# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Jaroslav Bosansky , 2015-2016 # Martin Trigaux, 2015-2016 # Matus Krnac , 2015-2016 # palica , 2016 # Robert Kirschner , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 17:11+0000\n" "Last-Translator: palica \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:17 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #, python-format msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr "" ",\n" "aktualizované:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "" ",\n" " the #1" msgstr "" ",\n" "číslo 1" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", updated:" msgstr ", aktualizované:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Odoo Team" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Add your desired languages
\n" " Use the link in the footer of your website " "(when logged in) to add\n" " languages from the available list. Also, you " "can change the\n" " default language in" msgstr "" "1. Pridajte vaše požadované jazyky
\n" "Použite odkaz v zápätí vášho webu (keď ste prihlásený) pre pridanie\n" "jazykov z dostupného zoznamu. Tiež môžete zmeniť\n" "predvolený jazyk v" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definovať kľúčové slová" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "10s" msgstr "10s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "1s" msgstr "1s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "2. Setup Gengo
" msgstr "2. Nastaviť Gengo
" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Referovať Vašu stránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 support (bezplatná linka)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "2s" msgstr "2s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Náhľad" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "3s" msgstr "3s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Zakázané" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Stránka nenájdená!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "5s" msgstr "5s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Small Subtitle" msgstr "Malý nadpis" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Choose an image..." msgstr "Vybrať obrázok..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person. If you try to write with a wide " "general\n" " audience in mind, your story will ring false and be " "bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If " "it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Veľké príbehy sú pre každého, aj keď sú napísané\n" "len pre jednu osobu. Ak sa snažíte písať so širokým generálnym\n" "publikom na mysli, bude váš príbeh znieť nepravdivo a môže byť nijaký.\n" "Nikto nebude mať záujem. Píšte pre jednu osobu. Ak je to skutočné pre " "jedného, je to skutočné pre zvyšok." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block #, fuzzy msgid "" "Great stories have personality. Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a " "story\n" " with personality for potential clients will asists " "with\n" " making a relationship connection. This shows up in " "small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your " "point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Veľké príbehy majú osobnosť. Zvážte vyrozprávať\n" "skvelý príbeh, ktorý poskytuje osobnosť. Písanie príbehu\n" "s osobnosťou pre potenciálnych klientov pomôže s\n" "vytvorením vzťahového prepojenia. To sa ukáže v drobných\n" "manieroch ako voľba slov alebo fráz. Píšte z vášho\n" "pohľadu na vec, nie zo skúsenosti niekoho iného." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme msgid "No theme module found!" msgstr "Žiaden modul témy nebol nájdený!" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "No website module found!" msgstr "Žiaden modul webovej stránky nebol nájdený!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "" "\n" " Contact Us Now" msgstr "" "\n" " Kontaktujte nás hneď" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, fuzzy msgid " Feature" msgstr " Webová stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, fuzzy msgid " Email Our Website Expert" msgstr "" " Nápíšte email nášmu webovému expertovi " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Content" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid " Effect" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " Pridať jazyk..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, fuzzy msgid " Structure" msgstr " Webová stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid " WEBSITE " msgstr " Webová stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " The whole process may take a few hours, some " "discussions with your colleagues and\n" " several cups of coffee to go through. But don't worry, " "you can return to this tool at any time." msgstr "" "\n" "Celý proces môže trvať niekoľko hodín, niekoľko diskusií s vašimi kolegami " "a\n" "viacero šálok kávy. Ale nebojte sa, môžte sa k tomuto nástroju kedykoľvek\n" "vrátiť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Whether you're a beginner or a pro, we have " "everything you need to plan, create,\n" " publish and grow your site, blog or online store." msgstr "" "\n" "Či už ste začiatočník alebo profesionál, máme všetko čo potrebujete k " "plánovaniu, vytváraniu,\n" "publikovaniu a rastu vašej stránky, blogu alebo on-line obchodu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " This Planner will help you to think about your website " "and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and " "explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high " "quality site that meets all your needs." msgstr "" "\n" "Tento Plánovač vám pomôže premýšlať o vašej webovej stránke a poskytovať " "tipy a nápady\n" "pre vašu inšpiráciu. Sú tam príklady a vysvetlenia, ktoré vás prevedú " "procesom vytvorenia prvotriedneho, vysoko kvalitného webu, ktorý spĺňa " "všetky vaše potreby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!" "" msgstr "" "Gratulujeme k odhodlaniu sa a rozhodnutiu vytvoriť si vlastnú webovú " "stránku!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Okamžité založenie, spokojný alebo refundovaný." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We wish you a fun time!" msgstr "Želáme Vám veľa zábavy!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "" "A great way to catch your reader's attention is " "to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "" "Skvelý spôsob akým zaujať pozornosť vašich " "čitateľov je rozprávať príbeh. Všetko, čo zvažujete napísať môže byť " "povedané ako príbeh." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Author of this quote" msgstr "Autor tohto citátu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, Generálny riaditeľ" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Install now" msgstr " Nainštalovať teraz" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Website Live Chat on" msgstr " Live Chat webovej stránky na" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Tips for a good domain:" msgstr "" "\n" "Tipy na dobrú doménu:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " Try to limit yourself to 1 testing variable, " "otherwise you won't be able to clearly interpret the results of your " "modifications." msgstr "" "\n" "Pokúste sa obmedziť na 1 testovaciu variabilnú, inak nebudete môcť " "jasne interpretovať výsledky vašich úprav.." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid " EDIT PAGE" msgstr " Nainštalovať teraz" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid " NEW PAGE" msgstr "" " Nápíšte email nášmu webovému expertovi " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Bad practices" msgstr " Zlé praktiky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid " Good practices" msgstr " Dobré praktiky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Machine translation
Free, but quality may vary\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "Strojový preklad
Zadarmo, ale kvalita sa môže líšiť\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Human translation
Pay for professionnal quality\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "Ľudský preklad
Zaplatťe za profesionálnu kvalitu\n" "
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 2. " "Customize its appearance" msgstr "" " 2. " "Prispôsobte jej vzhľad" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" " 1. Choose " "your theme" msgstr "" " 1. Vyberte " "si svoju tému" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "" "Toggle navigation\n" " \n" " \n" " " msgstr "" "Prepnúť navigáciu\n" "\n" "\n" "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$125.00" msgstr "$125.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$35.00" msgstr "$35.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "$65.00" msgstr "$65.00" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Select a translation method" msgstr "3. Vyberte metódu prekladu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "... and your location too!
\n" " Millions of people use Google Maps everyday. " "Whether you are a restaurant\n" " or a huge business, you have no excuse not " "to register your location in" msgstr "" "... a vašu lokáciu tiež!!
\n" "Millióny ľudí používajú Google Mapy každý deň. Či už ste reštaurácia\n" "alebo obrovský podnik, nemáte žiadnu výhovorku prečo nezaregistrovať svoju " "polohu v" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Define what to test
\n" " Your choice of what to test will obviously " "depend on your goals, but should\n" " always be linked to one of your business " "objectives (don't spend energy\n" " improving something that brings you no ROI). " "Then, find the best page to\n" " test and the variation you think will bring " "the best results.Here are a\n" " few examples of good testing variables:" msgstr "" "1. Definujte čo testovať
\n" "Váš výber toho čo otestovať samozrejme záleží od vašich cieľov, ale malo by\n" "byť vždy spojené s jedným z vašich obchodných cieľov (nemrhajte energiu\n" "na zlepšovanie niečoho, čo neprináša návrat investícií). Potom nájdite " "najlepšiu stránku na\n" "test a variáciu o ktorej si myslíte, že prinesie najlepšie výsledky .Tu je\n" "niekoľko príkladov dobrých testovacích premenných:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "1. Your main menu items and 2. Your secondary menu items " "(optional):" msgstr "" "1. Hlavné položky vášho menu and 2. Sekundárne položky " "vášho menu (voliteľné):" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "2. Create the page variation
\n" " Once you're clear on the measurable " "objective, the page and the variable\n" " you want to test, duplicate the page in Odoo " "using the 'Versions'\n" " menu and apply the modification you decided." msgstr "" "2. Vytvoriť variantu stránky
\n" "Akonáhle máte ujasnené merateľné ciele, stránku a parameter\n" "ktorý chcete otestovať, duplikujte stránku v Odoo pomocou 'Verzie'\n" "menu a aplikujte úpravu pre ktorú ste sa rozhodli." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "3. Configure a Google Analytics account
\n" " This is necessary in order to record the " "statistics of your test." msgstr "" "3. Nakonfigurujte účet Google Analýzy
\n" "To je nevyhnutné pre záznam štatistík vášho testu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "3. Your footer titles and 4. Your footer links:" msgstr "3. Vaše zápätie titulov a 4. Vaše ozápätie odkazov:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "4. Create your campaign in Google Analytics
\n" " Simply follow the wizard by creating a new " "experiment in the Behavior >\n" " Experiments menu of" msgstr "" "4. Vytvorte si kampaň v Google Analýze
\n" "Jednoducho postupujte podľa pokynov sprievodcu vytvorením nového experimentu " "v Správanie >\n" "Experimenty menu " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50.000 firiem používa Odoo k rastu ich podnikania." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Activate now the optional modules you'll need:" msgstr "" "Aktivujte teraz voliteľné moduly, ktoré budete potrebovať:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add features and content
\n" " You can put more content in the intermediate " "section of your homepage (one\n" " or two scrolls down from the visible " "section), but try to keep your\n" " paragraphs easy to read and avoid 'walls of " "text'." msgstr "" "Pridať funkcie a obsah
\n" "Môžete dať viac obsahu v strednej časti svojej domovskej stránky (jedno\n" "alebo dve posunutia dole z viditeľnej časti), ale pokúsiť sa udržať svoje\n" "odstavce ľahko čitateľné a vyhnite sa \"stene textu\"." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Add relevant keywords
\n" " Adding relevant keywords to a web page's " "meta data, including the title tag\n" " and meta description, will tend to improve " "the relevancy of a site's search\n" " listings, also increasing your traffic." msgstr "" "Pridajte relevantné kľúčové slová
\n" "Pridaníe relevantných kľúčových slov do meta dát webovej stránky, vrátane " "názvu menovky\n" "a meta opisu, bude mať tendenciu zlepšenia relevantnosti vyhľadávania vo " "výpisoch príslušnej stránky, tiež zvýšujúc vašu návštevnosť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Advertise to get the first visitors
\n" " If you have a small budget to allocate to " "advertising (around $100), you\n" " should start a Google Adwords campaign." msgstr "" "Inzerujte na získanie prvých návštevníkov
\n" "Ak máte malý rozpočet na pridelenie na reklamy (okolo 100 dolárov), mali\n" "by ste začať kampaň Google AdWords." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be announced on the Odoo Twitter account
\n" " We like to hear from people using Odoo to " "build their website. Tweet us" msgstr "" "Buďte ohlásený naOdoo Twitter účte
\n" "Radi, že počujeme o ľuďoch, ktorí používajú Odoo na budovanie svojich " "webových stránok. Tweetnete nám" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Be linked by trusted websites
\n" " The more sites that link to your own site, " "the more Google trusts your site\n" " to be worthwhile:" msgstr "" "Buďte prepojený dôveryhodnými webovými stránkami
\n" "Čím viac stránok odkazuje na vaše vlastné stránky, tým viac Google považuje " "vaše stránky\n" "za hodnotné:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Blogs" msgstr "Blogy" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Community builder" msgstr "Tvorca komunity" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact form" msgstr "Kontaktný formulár" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact us for a custom-made theme:" msgstr "Kontaktujte nás pre tému na mieru:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact us now:
" msgstr "Kontaktujte nás:
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create an online Q&A" msgstr "Vytvorte online Q&A" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss live" msgstr "Diskutujte naživo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Display social proof
\n" " Below your main banner or call-to-action, " "it's a good practice to put\n" " social proofs about your products or " "services; customer quotes, videos,\n" " photos of your products in actions, twitter " "quotes, etc." msgstr "" "Ukážte sociálny dôkaz
\n" "Pod vaším hlavným banerom alebo výzvou k akcii, je osvedčenou metódou " "vložiť\n" "sociálne dôkazy o vašich produktov alebo službieb; citácie zákazníkov, " "videá,\n" "fotky vašich produktov v akcii, Twitter citácie, atď" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Do many A/B tests.
\n" " Chances are, your first A/B test will turn " "out a lemon. But don’t despair. An A/B test can have only three outcomes: no " "result, a negative result or a\n" " positive result. The key to optimizing " "conversion rates is to do a ton of A/B\n" " tests, so that all positive results add up " "to a huge boost to your sales and\n" " achieved goals." msgstr "" "Robte veľa A/B testov.
\n" "Šance sú, že vaša prvé A/B skúška dopadne trpko. Ale nezúfajte. Test A/B " "môže mať \n" "iba tri výsledky: žiadny výsledok, negatívny výsledok alebo \n" "pozitívny výsledok. Kľúčom k optimalizácii prevodných sadzieb je urobiť tony " "A/B\n" "testov, takže všetky pozitívne výsledky prispejú k obrovskému zvýšeniu " "vašich predajov a\n" "dosiahnutých cieľov." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don't test versions at different time periods.
If you\n" " test one version one week and the second the " "next, your results won't be\n" " accurate, or worse, wrong!" msgstr "" "Netestujte verzie v rôznych časových obdobiach.
Ak\n" "otestujte jednu verziu v jeden týžden a druhú v druhý týžden, vaše výsledky " "nebudú\n" "presné, alebo horšie, zlé!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don’t conclude too early.
\n" " Wait for your test results to be " "significant. Take a look at the statistical\n" " confidence in Google Analytics, it should be " "at least 95%." msgstr "" "Nevyvodzujte príliš skoro.
\n" "Počkajte kým bude váš výsledok testu signifikantný. Pozrite sa na štastickú\n" "dôvru v google Analýzach, mala by byť aspoň 95%." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Don’t surprise regular visitors.
\n" " If you are testing a core part of your " "website, include only new visitors in\n" " the test. You want to avoid shocking regular " "visitors, especially because the\n" " variations may not ultimately be implemented." msgstr "" "Neprekvapujte pravidelných návštevníkov.
\n" "Ak testujete hlavnú časť svojej webovej stránky, obsiahnite iba nových " "návštevníkov v\n" "teste. Chcete sa vyhnúť šokovaniu pravidelných návštevníkov, a to najmä " "preto, že\n" "varianty nemusí nakoniec byť realizované." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Encourage to action
\n" " Add one, and only one, call-to-action on " "your homepage. Your homepage is\n" " the page that gets the most visitors.
\n" " It's good practice to try to engage with " "your visitors on the homepage:\n" " Contact Us, Subscribe to Get More " "Information, Check the Catalog, etc." msgstr "" "Povzbuďte k akcii
\n" "Pridajte jednu, ale iba jednu, výzvu k akcii na vašu domovskú stránku. Vaša " "domovská stránka je\n" "stránka s najväčším počtom návštevníkov.\n" "Je osvedčenou metódou aby ste sa pokúsili zapojiť vašich návštevníkov " "domovskej stránky:\n" "Kontaktujte nás, Prihláste sa na odber pre viac informácii, Prezrite si " "katalóg, atď." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Chybové hlásenie:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find 3 websites that you like and write down what you like " "about them." msgstr "" "Nájdite 3 webstránky ktoré sa vám pácia a spíšte si čo sa " "vám na nich páči." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Find a catchy headline
\n" " Make sure anyone who visits your site " "understands what it’s about without having to do a lot of reading.
\n" " To do that, the visible section of your " "homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For " "example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and " "catchy hook." msgstr "" "Nájdite chytľavý nadpis
\n" "Uistite sa že ktokoľvek kto navštívi vašu stránku pochopí o čom je bez toho " "aby musel veľa čítať.
\n" "K tomu musí byť viditeľná časť vašej domovskej stránky (nad okrajom) " "jednoduchá a priamočiara. Napríklad, použite obrázky z vašej práce, " "screenshoty z vašej aplikácie, krátku a chytľavú návnadu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "How to get a custom domain name ?
" msgstr "Ako získať vlastný názov domény?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Initial Teaser
\n" " Before launching to the masses, it's good " "practice to tease around 100 of\n" " your contacts. Start with your friends, " "colleagues and family. Whether or\n" " not they're interested in your area of " "business, they will be ready to help\n" " you with feedback if you engage in a " "personal discussion with them." msgstr "" "Počiatočný Teaser
\n" "Pred uvoľnením k masám, je dobrým zvykom teasovať okolo 100\n" "vašich kontaktov. Začnite s vašimi priateľmi, kolegami a rodinou. Či majú " "alebo\n" "nemajú záujem o vašu oblasť podnikania, budú pripravení pomôcť\n" "vám so spätnou väzbou, ak zapojíte do osobnej diskusie s nimi." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Jobs" msgstr "Práce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Know how long to run a test before giving up.
\n" " Giving up too early can cost you because you " "may have gotten meaningful\n" " results had you waited a little longer. " "Giving up too late isn’t good either,\n" " because poorly performing variations could " "cost you conversions and sales." msgstr "" "Vedzte ako dlho nechať bežať test než to vzdáte
\n" "Vzdaním sa príliš skoro vás môže výjsť draho, pretože ste mohli dostať " "zmysluplné\n" "výsledky ak by ste čakali trochu dlhšie. Vzdať sa príliš neskoro nie je tiež " "dobré,\n" "pretože zle vykonávajúci variácie môže stať konverzie a predaje." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Now try to write down you footer structure:" msgstr "Teraz sa pokúste si spísať štruktúru zápätia:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Optimize your content
\n" " Writing content that includes frequently " "searched-for keywords and phrases\n" " tends to increase traffic to your website." msgstr "" "Optimalizujte svoj obsah
\n" "Písanie obsahu ktorý obsahuje často vyhľadávané kľúčové slová a frázy\n" "má tendenciu zvyšovať návštevnosť vašich webových stránok." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize physical events" msgstr "Organizujte fyzické akcie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Reference your images...
\n" " If you are an artist or a photographer, you " "can potentially bring in a lot\n" " of visitors by referencing your images so " "they are displayed in image\n" " search engines, like Google Images. To do " "that, simply add an 'Alt text'\n" " containing descriptions and keywords for " "relevant pictures." msgstr "" "Referujte svoje obrázky...
\n" "Ak ste umelec alebo fotograf, môžete potenciálne priniesť veľa\n" "návštev referovaním vašich snímok tak, aby boli zobrazené vo vyhľadávači\n" "obrázkov, ako je Google Obrázky. K tomu stači jednoducho pridať \"Alt text " "'\n" "obsahujúci popisy a kľúčové slová pre príslušné obrázky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start a blog
\n" " Google loves websites which are updated " "often or ones where new content is\n" " added regularly. This is why starting a blog " "is an excellent way of\n" " improving your search ranking. If you have " "the time and dedication to write\n" " good articles," msgstr "" "Začnite blog
\n" "Google má rád stránky, ktoré sú často aktualizované, alebo tie, kde je nový " "obsah\n" "pridávaný pravidelne. To je dôvod, prečo začať blog je vynikajúci spôsob, " "ako\n" "zlepšiť vášho vyhľadávacie poradie. Ak máte čas a odhodlanie písať\n" "dobré články," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The big launch
" msgstr "Veľké spustenie
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use Google Webmaster
\n" " This tool will help you understand your " "search traffic and learn how users\n" " are finding your site and make optimizations " "to help Google better\n" " understand and represent your site." msgstr "" "Použiť Google Webmaster
\n" "Tento nástroj vám pomôže pochopiť svoju prevádzku vyhľadávania a naučiť sa " "ako užívatelia\n" "nachádzajú vaše stránky, a vykonať optimalizáciu pre lepšie porozumienie\n" "Google-u a reprezentovania vašej stránky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use contact forms:" msgstr "Použite kontaktné formuláre:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With that in mind, try to define the structure of your main menu:" msgstr "" "S tým na mysli, snažte sa definovať štruktúru svojho hlavného menu:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You have your domain name ?
" msgstr "Máte svoje meno domény ?
" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your website objectives by priority:" msgstr "Cieľe vašej webstránky podľa priority:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "e-Commerce" msgstr "e-Commerce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "@odoo" msgstr "@odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A Great Headline" msgstr "Skvelý nadpis" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Ǔderný nadpis" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Titulok kapitoly" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published #, fuzzy msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Zavedenie akcie kódu servera môže byť spustené z webstránky, za použitia " "dedikovaného ovládača. Adresa je /website/action/. " "Nastavte toto pole ako True pre umožnenie použivateľom spustiť túto akciu. " "Ak nastavené na False, akcia nemôže byť spustená cez webstránku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A footer, as its name implies, is located at the very bottom of your " "website.\n" " Because of that, your visitors won't see it " "immediately so it's very useful for linking\n" " pages you don't want in your main menu e.g. social " "media, terms and conditions, privacy\n" " terms, etc." msgstr "" "Zápätie, ako už názov napovedá, sa nachádza na samom konci vašich " "webstránok.\n" "Vďaka tomu, že ho vaši návštevníci nebudú vidieť okamžite, je to veľmi " "užitočné pre prepájanie\n" "stránok ktoré nechcete vo svojom hlavnom menu napr. sociálne médiá, obchodné " "podmienky, ochrana osobných\n" "údajov, atď." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "A good subtitle" msgstr "Dobrý titulok" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A good way to start is to use machine translation then apply corrections " "yourself." msgstr "" "Dobrým spôsobom, ako začať, je použiť strojový preklad potom aplikovať " "opravy sami." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a " "story." msgstr "" "Skvelý spôsob akým zaujať pozornosť vašich čitateľov je rozprávať príbeh. \n" "Všetko, čo zvažujete napísať môže byť povedané ako príbeh." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Malé vysvetlenie tejto skvelej
funkcie, jasnými slovami." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "A/B Testing" msgstr "A/B testovanie" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_version msgid "A/B testing and versioning" msgstr "A/B testovanie a verzia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "A/B testing is the process of testing two versions of a page to see which " "one performs\n" " better in reaching your business objectives. For " "example, imagine you have an existing\n" " page (A) where you ask your customers to subscribe " "to your mailing list.\n" " You create a variation (B) of this page with a " "slightly different subscription message.\n" " Then your randomly display this page to half the " "visitors of your website, and after a\n" " while, you analyze the subscription statistics and " "see that page B performs 10% better\n" " than page A. Of course, you now decide to make B " "your new current page!" msgstr "" "A/B testovanie je proces testovania dvoch verzií stránky, aby ste zistili " "ktorá má lepší\n" "vúkon pri dosahovaní vašich podnikateľských cieľov. Napríklad, predstavte si " "že máte existujúcu\n" "stránku (A) kde žiadate zákazníkov o prihlásenie sa k vášmu emailovému " "odberu.\n" "Vytvoríte variantu (B) tejto stránky s mierne odlišnou odberovou správou.\n" "Potom náhodne zobrazíte túto stránku polovici návšetvníkov vašej stránky, a " "po \n" "nejakom čase urobíte analýzu odberových štatistík a zistíte že stránka B má " "o 10% lepší\n" "výkon ako stránka A. Samozrejme sa rozhodnete spraviť B vašou aktuálnou " "stránkou!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "About us" msgstr "O nás" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Účet & Spravovanie predaja" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated msgid "Activate CDN for assets" msgstr "Aktivovať CND pre aktíva" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Prispôsobiť tieto tri stĺpce, aby sedeli potrebe vášho dizajnu.\n" "Ak chcete duplikovať, odstrániť alebo presunúť stĺpce, vyberte\n" "stĺpec a pomocou vrchnej ikony vykonajte vašu akciu." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:37 #, python-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.gallery.js:248 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #, python-format msgid "Add Images from the 'Customize' menu" msgstr "Pridať obrázky z menu 'Prispôsobiť'" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Pridať menu vstupu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Pridať stranu prezentácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Add a great slogan" msgstr "Pridať skvelý slogan" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Add images" msgstr "Pridať obrázky" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Pridať kľúčové slovo:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111 #, fuzzy, python-format msgid "Add new pages" msgstr "Pridať nové stránky a menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:68 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Pridať stranu v menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "After working on this step, you may want to go back and refine your " "objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are " "essentially linked, and the more time your spend on polishing them, the " "better your website will be!" msgstr "" "Po práci na tomto kroku, možno sa budete chcieť vrátiť a zdokonaliť svoje " "ciele alebo upraviť záujmy vašich návštevníkov. Tieto 3 prvé kroky sú v " "podstate spojené, a čím viac času venujete ich zdokonaľovaniu, tým lepšie " "budú vaše webové stránky!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Cieliť na .com a/alebo príponu vašej krajiny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use them." msgstr "" "Všetky tieto ikony sú licencované pod Creative Commons, takže ich môžete " "použiť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Allows your customers and the whole community to ask and answer questions " "about their interests." msgstr "" "Umožňuje vašim zákazníkom a celej komunite pýtať sa a odpovedať na otázky " "týkajúce sa ich záujmov." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Also, don't hesitate to post on other people blogs, forums, websites, but " "don't go overboard and post everywhere without considering whether it's a " "good place for you to be." msgstr "" "Tiež neváhajte zverejňovať na blogy ostatných ľuďí, diskusných fórach, " "webstránkach, ale neprežente to a nezverejňujte a všade bez ohľadu na to, či " "je to dobré miesto kde chcete byť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Alternatively, you can write a good article about your business and publish " "it on an article database websites (ex: squidoo.com) or send it to a press " "website and your local newspapers." msgstr "" "Prípadne môžete napísať dobrý článok o vašej firme a zverejniť ho na " "databáze webových článkov (napr: squidoo.com) alebo ho poslať na webové " "stránky tlače a miestnych novín." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Amount of text on the page (short vs. long)." msgstr "Možstvo texu na stránke (krátky vs. dlhý)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Došlo k chybe pri renderovaní šablóny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "And a great subtitle too" msgstr "A skvelý podtitul tiež" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Announce it on social media (and update your profiles): Twitter,Facebook, " "LinkedIn, Youtube, etc." msgstr "" "Oznámte to na sociálnych médiách (a aktualizujte svoj profily): Twitter, " "Facebook, LinkedIn, Youtube, atď." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, fuzzy msgid "" "As you add more pages to your website, your main menu will begin to feel " "overcrowded.\n" " You can regroup similar pages into a sub-menu, " "so they will appear under a unique drop-down menu." msgstr "" "Ako budete pridávať viac stránok na svoje webstránky, vaše hlavné menu začnú " "pôsobiť preplnene.\n" "Môžete peskupiť podobné stránky do podmenu, takže sa objaví pod jedinečným " "rozbaľovaciom menu." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL prílohy" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract more leads with a winning content marketing strategy." msgstr "" "Pritiahnite viacej iniciatív s výherným obsahom marketingovej stratégie. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Attract new leads" msgstr "Pritiahnite nové iniciatívy" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Dostupné na webstránke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Avoid special characters" msgstr "Vyhnite sa špeciálnym znakom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Baby Blue" msgstr "Kojenecká modrá" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Back" msgstr "Späť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Pozadie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Obrázok pozadia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, fuzzy msgid "Background Image Options" msgstr "Obrázok pozadia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Background image" msgstr "Obrázok pozadia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Obrázok Odoo banneru" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Základné predaje & marketing pre až 2 používateľov" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "Be careful !" msgstr "Buďte opatrný !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Be mobile" msgstr "Buďte mobilný" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Before starting to work on your website, make sure you have all the right " "applications installed.\n" " It will be much easier for you to organize and " "create your content if you have all the options activated from the start." msgstr "" "Pred začatím prác na vašej webstránke sa uisite, že máte nainštalované " "správne aplikácie.\n" "Bude pre vás omnoho jendoduchšie organizvať a vytvárať obsah, ak máte všetky " "možnosti aktivované od začiatku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Before starting," msgstr "Pred začatím," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Začiatočník" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Being clear on why you're creating your site and your goals is an essential " "first step to ensure your content and structure meet business objectives." msgstr "" "Mať jasno v tom, prečo budete vytvárať vaše stránky a čo sú vaše ciele, je " "nevyhnutným prvým krokom k zabezpečeniu toho, že váš obsah a štruktúra " "splnenia podnikateľské cieľe." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Veľké" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bigger Text" msgstr "Väčší text" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Black" msgstr "Čierna" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Boost your online sales with sleek product pages." msgstr "Zvýšte svoje online predaje elegantnými stránkami produktov." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Build a page" msgstr "Zostavenie stránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build and engage with communities with forums, Q&A, mailing lists." msgstr "Budujte a spájate sa s komunitami cez fóra, Q&A, emailové odbery." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Build awareness and credibility" msgstr "Budujte povedomie a vierohodnosť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Business Guy" msgstr "Obchodný typ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "URL CDN základ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN filtre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Can I afford to advertise on the keyword?" msgstr "Môžem si dovoliť inzerovať na kľúčovom slove?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "" "Môžem ju použiť pre spravovanie projektu založenom na agilných metodikách?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:63 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Background" msgstr "Zmeniť pozadie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Change Icons" msgstr "Zmeniť ikony" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Skontrolvať mobilný náhľad" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check its availability" msgstr "Skontrolovať dostupnosť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Check your references before deciding to work with you" msgstr "Skontrolujte vaše referencie pred rozhodnutím s vami spolupracovať" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id msgid "Child Menus" msgstr "Detské menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it " "should\n" " reinforce your image." msgstr "" "Vyberte si žiarivý obraz a napíšte o tom inšpiratívny\n" "odstavec. Nemusí byť dlhý, ale mal by\n" "posilniť vašu image." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43 #, python-format msgid "Click in the text and start editing it." msgstr "Kliknite na text a začnite ho upravovať." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Click on 'Translate' on the menu bar" msgstr "Kliknite na 'Preložiť' na menu lište" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Kliknite na ikonu pre jej adaptovanie s vašou funkciou" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #, python-format msgid "Click to customize this text" msgstr "Kliknite pre prispôsobenie tohto textu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:14 #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:97 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:13 #, python-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Zavrieť inštruktáž" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Splash" msgstr "Farebné špliechanie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Colors palette" msgstr "Farebná škála" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Communicate" msgstr "Komunikujte" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Spoločnosti" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id msgid "Company" msgstr "Spoločnost" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Kompletné CRM pre tím akejkoľvek veľkosti" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_compress_html msgid "Compress HTML" msgstr "Zhustite HTML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_compress_html msgid "Compress rendered HTML for a better Google PageSpeed result" msgstr "Zhustite renderované HTML pre lepšie výsledky Google PageSpeed" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Konfigurovať webstránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Configure all your social media (Twitter, Facebook, LinkedIn) so that the " "address of your website appears on them." msgstr "" "Nakonfigurujte všetky vaše sociálne média (Twitter, Facebook, LinkedIn) tak, " "že na nich bude zobrazená vaša webstránka." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Nakonfigurovať menu webstránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Configure your Gengo API key in" msgstr "Nakonfigurujte váš Gengo API kľúč v" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Congratulations, you're done !" msgstr "Gratulácie, ste hotový!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "Connect with us" msgstr "Spojte sa s nami" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktujte nás" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Contact a Domain Manager in your country to buy it" msgstr "Kontaktuje Správcu domén vo vašej krajine pre zakúpenie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Kontaktujte nás" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "" "Kontaktujte nás ohľadom čohokoľvek súvisiaceho s našou spoločnosťou alebo " "službami." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Contact us »" msgstr "Kontaktujte nás »" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Pokračovať" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:24 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Obsah na preloženie" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:28 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:62 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Copyright &copy;" msgstr "Autorské právo &copy;" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Vytvoriť stránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a community" msgstr "Vytvoriť komunitu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Create a new project (this may take some time)" msgstr "Vytvoriť nový projekt (to môže chvíľu trvať)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:133 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Vytvoriť stránku '%s'" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Creating your main menu is an important and difficult stage in building your " "website.
\n" " It needs to be organized, so that your visitors can " "see all the main content you offer at a glance.
\n" " It needs to be clear, so that when they click on an " "item, they get the content they expected.
\n" " In fact, you need to build your navigation menu for " "your visitors and not for your own purposes or objectives." msgstr "" "Vytvorenie hlavného menu je dôležitá a náročná fáza budovania vašej " "webstránky.
\n" "Musí byť usporiadané, takže vaši návštevníci uvidia ponuku hlavného obsahu " "jedným pohľadom.
\n" "Musí byť jasné, takže keď kliknú na položku, dostanú obsah ktorý očakávali." "
\n" "V skutočnosti, budete musieť vytvoriť svoj navigačné menu pre vašich " "návštevníkov, a nie pre svoje vlastné účely alebo ciele." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť tému" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize Theme" msgstr "Prispôsobiť tému" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "" "Prispôsobte akýkoľvek blok cez toto menu. Pokúste sa zmaniť pozadie banneru." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42 #, python-format msgid "Customize banner's text" msgstr "Prispôsobiť text banneru" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59 #, python-format msgid "Customize the banner" msgstr "Prispôsobiť banner" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Predvolený jazyk" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_default_lang_code #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Predvolený kód jazyka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Zmazať bloky" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:129 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Zmazať stránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture " "to\n" " change it's rounded corner style." msgstr "" "Zmažte horeumiestnený obrázok a nahraďťe ho obrázkom\n" "korý ilustruje vašu správu. Kliknite na obrázok pre\n" "zmenu jeho zaoblené rohy štýlu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. " "It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS " "machine." msgstr "" "Nasadiť nové predajne iba s pripojením k internetu: žiadna\n" "Inštalácia, žiadna potrebný špecifický hardvér. Pracuje s akýmkoľvek\n" "iPad-om, PC tabletom, notebookom alebo priemyselným POS strojom." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:54 #, python-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:109 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Popis..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disable autoplay" msgstr "Vypnúť automatické prehrávanie" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:364 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Zrušiť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Diskusie a komentáre" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Discuss with propects for a face-to-face sales pitch." msgstr "Diskutujte so záujemcami pre zoči voči predajný nadhod." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:43 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Neukazovať tento dialóg neskôr." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Does it works offline?" msgstr "Pracuje to offline?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Don't hesitate to" msgstr "Neváhajte" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Download the technical documentation of a product" msgstr "Stiahnuť technickú dokumentáciu produktu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67 #, python-format msgid "Drag & Drop This Block" msgstr "Chytiť & Spustiť tento blok" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34 #, python-format msgid "Drag & Drop a Banner" msgstr "Chytiť & Spustiť banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:50 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Pretiahnite menu vpravo pre vytvorenie pod-menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68 #, python-format msgid "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." msgstr "Pretiahnite blok'Funkcie' a spustite ho pod banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag the Banner block and drop it in your page." msgstr "Pretiahnite banner blok a pustite ho na svoju stránku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate" msgstr "Duplikát" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplikujte bloky pre pridanie viacerých funkcií." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Jednoduché na zapamätanie a hláskovanie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:38 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Upraviť menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, fuzzy msgid "Edit Top Menu" msgstr "Upraviť menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editovať v backedne" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Upraviť obsah pod týmto riadkom pre adaptovanie predvolenej \"stránka " "nenájdená\" stránky." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27 #, python-format msgid "Edit this page" msgstr "Upraviť túto stránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Emailová podpora" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "End" msgstr "Koniec" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Enterprise package" msgstr "Podnikateľský balíček" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28 #, python-format msgid "" "Every page of your website can be modified through the Edit button." msgstr "" "Každá stránka vašej webstránky môže byť upravená cez tlačidlo Upraviť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Footer" msgstr "Príklad dobrého záhlavia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Homepage" msgstr "Príklad dobrej domovskej stránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Example of Good Menu" msgstr "Príklad dobrého menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Examples" msgstr "Príklady" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Expert" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "" "Vysvetlite benefity vašej ponuky. Nepíšte tu o produktoch alebo\n" "službách, píšte o riešeniach." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Explain to them why you launched your new website and ask them for their\n" " views on it. Avoid using a mass survey, " "it's a lot more efficient to have\n" " personal discussions with everyone. If " "you efficiently engage them in the\n" " reviewing process, they will even help " "you promote your website when it's\n" " ready for the big launch." msgstr "" "Vysvetlite im prečo ste spustili vašu novú webstránku a opýtajte sa na ich\n" "pohľady na nu. Vyhnite sa použitiu hromadnému prieskmu, je omnoho " "efektívnejšie mať\n" "osobnú diskusiu so všetkými. Ak ich efektívne zapojíte do\n" "posudzovacieho procesu, pomôžu vám propagovať vašu webstránku keď\n" "bude pripravená na veľké spustenie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Extra Features" msgstr "Extra funkcie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra veľké" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebookový účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Funkcia jedna" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Funkcia tri" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "Feature Title" msgstr "Názov funkcie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Funkcia dva" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or " "the footer.\n" " Indeed, a page can also be accessible through a " "direct link or button, from any other page of your website." msgstr "" "Nesnažte sa spraviť všetok obsah dostupný z hlavného menu ale zápätia.\n" "Vskutku, stránka môže byť tiež prístupná prostredníctvom priamej väzby alebo " "tlačidla, z akejkoľvek inej stránky vašich webových stránok." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find Inspiration" msgstr "Nájdite inšpiráciu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Find a good domain name (see tips on the right)" msgstr "Nájdite dobrý názov domény (viď tipy vpravo)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Prvá funkcia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Float" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flowers Field" msgstr "Kvetinové pole" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Folded list" msgstr "Zložený zoznam" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, use photos to help break up large areas of text by altering\n" " Text-Image and Image-Text blocks. Or if " "you prefer to use icons, use the Features or Feature Grid blocks." msgstr "" "Napríklad, použite fotografie na rozbitie veľkej plochy textu zmenou\n" "Text-Obrázok a Obrázok-Text blokov. Alebo ak dávate prednosť použitiu ikon, " "použite bloky funkcie alebo funkcie siete." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For example, you'll want your company name, your country/city and a few\n" " words describing your business in your " "homepage title so that potential\n" " customers near your location will find " "your website easily.\n" " WIth Odoo, this can be done easily by " "using the Promote menu." msgstr "" "Napríklad, budete chciet názov vašej spoločnosti, vašu kajinu/mesto a pár\n" "slov popisujúcich vaše podnikanie v nadpise vašej domovskj stránky, takže " "potenciálny\n" "zákazníci blízko vašej lokácie nájdu vašu webstránku ľahko.\n" "S Odoo, toto môže byť urobené jednoducho pomocou menu Propagovať." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "Pre Odoo Team,
\n" "Fabien Pinckaers, Zakladateľ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_module_website_form_editor msgid "Form builder: create and customize forms" msgstr "Tvroca formulárov: vytvorte a upravujte formuláre" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:13 #, python-format msgid "Format" msgstr "Formát" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Form’s length and types of fields," msgstr "Dĺžka a typy polí formulára," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight features." msgstr "Z hlavného úložiska môŽete zmeniť pozadie pre zvýraznenie funkcií." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Gengo module" msgstr "Gengo modul" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Získať prístup ku všetkým modulom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Získať prístup ku všetkým modulom a funkciám" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Get an understanding of your methodology" msgstr "Získajte pochopenie vašej metodiky" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52 #, python-format msgid "Get banner properties" msgstr "Získať vlastnosti bannera" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:361 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "" "Zfektívnite odkazovanie tejto stránky v Google pre prlálanie viacerých " "návštevníkov." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHub účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Go to the page you want to translate" msgstr "Prejdite na stránku ktorú chcete preložiť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:81 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Dobrá práca!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analytika kľúč" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Analytics." msgstr "Google Analytika." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google Business" msgstr "Google Business" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Google's developer console" msgstr "Google vývojárska konzola" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_googleplus #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus msgid "Google+ Account" msgstr "Google+ účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Great Value" msgstr "Veľká hodnota" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Skvelé produkty pre skvelých ľudí" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Greenfields" msgstr "Zelené polia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Grow" msgstr "Rásť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HELP & TUTORIALS" msgstr "POMOC & INŠTRUKTÁŽE" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML Editor" msgstr "HTML editor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP smerovanie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Headline or product description," msgstr "Nadpis alebo popis produktu," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Help" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:21 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Tu sú vizuály používané pre váš efektívny preklad:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Here is a basic guide for your first A/B testing:" msgstr "Tu je základný sprievodca pre vaše prvé A/B testovanie:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #: model:website.menu,name:website.menu_homepage #: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage msgid "Home" msgstr "Domov" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage msgid "Homepage 0.0.0.0" msgstr "Domovská stránka 0.0.0.0" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:110 #, python-format msgid "I'm sure, I want to delete this page definitively" msgstr "Som si istý, chcem túto stránku zmazať definitívne" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_2055 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their factory " "settings." msgstr "" "Ak je táto chyba spôsobená zmenou vo vašich šablónach, máte možnosť " "resetovať jednu alebo viac šablón do ich výrobných nastavení." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you answer yes to these 3 questions, then go ahead and position your " "website on these keywords." msgstr "" "Ak odpoviete áno na tieto 3 otázky, tk pokračujte a umiestnite vašu " "webstránku na týchto kľúčových slovách." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "If you have a lot of pages in your website, you can create a small top-menu " "to focus\n" " on the main six pages and make all secondary " "pages accessible from a footer. You can\n" " have a look at the Odoo.com website, it's a " "great example of this type of structure." msgstr "" "Ak máte veľa stránok na vašej webstránke, môžete vytvoriť malé vrchné menu " "na sústredenie\n" "sa na hlavných šesť stránok, a sprístupniť všetky sekundárne strany zo " "zápätia. Môžete\n" "sa pozrieť na webstránku Odoo.com, je to skvelý príklad tohto typu štruktúry." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Images on landing and product pages," msgstr "Obrázky na pristávacích a produktových stránkach." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images spacing" msgstr "Vzdialenosť obrázkov" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Improve your conversion from visitor to customer." msgstr "Zlepšite svoju konverziu z návštevníka na zákazníka." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "In the left-side menu of the project, go to APIs and auth > APIs and activate Analytics API by clicking on the" msgstr "" "V menu projektu vľavo, prejdite na APIs a auth > APIs a\n" "aktivujte Analýzy API kliknutím na" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "In the pop-up window, simply enter your domain name in the first textbox " "(the second will complete automatically)" msgstr "" "V pop-up okne, stačí zadať váš názov domény v prvom textovom poli (druhé " "bude automaticky dokončené)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:32 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit " "the\n" " master page. Each modification on the master " "page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "" "V tomto režime môžete iba prekladať texty. Na\n" "zmnu štruktúry stránky, musíte upraviť\n" "hlavnú stránku. Každá úprava hlavnej stránky\n" "je automaticky aplikovaná na všetky preložené\n" "verzie." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10 #, python-format msgid "Include Asset Bundles" msgstr "Zahŕňať zväzky aktív" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informácia o " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install Apps" msgstr "Nainštalovať aplikácie" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Nainštalovať jazyk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Install the" msgstr "Nainštalovať" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Nainštalované aplikácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Modules" msgstr "Nainštalované moduly" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Integrate a contact form that automatically creates leads." msgstr "Integrujte kontaktný formulár, ktorý automaticky vytvára iniciatívy." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interná chyba serveru" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the keyword searched for in Google? If there is no search volume,\n" " then that tells you no one is typing " "that phrase into Google. There is no\n" " point in advertising on keywords no one " "is searching for." msgstr "" "Je kľúčové slovo vyhľadávané v Google? Ak nie je objem vyhľadávania,\n" "to vám napovedá že nik nezadáva tú frázu do Google. Nie je dôvod\n" "inzrovať na kľúčových slovách, ktoré nik nehľadá." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Is the person searching with this keyword likely to buy my product or\n" " service? Or is the person more likely to " "be just carrying out research\n" " with no intention of making a purchase? " "In other words, what is the\n" " intent of the keyword? When starting " "out, you’ll want to advertise on\n" " what we call “buying intent” keywords - " "that is, ones where the person\n" " is clearly looking to buy." msgstr "" "Je osoba vyhľadávajúca pomocou tohto kľúčového slova tá, ktorá by mohla " "kúpiť môj produkt alebo \n" "službu? Alebo je to osoba ktorá s väčšou pravdepodobnosťou práve vykonáva " "prieskum\n" "bez úmyslu nákupu? INými slovami, čo je \n" "účelom kľúčového slova? Keď začínate, budete chcieť inzerovať\n" "to, čo nazývame kľúčové slová \"Nákupného zámeru\" - to sú tie, kde daná " "osoba\n" "jasne hľadá kôli kúpe." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19 #, fuzzy, python-format msgid "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in" msgstr "" "Mohlo by byť možné upravovať príslušne položky\n" "alebo opraviť problém v" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's difficult to change your theme after creating your website, so take the " "time to look at all the themes, and be sure that you're happy with your " "choice!" msgstr "" "Je ťažké zmeniť vašu tému po vytvorení webovej stránky, takže si dajte na " "čas pri prezeraní všetkých tém, a uistite sa, že ste spokojní s výberom!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your " "competitors\n" " and similar companies around the world. They " "probably have the same objectives and\n" " visitors that you do. How did they transform that " "into a website?
\n" " Try to find 3 websites that have remarkable " "characteristics:" msgstr "" "Je to často oveľa jednoduchšie nezačať s prázdnou stránkou. Pozrite sa na " "vašich konkurentov\n" "a podobné spoločnosti po celom svete. Pravdepodobne majú rovnaké ciele a\n" "návštevníkov ako vy. Ako to pretransformovali do webstránky?
\n" "Pokúste sa nájsť 3 webové stránky, ktoré majú pozoruhodné vlastnosti:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Pridajte sa k nám a spravte vašu spoločnosť lepším miestom." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Landscape" msgstr "Panoráma" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28 #, python-format msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Veľké" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Posledná modifikácia" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Launching your website is an important step.
\n" " Here is a checklist of actions to help you launch a " "new website efficiently:" msgstr "" "Spustenie vašej webstránky je dôležitý krok.
\n" "Tu je kontrolný zoznam akcií, ktoré vám pomôžu spustiť novú webstránku " "efektívne:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Learn what your visitors are thinking, what question they have, what " "problems they encounter." msgstr "" "Zistite čo si myslia vaši návštevníci, aké otázky majú, s akými problémami " "sa potýkajú." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90 #, python-format msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices." msgstr "" "Poďme sa pozrieť, ako vaša domovská stránka vyzerá na mobilných zariadeniach." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Limitované prispôsobovanie" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedIn účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "List of Features" msgstr "Zoznam funkcií" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:83 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Nahrávanie..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mango" msgstr "Mango" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Marža" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Masonry" msgstr "Murárstvo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Možno ste hľadali jednu z týchto populárnych stránok?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Stredné" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Meet your existing customers and encourage them to 'repeat buy'." msgstr "" "Vyjdite v ústrety existujúcim zákazníkom a povzbuďte ich k 'opakovaniu " "nákupu'." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:320 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:324 #, python-format msgid "Menu %s seems to have a link to this page !" msgstr "Menu %s sa zdá mať odkaz na túto stránku !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Správa" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.mobile.js:42 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Mobilný náhľad" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mode" msgstr "Model" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "More info on pricing:" msgstr "Viac informácií o cenách:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "More than 500 happy customers." msgstr "Viac ako 500 spokojných zákazníkov." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "" "Najvyhľadávanejšie témy týkajúce sa vašich kľúčových slov, zoradené podľa " "dôležitosti:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Mountains" msgstr "Hory" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to first" msgstr "Prejsť na prvú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to last" msgstr "Prejsť na poslednú" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to next" msgstr "Prejsť na nasledujúcu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move to previous" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "My Website" msgstr "Moja webstránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Úzke" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:125 #, python-format msgid "New Name" msgstr "Nový názov" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:60 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:123 #, python-format msgid "New name" msgstr "Nový názov" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:118 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Nová alebo existujúca stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Next" msgstr "Ďalší" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Žiadne upravovanie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Žiadna podpora" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Žiadne" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:22 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Nepublikované" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Poznámka: pre skrytie tejto stránky, odškrtnite ju z horného menu " "prispôsobení." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Note: To use those features, you need to install the" msgstr "Pozámka: pre využívanie týchto funkcií, musíte nainštalovať" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 1 for three columns" msgstr "Odoo - vzorka 1 pre tri stĺpce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 2 for three columns" msgstr "Odoo - vzorka 2 pre tri stĺpce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Odoo - Sample 3 for three columns" msgstr "Odoo - vzorka 3 pre tri stĺpce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture msgid "Odoo CMS - a big picture" msgstr "Odoo CMS - veľký obrázok" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating msgid "Odoo CMS- Sample image floating" msgstr "Odoo CMS-Ukážkový floating obrázok " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo verzia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Odoo image and text block" msgstr "Odoo obrázok a textový blok" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized " "and more visible with it." msgstr "" "Odoo poskytuje základnú platformu pre náš projektový manažment.\n" "Veci sú s ním lepšie organizované a viditeľnejšie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more " "visible with it." msgstr "" "Odoo poskytuje základnú platformu pre náš projektový manažment.\n" "Veci sú s ním lepšie organizované a viditeľnejšie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible " "with it." msgstr "" "Odoo poskytuje základnú platformu pre náš projektový manažment.\n" "Veci sú s ním lepšie organizované a viditeľnejšie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Odoo text and image block" msgstr "Odoo text a obrázkový blok" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Odoo's Google Analytics settings" msgstr "Google Analýza Odoo nastavenia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup " "required." msgstr "" "Odoo POS je webová aplikácia, ktorá môže by spustená na akomkoľvek zariadení " "ktoré\n" "môže zobraziť webstránky s malým až žiadnym požadovaným nastavením." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5 #, python-format msgid "On Website" msgstr "Na webstránke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Once you’ve launched your website, it’s time to grow your traffic." msgstr "" "Potom, čo ste spustili svoju webstránku, je čas na rastu vašej prevádzky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Open Source ERP" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Open Source eCommerce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "Optimization" msgstr "Optimizácia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize AdWords Campaign" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize SEO" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Optimize your AdWords account" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Orange Red" msgstr "Oranžovo červená" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Objednať teraz" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Organize your job board and promote your job announces easily." msgstr "" "Organizujte vašu pracovnú nástenku a jednoducho propagujte vaše pracovné " "oznámenia. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Ostatné informácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Our Offers" msgstr "Naše ponuky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default #, fuzzy msgid "Our Products & Services" msgstr "Naše produkty & Služby" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Naše referencie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "Náš tím" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Naše výrobky sú určené pre malé a stredne veľké firmy ochotné k optimizovať\n" "svoj výkon." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize\n" " their performance." msgstr "" "Naše výrobky sú určené pre malé a stredne veľké firmy ochotné k optimizovať\n" "svoj výkon." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:298 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #, python-format msgid "Page" msgstr "Strana" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:303 #, python-format msgid "Page %s seems to have a link to this page !" msgstr "Stránka %s sa zdá mať odkaz na túto stránku !" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:61 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Názov stránky" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103 #, fuzzy, python-format msgid "Pages and menus" msgstr "Pridať nové stránky a menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "" "Panely sú skvelý nástroj pre porovnanie ponúk alebo na dôraz \n" "kľúčových funkcií. Ak chcete porovnať produkty, použite vnútorné stĺpce." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left msgid "Parent Left" msgstr "Nadradená ľavá" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Rodičovské menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right msgid "Parent Right" msgstr "Nadradená pravá" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Detail partnera" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Plan" msgstr "Plánovanie" #. module: website #: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website msgid "" "Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow " "your online business!" msgstr "" "Plánujte stratégiu vašej webové stránky, navrhujte svoje stránky, predávajte " "svoje produkty a pestuje rast vášho online podnikania!" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Plánovač" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize msgid "Please install a theme in order to customize your website." msgstr "Nainštalujte prosím tému s cieľom prispôsobiť svoje webstránky." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:277 #, python-format msgid "Please install or update node-less" msgstr "Prosím nainštalovať alebo aktualizovať bezuzlovo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Please note that you'll need an Odoo Standard or Business subscriptions for " "that" msgstr "" "Upozorňujeme, že na toto potrebujete Odoo Štandard alebo Podnikanie odber" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Point of Sale Questions v7" msgstr "Miesto predaja Otázky v7" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright msgid "Powered by" msgstr "Poháňané" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model:ir.ui.view,arch_db:website.pager msgid "Prev" msgstr "Predchádzajúce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Product pricing and promotional offers," msgstr "Ceny produktov a propagačné ponuky," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Profesionál" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, python-format msgid "Promote" msgstr "Propagovať" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:360 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Propagovať túto stránku" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Propagovať stránku na webe" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Promote your catalog of services" msgstr "Propagovať váš katalóg služieb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Provide fast, professional and accurate information to your visitors and " "customers." msgstr "" "Poskytnite rýchle, profesionálne a presné informácie vaśim návštevníkom a " "zákazníkom." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Verejný partner" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id msgid "Public User" msgstr "Verejný používateľ" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:76 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the 'Save' button." msgstr "Zverejnite svoju stránku kliknutím na tlačidlo 'Uložiť'." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.backend.js:18 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publikovaný" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Purple" msgstr "Fialová" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Quote" msgstr "Citácia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Re-order" msgstr "Doobjednať" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Ready For Launch!" msgstr "Pripravené na spustenie!" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Real professional translators will translate all your contents" msgstr "Skutočný profesionálny prekladatelia preložia všetok váš obsah" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Príjemca" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Reduce the time and resources spent on support." msgstr "Zredukujte čas a zdroje vynaložené na podporu." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:96 #, python-format msgid "Reference(s) found:" msgstr "Referencie nájdené:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Odtrániť obrázok prezentácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove all images" msgstr "Odstrániť všetky obrázky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove from gallery" msgstr "Odstrániť z galérie" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:95 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Rename Page" msgstr "Premenovať stránku" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Resetovať zvolené šablóny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Resetovať šablóny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEO metadáta" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Sample images" msgstr "Vzorové obrázky" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.seo.js:363 #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:12 #, python-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Uložte svoje úpravy" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť rolovania" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "Prejdite ku kontrole renderovania a zatvorte mobilný náhľad." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Vyhľadať menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Druhá funkcia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Second List" msgstr "Druhý zoznam" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "See and buy your products" msgstr "Zobraziť a kúpiť vaše produkty" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Zvoliť menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Zvoliť a zmazať bloky pre odstránenie niektorých funkcií." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "Select the parent container to get the global options of the banner." msgstr "Zvoľte nadradený kontajner pre získanie globálnych možností banneru." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Select the untranslated language" msgstr "Zvoľte nepreložený jazyk" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Predávajte online. Jednoducho." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Sell more online" msgstr "Predávať viac online" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send " msgstr "Poslať " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Poslať správu našim Partnerom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Send an email to all your contacts" msgstr "Poslať email všetkým vašim kontaktom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Pošlite nám email" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Settings > Website" msgstr "Nastavenia > Webstránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Share experience on similar projects" msgstr "Zdieľat skúsenosti na podobných projektoch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Zobraziť ako voliteľne dediteľné" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Simple and obvious" msgstr "Jednoduché a zjavné" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Preskočiť to" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideshow speed" msgstr "Rýchlosť prezentácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Malé" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Social Media" msgstr "Sociálne média" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70 #, python-format msgid "Some dependencies can exist ..." msgstr "Niektoré závislosti môžu existovať ..." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Special effects and animations" msgstr "Špeciálne efekty a animácie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Začať inštruktáž" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Start by looking how often people search phrases related to your business,\n" " how competitive the keywords are in " "AdWords, and how much it’ll cost to\n" " advertise on each keyword. All of this " "information will help you determine\n" " which keywords you want to use in your " "first campaign." msgstr "" "Začnite tým, že vyhľadáte, ako často ľudia vyhľadávajú frázy súvisiace s " "vašou firmou,\n" "aké konkurenčné kľúčové slová sú v AdWords, a koľko to bude stáť, aby\n" "inzerovať na každé kľúčové slovo. Všetky tieto informácie vám pomôžu určiť,\n" "aké kľúčové slová chcete použiť vo svojej prvej kampani." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "" "Začnite so zákazníkom - zistite čo chce\n" "a dajte mu to." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Starter package" msgstr "Štartovací balíček" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Statické" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Still in the left-side menu, go to APIs and auth > Credentials and click on 'Create New Client ID'" msgstr "" "Stále v ľavom menu, prejdite na API a aut > Poverenia a " "kliknite na 'Vytvoriť nové ID klienta'" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Style" msgstr "Štýl" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Styling" msgstr "Styling" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle" msgstr "Titulka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 2" msgstr "Podtitul 2" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Subtitle 3" msgstr "Podtitul 3" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sunflower" msgstr "Slnečnica" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Technický názov:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "" "Povedzte funkcie čo by návštevník chcieť vedieť, nie to, čo by ste chceli " "povedať." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Povedzte, čo je hodnota tejto funkcie
pre zákazníka." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:308 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) seems to have a link to this page !" msgstr "Šablóna %s (id:%s) sa zdá mať odkaz na túto stránku !" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:246 #, python-format msgid "Template ID: %s" msgstr "ID šablóny: %s" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Záloha šablóny" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89 #, python-format msgid "Test Your Mobile Version" msgstr "Otestujte vašu mobilnú verziu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Ďakujeme za zverejnenie správy !" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "The 'Content' menu allows you to rename and delete pages or add them to the " "top menu." msgstr "Menu 'Obsah' vám umožní pridať stránky alebo pridať vrchné menu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that." msgstr "Banner alebo stavebné bloky Veĺký obrázok sú na to dobré voľby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets " "like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "" "Predajné miesto funguje perfektne na akomkoľvek dotykovom\n" "zariadení, či už je to multi-dotykový tablet ako iPad alebo\n" "bezklávesnicové terminály s odporovou dotykovou obrazovkou." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The best and simplest way to start is to create a few pages and link them " "directly from the main menu.\n" " Just try not to go over 6 items, otherwise your " "main menu will be difficult to use." msgstr "" "Najlepší a nejjednooduchší spôsob ako začať je vytvoriť niekoľko stránok, a " "prepojiť ich priamo z hlavného menu.\n" "Len sa snažte neprekročiť 6 položiek, inak bude vaše menu náročné na " "používanie. " #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The building blocks" msgstr "Stavebné bloky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The call to action’s (i.e. the button’s) wording, size, color and placement," msgstr "" "Výzva k akcii (tj. Na tlačidle) formulácia, veľkosť, farba a umiestnenie," #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The colors palettes" msgstr "Farebné škály" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The cost is from $0.05 to $0.15 per word, depending on the translator's " "level of expertise" msgstr "Cena je $0.05 do $0.15 za slovo, v závislosti od úrovne prekladateľa" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "K chybe došlo pri renderovaní šablóny" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "Nasledujúce chyba bola vznesená v regulátore webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Plné URL pre prístup do dokumentu cez webstránku." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "Plné URL pre prístup k akcii serveru cez webstránku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "Stránka ktorú ste hľadali nemohla byť autorizovaná." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most " "probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "" "Stránka ktorú ste hľadali nebola nájdená; je možné že ste\n" "nesprávne zadali adresu, ale pravdepodobne bola odstránená kôli\n" "nedávnej preorganizácií webstránky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The pre-loaded images" msgstr "Prednačítané obrázky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Zvolené šablóny budu resetované na ich výrobné nastavenia." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "The shorter the better" msgstr "Čím kratšie tým lepšie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "The theme you choose sets the tone for the overall look and feel of your " "site design." msgstr "" "Téma ktorú si vyberiete udáva tón pre celkový vzhľad a dojem z vašich " "stránok." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:18 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "Na webstránke došlo k chybe." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.theme.js:280 #, python-format msgid "Theme Error" msgstr "Chyba témy" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Theme Selection" msgstr "Výber témy" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Then simply" msgstr "Potom jendoducho" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Then, copy the Client ID and Client Secret " "codes and paste them in" msgstr "" "Potom skopírujte kódy ID klienta a Tajomstvo " "klienta a vložte ich do" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Then, go to" msgstr "Potom, prejdite na" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "There are three questions you should ask before deciding whether or not to " "advertise on a particular keyword:" msgstr "" "Su tri otázky, ktoré by ste sa mali opýtať pred rozhodovaním či inzerovať, " "alebo nie, na konkrétne kľúčové slovo:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "They allow a detailed qualification of the visitor, which is perfect to link " "them later to marketing campaigns." msgstr "" "Umožňujú podrobnú kvalifikáciu návštevníka, čo je ideálne pre ich neskoršie " "spojenie do marketingových kampaní." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Tretia funkcia" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of " "this site." msgstr "" "Táto stránka neexistuje, ale ako admisitrátor tejto webstránky ju môžete " "vytvoriť." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20 #, python-format msgid "" "This tutorial will guide you to build your home page. We will start by " "adding a banner." msgstr "" "Tento výukový program vás prevedie tvorbou vašej domovskej stránky. Začneme " "tým, že pridáme banner." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48 #, python-format msgid "Title" msgstr "Titul" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "" "Pre pridanie štvrtého stĺpca, zredukujte veľkosť týchto\n" "troch stĺpcov použitím pravej ikony každého bloku.\n" "Potom zduplikujte jeden zo stĺpcov pre vytvorenie nového\n" "ako kópie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "To do that, simply use the Promote menu on each page of your website." msgstr "" "Aby ste tak učinili, jednoducho použite menu Propagovať na každej stránke " "vašej webstránky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "To get an external assessment of your website, you can also submit it to" msgstr "" "Ak chcete získať externé hodnotenie svojej webstránky, môžete ju tiež " "predložiť" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "To learn more, take a look at their" msgstr "Ak sa chcete dozvedieť viac, pozrite sa na ich" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:175 #: model:website.menu,name:website.main_menu #: model:website.menu,name:website.website2_main_menu #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Horné menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Vystopovať" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.snippets.editor.js:771 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:14 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Preložiť túto stranu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:27 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Preložený obsah" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translated versions are updated automatically after 32 hours on average." msgstr "Preložené verzie sú aktualizované v priemere po 32 hodinách." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Translating your website into other languages is the best way to broaden its " "audience.\n" " In Odoo, you can either manually translate your " "pages as they are displayed, use an\n" " automatic machine translation service for free or " "pay professional translators to do\n" " it for you." msgstr "" "Preloženie vašej webstránky do iných jazykov je najlepší spôsob ako rozšíriť " "vaše publikum.\n" "V Odoo môžete buď manuálne preložiť vaše stránky ako sú zobrazené, použiť " "bezplatnú\n" "službu automatického strojového prekladu, alebo zapltiť profesionálnym " "prekladateľom aby\n" "to spravili za vás." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitter účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Napíšte 'áno' do poľa nižšie, ak chcete " "potvrdiť." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "URk zodpovedajúce týmto filtrom budú prepísané pomocou CND Base URL" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Ultimate package" msgstr "Ultimátny balíček" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Neobmedzená CRM sila a podpora" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Neobmedzené prispôsobenie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Update your internal documents: footer of sales order, contracts,invoices, " "business cards, etc." msgstr "" "Aktualizujte vaše interné dokumenty: zápätie pre predajné objednávky, " "zmluvy, faktúry, vizitky, atď." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:32 #, python-format msgid "" "Upload failed, some images might not have been uploaded. Check your network " "connectivity." msgstr "" "Nahrávanie zlyhalo, niektoré obrázky nemuseli byť nahrané. Skontrolujte vaše " "sieťové pripojenie." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:31 #, python-format msgid "Upload successful." msgstr "Nahrávanie úspešné." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, fuzzy msgid "Use Google Adwords" msgstr "Použiť Google Adword" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_cdn_activated msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Použite Content Delivery Network (CDN)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use a free, automatic machine translation (quality will vary depending on " "languages)" msgstr "" "Využite zadarmo automatický strojový preklad (kvalita sa bude líšiť v " "závislosti na jazykoch)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Use the Customize menu to change the look of your theme:" msgstr "Použite menu Prispôsobiť pre zmenu vzhľadu vašej témy:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Use the Newsletter subscription (from mass mailing application) or the Big " "button building block for that." msgstr "" "Použite na to Odber informačného bulletinu (z aplikácie hromadnej pošty) " "alebo stavebný blok Veľké tlačidlo." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112 #, python-format msgid "Use this button to add pages" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "" "User-agent: *\n" "Sitemap:" msgstr "" "Používateľ-agent: *\n" "Mapa stránky:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Velour" msgstr "Velúr" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Veľmi rýchlo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi pomaly" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "View our themes selection" msgstr "Zobraziť náš výber tém" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Viditeľné na webstránke" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Visitors might not be interested in your products or services when they come " "to your site. They could want to learn something, improve their life, grow " "their business, find out more about you, etc. What great content can you " "offer your visitors? Why should they stay on your website?" msgstr "" "Návštevníci nemusia mať záujem o vaše produkty alebo služby keď prídu na " "vašu stránku. Mohli by sa chcieť niečo dozvedieť, zlepšiť svoj život, " "rozšíriť ich podnikanie, dozvedieť sa viac o vás, atď. Aký skvelý obsah " "môžete ponúknuť svojim návštevníkom? Prečo majú zostať na vašej webstránke?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We " "build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Sme tím nadšených ľudí, ktorých cieľom je zlepšiť každého\n" "život vďaka prierazným produktom. Tvoríme skvelé produkty aby vyriešili " "vaše\n" "obchodné problémy." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great " "products to solve your\n" " business problems." msgstr "" "Sme tím nadšených ľudí, ktorých cieľom je zlepšiť každého\n" "život vďaka prierazným produktom. Tvoríme skvelé produkty aby vyriešili " "vaše\n" "obchodné problémy." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "We can create a customized theme for you with your company colors, logo and " "images from your library." msgstr "" "Môžeme vytvoriť prispôsobenú tému pre vás s vašimi firemnými farbami, logom " "a obrázkami z vašej knižnice." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "We hope this planner helped you to create your website." msgstr "Dúfame, že vám tento plánovač pomohol vytvoriť vašu webstránku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Budeme sa snažiť odpovedať vám čo najskôr." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration msgid "Website Admin" msgstr "Admin webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Aplikácie webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain msgid "Website Domain" msgstr "Doména webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Domovská stránka webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name msgid "Website Name" msgstr "Názov webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Príspevok partnera webstránky a ďakovné demo" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Formulár komentára partnera webstránky " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path msgid "Website Path" msgstr "Trasa webstránky" #. module: website #: model:crm.team,name:website.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Predaje webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Nastavenia webstránky" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme msgid "Website Theme" msgstr "Téma webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_payment_acquirer_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_project_project_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL webstránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Website Versioning." msgstr "Verzie webstránky." #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial msgid "Website With Tutorial" msgstr "Webstránka s návodom" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menu webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Website meta popis" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Website meta kľúčové slová" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Website meta názov" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Webstránky" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Webstránky na preloženie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:19 #, python-format msgid "Welcome to your website!" msgstr "Vitajte na vašej webstránke!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82 #, python-format msgid "Well done, you created your homepage." msgstr "Výborne, vytvorili ste svoju domovskú stránku." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "What may interest your visitors?" msgstr "Čo by mohlo zaujímať vašich návštevníkov?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Či je toto zobrazene šablóna websránky (dokončené)" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Ktorý hardvér podporuje Odoo POS?" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a " "complete disconnection." msgstr "" "Aj keď je internetové pripojenie potrebné pre začatie Miesta\n" "predaja, ostane funkçné aj po úplnom odpojení." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "With Odoo, you can automatically check which keywords are ranked best for a\n" " specific query, then add them in the " "content of your page." msgstr "" "S Odoo, môžete automaticky zistiť, ktoré kľúčové slová sú hodnotené " "najlepšie pre\n" "špecifickú otázku, potom ich pridať do obsahu vašej stránky." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Wood" msgstr "Drevo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build " "confidence in your products or services." msgstr "" "Napíšte sem citát od jedného zo svojich zákazníkov. Citácie sú \n" "skvelý spôsob, ako budovať dôveru vo svoje produkty alebo služby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_slider msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in " "your products or services." msgstr "" "Napíšte sem citát od jedného zo svojich zákazníkov. Citácie sú \n" "skvelý spôsob, ako budovať dôveru vo svoje produkty alebo služby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products " "or services." msgstr "" "Napíšte sem citát od jedného zo svojich zákazníkov. Citácie sú \n" "skvelý spôsob, ako budovať dôveru vo svoje produkty alebo služby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_quote msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "" "Napíšte sem citát od jedného zo svojich zákazníkov. Citácie sú \n" "skvelý spôsob, ako budovať dôveru vo svoje produkty alebo služby." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services. To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "" "Napíšte jeden alebo dva odstavce popisujúce váš produkt alebo\n" "služby. Aby ste boli úspešný, váš obsah musí byť\n" "užitočný pre vašich čitateľov." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Napíšte jeden alebo dva odstavce popisujúce váš produkt,\n" "služby alebo špecifickú funkciu. Aby ste boli úspešný, \n" "váš obsah musí byť užitočný pre vašich čitateľov." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Napíšte jednu vetu aby ste presvedčili návštevníka o vašom posolstve." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "Napíšte, čo by zákazník chcel vedieť,
nie čo chcete ukázať." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Yellow Green" msgstr "Žltá zelená" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Yes" msgstr "Áno" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:18 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Chystáte sa vstúpiť do režimu prekladu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also place online advertisements on web pages that show results from " "search\n" " engine queries: this is called SEA." msgstr "" "Môžete tiež umiestniť on-line reklamy na webových stránkach, ktoré zobrazujú " "výsledky dotazov\n" "vyhľadávacích zariadení: toto je nazývané SEA." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can also use the integrated HTML Editor(from the Customize menu) " "to modify the code directly." msgstr "" "Tiež môžete použiť integrovaný HTML Editor(z menu Prispôsobiť) pre " "priame upravenie kódu." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can do this by optimizing your referencing by search engines like " "Google: it's\n" " called SEO. This is the process of increasing the " "visibility of a website or a web\n" " page in a search engine's natural and unpaid " "(\"organic\") search results. In general,\n" " the earlier (or higher ranked on the search results " "page), and more frequently a site\n" " appears in the search results list, the more " "visitors it will receive from the search\n" " engine." msgstr "" "To možno vykonať pomocou optimalizácie referencií a vyhľadávačov typu " "Google: to sa\n" "nazýva SEO. Je to proces zvyšovania viditeľnosti webovej stránky alebo " "webov\n" "v oblasti prirodzených a neplatených (\"organických\") výsledkov " "vyhľadávania vyhľadávača. Všeobecne,\n" "čím skôr (alebo vyššie zaradené na stránke s výsledkami vyhľadávania), a " "častejšie sa stránka objaví v zozname výsledkov vyhľadávania, tým viac " "návštevníkov, ktorých dostane z vyhľadávača." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "You can retrieve a 75$ coupon code to start your campaign here:" msgstr "Môžete získať kupón na 75 $ pre zzačatie vašej kampane tu:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You can set Odoo on a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the " "website\n" " and your emails. Because your website address is as " "important to your branding as the\n" " name of your business or organization, you’ll want " "to put some thought into changing it\n" " for a proper domain, or change it to one you already " "own." msgstr "" "Môžete nastaviť Odoo na vlastný názov domény (napr. vasaspolocnost.com) ako " "pre webstránku,\n" "tak aj pre vaše emaily. Pretože je vaša web adresa rovnako dôležitá pre " "značku ako\n" "názov vašej firmy alebo organizácie, budete chcieť sa chieť zamysliet nad " "zmenou\n" "na vlastnú doménu, alebo ju zmeniť na takú, ktorú už vlastníte." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You have a lot of choices for that: the References, Quotes Slider, Twitter " "Scroller,..." msgstr "" "Máte pre to veľa možností: Referencie, Slider cenových ponúk, Twitter " "Scroller, ..." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website #, fuzzy msgid "You should try other search criteria." msgstr "Mali by ste vyskúšať iné kritéria vyhľadávania." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "You will get your leads filled up automatically in our integrated CRM " "application." msgstr "" "Vaše iniciatívy budu automaticky vyplnené v našej integrovanej aplikácii CRM." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #, python-format msgid "Your Banner Title" msgstr "Nadpis vášho bannera" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Domain Name" msgstr "Názov vašej domény" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Footer" msgstr "Vaše zápätie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Homepage" msgstr "Vaša domovská stránka" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Main Menu" msgstr "Vaše hlavné menu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your Objectives" msgstr "Vaše cieľe" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Website Title" msgstr "Nadpis vašej webstránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your homepage is the most important page of your website. This is where " "visitors get their first impressions of you. An excellent homepage will " "encourage them to stay on your site, guide them towards your content, " "reinforce your company's branding and more.
\n" " Here are some pointers to help you get started." msgstr "" "Vaša domovská stránka je najdôležitejšia stránka vašej webstránky. To je " "miesto, kde návštevníci získajú z vás ich prvé dojmy. Vynikajúca domovská " "stránka bude motivovať, aby zostali na vašich stránkach, bude ich viesť k " "obsahu, posilní značku vašej spoločnosti a ďalšie.
\n" "Tu je niekoľko rád, ktoré vám pomôžu začať." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "Your theme selection will define:" msgstr "Váš výber témy bude definovať:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "Your website is an important part of your online business strategy, but it " "shouldn't be\n" " the only one. There are so many ways to communicate " "with your customers, visitors and\n" " prospects that it's sometimes difficult to know what " "to put your energy into. Here is\n" " some advice on what to focus on next." msgstr "" "Vaša webstránka je dôležitou súčasťou vašej online obchodnej stratégie, ale " "to by nemala by byť\n" "jediná. Existuje mnoho spôsobov, ako komunikovať so svojimi zákazníkmi, " "návštevníkmi a\n" "záujemcami, až je to občas ťažké vedieť kam dať svoju energiu. Tu je\n" "niekoľko rád, na čo sa zamerať najbližšie." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Youtube účet" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 " "followers) and feature it in our different communications." msgstr "" "odkaz na vaše nové webové stránky. Retweetneme ju (máme 30,000 odberateľov) " "a zahrnieme ju v našich rôznych komunikáciach." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "and connect with the Google account you created" msgstr "a spojiť sa s Google účtom ktorý ste vytvorili" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "a vyhodnotenie nasledujúceho výrazu:" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "and we'll configure your website and/or email for you." msgstr "a my nakonfigurujeme vašu webstránku a/alebo váš email za vás." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "button." msgstr "tlačidlo." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "check out our blog application" msgstr "pozrite si našu blogovú aplikáciu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "create a Google Analytics account" msgstr "vytvorte účet Google Analýzy" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:17 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "opisujúce váš obsah stránky" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: About us" msgstr "napr.: O nás" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs" msgstr "napr.: Blog, Príbehy úspechu, Referencie, Udalosti, Práce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner #, fuzzy msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs" msgstr "" "napr.: Kontaktujte nás, Naši zákazníci, Ochrana súkromia, Udalosti, Blog, " "Práce" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "ex: interesting contents, texts and articles" msgstr "napr.: zaujímavé obsahy, texty a články" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage." msgstr "pre bezplatné vyhodnotenie použiteľnosti vašej domovskej stránky." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:62 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "ako bude vaša stránka uvedená na Google" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://gengo.com/pricing-languages/" msgstr "http://gengo.com/pricing-languages/" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://www.google.com/ads/adwords-coupon.html" msgstr "http://www.google.com/ads/adwords-coupon.html" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "http://www.google.com/webmasters/tools/" msgstr "http://www.google.com/webmasters/tools/" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/Odoo" msgstr "https://twitter.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings msgid "https://www.facebook.com/Odoo" msgstr "https://www.facebook.com/Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.facebook.com/odoo" msgstr "https://www.facebook.com/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "if you don't have one yet." msgstr "ak ešte žiadnu nemáte." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "in Odoo" msgstr "v Odoo" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "inštancie Odoo, " #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "ir.qweb" msgstr "ir.qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "name" msgstr "Meno" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "online help" msgstr "online pomoc" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:5 #: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "alebo Editovať matricu" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "or see who currently owns it" msgstr "alebo zistiť, kto ju v súčasnej dobe vlastní" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "peek.usertesting.com" msgstr "peek.usertesting.com" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "send us an email" msgstr "pošlite nám email" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:19 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "klasické Odoo rozhranie" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to describe\n" "
your experience or to suggest improvements !" msgstr "" "na popísanie\n" "
vašej skúsenosti alebo navrhnutie vylepšení !" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "" "to do that (make sure the Advanced Options are set to your country and\n" " language)." msgstr "" "aby ste tak učinili (uistite sa, že Pokročilé možnosti sú nastavené na vašu " "krajinu a\n" "jazyk)." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "to get started." msgstr "pre začatie." #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "url" msgstr "url" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "používateľ / mesiac (účtované ročne)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:45 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "pomocou vyššie navrhovaných kľúčových slov" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_config_settings_website_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "website" msgstr "webstránka" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "website.config.settings" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "website.published.mixin" msgstr "website.published.mixin" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.500 msgid "yes" msgstr "áno" #. module: website #: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner msgid "your Company details form" msgstr "formulár detailov vašej Spoločnosti" #~ msgid "<!DOCTYPE html>" #~ msgstr "<!DOCTYPE html>" #~ msgid ".xml" #~ msgstr ".xml" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " Content" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Obsah" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " Effect" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Efekt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " Feature" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Funkcia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " Structure" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Štruktúra" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Edit Menu" #~ msgid "" #~ "Optimize AdWords Campaign" #~ msgstr "" #~ "Optimalizovať kampaň " #~ "AdWords" #~ msgid "Optimize SEO" #~ msgstr "Optimizovať SEO" #~ msgid "Click Here" #~ msgstr "Kliknite tu" #~ msgid "Check now and discover more today!" #~ msgstr "Skontrolujte teraz a objavte viac dnes!" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Content " #~ msgstr "Obsah " #~ msgid "Customize " #~ msgstr "Prispôsobiť " #~ msgid "" #~ "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" #~ " installation, no specific hardware required. It works " #~ "with any\n" #~ " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." #~ msgstr "" #~ "Nasadiť nové predajne iba s pripojením k internetu: žiadna\n" #~ "Inštalácia, žiadna potrebný špecifický hardvér. Pracuje s akýmkoľvek\n" #~ "iPad-om, PC tabletom, notebookom alebo priemyselným POS strojom." #~ msgid "Discover more about Odoo" #~ msgstr "Zistiť viac o Odoo" #~ msgid "Edit Menu Entry" #~ msgstr "Upraviť vstup menu" #~ msgid "Help " #~ msgstr "Pomoc " #~ msgid "Hide link" #~ msgstr "Skryť odkaz" #~ msgid "" #~ "In case you still feel a bit puzzled about all\n" #~ " of our yesterday's announcements, here is a " #~ "little\n" #~ " summary for you.
\n" #~ " We have decided to change the\n" #~ " name because \"OpenERP\" didn't reflect " #~ "the offering\n" #~ " of the company anymore. With our newest apps, " #~ "such\n" #~ " as Website Builder, PoS or eCommerce, we have\n" #~ " moved beyond the ERP territory.
\n" #~ " But don't worry, Odoo is and always " #~ "will be\n" #~ " fully open source. You can read more about the " #~ "new name here.\n" #~ " We have also prepared a short FAQ to explain all " #~ "these changes\n" #~ " to all of you.
" #~ msgstr "" #~ "V prípade že ste stále ešte trocha zmätený zo všetkých\n" #~ "našich včerajších oznámení, tu je pre vás \n" #~ "menšia sumarizácia.
\n" #~ "Rozhodli sme sa zmeniť\n" #~ "názov pretože \"OpenERP\" už viac neodzrkadľovalo \n" #~ "ponuku spoločnosti. S našimi najnovšími apikáciami, ako\n" #~ "sú Tvorca webstránok, PoS alebo eCommerce, sme sa\n" #~ "posunuli mimo ERP územia.
\n" #~ "Ale nemajte strach, Odoo je a vždy bude\n" #~ "plne open source. Môžete si prečítať viac o novom mene tu.\n" #~ "Taktiež sme pripravili krátke FAQ pre vysvetlenie všetkých týchto zmien\n" #~ "vám všetkým.
" #~ msgid "Menu Label" #~ msgstr "Štítok menu" #~ msgid "Odoo Members" #~ msgstr "Odoo členovia" #~ msgid "" #~ "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" #~ " can display websites with little to no setup required." #~ msgstr "" #~ "Odoo POS je webová aplikácia, ktorá môže by spustená na akomkoľvek " #~ "zariadení ktoré\n" #~ "môže zobraziť webstránky s malým až žiadnym požadovaným nastavením." #~ msgid "Press The Top-Left Edit Button" #~ msgstr "Stlačte ľavé horné tlačidl Editovať" #~ msgid "Project Management Questions v7" #~ msgstr "Projektový manažment Otázky v7" #~ msgid "Promote " #~ msgstr "Propagovať " #~ msgid "Reset Transformation" #~ msgstr "Resetovať transformáciu" #~ msgid "" #~ "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" #~ " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" #~ " keyboardless resistive touchscreen terminals." #~ msgstr "" #~ "Predajné miesto funguje perfektne na akomkoľvek dotykovom\n" #~ "zariadení, či už je to multi-dotykový tablet ako iPad alebo\n" #~ "bezklávesnicové terminály s odporovou dotykovou obrazovkou." #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transformovať" #~ msgid "What a day it was yesterday - such a big day for us!" #~ msgstr "To bol ale včera deň - taký veľký deň pre nás!" #~ msgid "" #~ "While an internet connection is required to start the Point of\n" #~ " Sale, it will stay operational even after a complete " #~ "disconnection." #~ msgstr "" #~ "Aj keď je internetové pripojenie potrebné pre začatie Miesta\n" #~ "predaja, ostane funkçné aj po úplnom odpojení." #~ msgid "" #~ "With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n" #~ " meetings, schedule business calls, create " #~ "recurring meetings,\n" #~ " synchronize your agenda and easily keep in touch " #~ "with your colleagues,\n" #~ " partners and other people involved in projects or " #~ "business discussions.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "S plne integrovaným Odoo softvérom môžete jednoducho spravovať vaše\n" #~ "stretnutia, plánovať obchodné telefonáty, vytvoriť opakujúce sa " #~ "stretnutia,\n" #~ "synchronizovať vašu agendu a jednoducho zostať v kontakte s vašimi " #~ "kolegami,\n" #~ "partnermi a inými ľudmi zapojenými v projektoch alebo obchodných " #~ "diskusiách.\n" #~ "

" #~ msgid "Yes." #~ msgstr "Áno." #~ msgid "or" #~ msgstr "alebo" #~ msgid "sitemap-" #~ msgstr "mapa stránky-"