pierwszej kolejności należy " "anulować powiązane faktury zakupu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Kategorie jednostek miary" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Jednostki miary" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Untaxed" msgstr "Netto" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Untaxed Amount:" msgstr "Kwota bez podatku:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n" " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n" " or received quantities." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n" " you can track the related discussion with the vendor, control\n" " the products received and control the vendor bills." msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Pole używane do pokazywania waluty kwoty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills" msgstr "Faktury zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Cennik dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Odnośnik dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Vendors" msgstr "Dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Waiting Bills" msgstr "Oczekujące faktury" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_line_warn:0 #: selection:res.partner,purchase_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:268 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:808 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Ostrzeżenie do %s" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Ostrzeżenie dla zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Ostrzeżenie przy kupowaniu tego produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url msgid "Website URL" msgstr "Adres strony internetowej" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased (services) or received (products)." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:395 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Musisz ustalić strefę dostawcy dla tego partnera: %s" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "dni" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings"