# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Martin Trigaux , 2017 # Wolfgang Taferner , 2017 # key six , 2017 # darenkster , 2017 # Tina Rittmüller , 2017 # Pascal , 2017 # JackTheHunter , 2017 # Krakataua Katarajtu , 2017 # Henry Mineehen , 2017 # Thorsten Vocks , 2017 # Anja Funk , 2017 # Ralf Hilgenstock , 2017 # Ermin Trevisan , 2017 # Bülent Tiknas , 2017 # Niki Waibel , 2017 # BT_astauder , 2017 # Gab_Odoo , 2017 # Andi , 2017 # Mathias Neef , 2017 # Renzo Meister , 2017 # Martin K , 2017 # Stefan Hartenfels , 2017 # Rudolf Schnapka , 2017 # Christian Körner , 2017 # Constantin Ehrenstein , 2017 # Malte Jansen , 2017 # Katharina Moritz , 2017 # AppleMentalist , 2017 # Christopher Bendlin , 2017 # DE R1 , 2017 # DE T1 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n" "Last-Translator: DE T1 , 2017\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:43 #, python-format msgid " Manufacture" msgstr " Fertigung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "# Stücklisten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_used_in_bom_count msgid "# BoM Where Used" msgstr "# Stücklisten wurden verwendet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_done_count msgid "# Done Work Orders" msgstr "# Abgeschlossene Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product_mo_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_mo_count msgid "# Manufacturing Orders" msgstr "# Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_ready_count msgid "# Read Work Orders" msgstr "# Arbeitsaufträge lesen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "# Arbeistaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template_used_in_bom_count msgid "# of BoM Where is Used" msgstr "" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_leg #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "46×6,5cm Tischbein (quadratisch)" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_laptop_charger #: model:product.template,description:mrp.product_product_laptop_charger_product_template msgid "19v,5.5 x 2.5 mm Pin Type Adapter (Power Cord Included)" msgstr "Adapter 19V, Typ 5,5×2,5mm (inkl. Netzkabel)" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:293 #, python-format msgid "" "

\n" " Click to upload files to your product.\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Klicken Sie, um Dateien auf Ihr Produkt hochzuladen.\n" "

\n" " Verwenden Sie diese Funktion, um Dateien, wie Zeichnungen oder Spezifikationen, zu speichern.\n" "

" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Raw materials not available!" msgstr "" "Rohmaterial nicht verfügbar!" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "Verpasst" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "GAE" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "Leistung" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "Abfälle" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Time
Analysis
" msgstr "Zeit
Analyse
" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Load" msgstr "Arbeitsplatzauslastung" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "Neu" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "PLAN ORDERS" msgstr "BESTELLUNGEN PLANEN" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reporting" msgstr "Berichte" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "WORK ORDERS" msgstr "ARBEITSAUFTRÄGE" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "" " C + D)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "Produced" msgstr "Produziert" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings_module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Produktlebenszyklusverwaltung (PLZ)" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Produktlieferungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_line_product_produce_id msgid "Product Produce" msgstr "Produkt fertigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Produktmenge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produkteinheit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_id msgid "Product Variant" msgstr "Produktvarianten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_produce_line_ids msgid "Product to Track" msgstr "Zu verfolgendes Produkt" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_message_kanban msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_production_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Production" msgstr "Produktivbetrieb" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_date msgid "Production Date" msgstr "Fertigungsdatum" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_document msgid "Production Document" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_production_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view msgid "Production Location" msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_message msgid "Production Message" msgstr "Fertigungsmitteilung" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line_production_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Production Order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Production Order # :" msgstr "Fertigungsauftrag #:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "Fertigungsauftrag für fertige Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_raw_material_production_id msgid "Production Order for raw materials" msgstr "Fertigungsauftrag für Rohmaterialien" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "Produktion begann zu spät" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_gantt msgid "Productions" msgstr "Produktion" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Productive" msgstr "Produktiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time msgid "Productive Time" msgstr "Produktive Zeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_productive_time msgid "Productive hour(s) over the last month" msgstr "Produktive Stunden im letzten Monat" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_loss_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Productivity Losses" msgstr "Produktivitätsrückgänge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Übermittle Abbruch und Aufteilung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_location_path msgid "Pushed Flow" msgstr "Warenflussregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings_module_quality_mrp #: selection:mrp.workcenter.productivity.loss,loss_type:0 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "Qualitätseinbußen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_structure_report #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_finisehd_move_line msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line_lot_produced_qty msgid "Quantity Finished Product" msgstr "Menge fertiggestelltes Produkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_qty_produced #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Quantity Produced" msgstr "Produzierte Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_qty_remaining msgid "Quantity To Be Produced" msgstr "Zu fertigende Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_product_qty msgid "Quantity To Produce" msgstr "Zu fertigende Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch_size msgid "Quantity to Process" msgstr "Zu verarbeitende Menge" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Raw Material" msgstr "Rohmaterial" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_raw_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Raw Materials" msgstr "Rohmaterial" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_location_src_id msgid "Raw Materials Location" msgstr "Komponenten Lager" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:147 #, python-format msgid "Ready to produce" msgstr "Bereit für Fertigung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_duration msgid "Real Duration" msgstr "Echte Dauer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_name msgid "Reason" msgstr "Grund" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_produce_wizard msgid "Record Production" msgstr "Produktion aufzeichnen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce_line msgid "Record Production Line" msgstr "Fertigungsposition erfassen" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:159 #, python-format msgid "" "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have itself " "in its BoM or child BoMs!" msgstr "" "Rekursionsfehler! Ein Produkt mit einer Stückliste sollte nicht die eigene " "Stückliste oder untergeordnete Stücklisten enthalten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_name #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Die Referenz muss pro Unternehmen eindeutig sein!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_origin msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Referenz zu Dokument, welches den Fertigungsauftrag ausgelöst hat." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "Zugehöriger Anhang" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings_module_mrp_repair msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Repair products and invoice the repair orders" msgstr "" "Reparieren Sie Produkte und erstellen Sie eine Rechnung für " "Reparaturaufträge." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_serial msgid "Requires Serial" msgstr "Seriennummer erforderlich" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_lots msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_res_field msgid "Resource Field" msgstr "Ressourcenfeld" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_res_id msgid "Resource ID" msgstr "Ressource ID" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Ressource Abwesenheiten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_res_model msgid "Resource Model" msgstr "Datenmodell" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_res_name msgid "Resource Name" msgstr "Ressourcenname" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_user_id msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_routing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_routing_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Routing" msgstr "Arbeitsplan" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "Arbeitsplanpositionen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_name msgid "Routing Name" msgstr "Arbeitsplanname" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "Arbeitzplätze der Arbeitspläne" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Routings" msgstr "Arbeitspläne" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings define the successive operations that need to be\n" " done to realize a Manufacturing Order. Each operation from\n" " a Routing is done at a specific Work Center and has a specific duration." msgstr "" "Arbeitspläne definieren die aufeinanderfolgenden Vorgänge, die erforderlich " "sind, um Fertigungsaufträge umzusetzen. Jeder Vorgang eines Arbeitsplans " "erfolgt an einem spezifischen Arbeitsplatz und besitzt eine bestimmte Dauer." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_bom #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays" msgstr "" "Planen Sie Fertigungsaufträge frühzeitig, um Verzögerungen zu vermeiden." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Schedule the maintenance of your equipment" msgstr "Planen Sie die Wartung Ihres Inventars." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_finished msgid "Scheduled Date Finished" msgstr "Geplantes Enddatum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_date_planned_start msgid "Scheduled Date Start" msgstr "Geplantes Startdatum" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Scheduled Date by Month" msgstr "Plandatum nach Monat" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "Geplanter Monat" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:590 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:481 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss melden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "Buchung Ausschuss" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Ausschuss melden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "Ausschuss" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_screw #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Screw" msgstr "Schraube" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "Suchen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Stücklisten durchsuchen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_line_filter msgid "Search Bill Of Material Components" msgstr "Komponenten in Stückliste suchen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "Fertigungsauftrag suchen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "Suche Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Suche nach Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Security Lead Time" msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company_manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_config_settings_manufacturing_lead msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Sicherheitstage für jede Position in Arbeitsaufträgen" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7 #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:8 #, python-format msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_build_kit #: model:product.template,name:mrp.product_product_build_kit_product_template msgid "Self Build Kit" msgstr "Selbstbausatz" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_build_kit #: model:product.template,description:mrp.product_product_build_kit_product_template msgid "Self Build kit." msgstr "Selbstbausatz." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_sequence msgid "Sequence" msgstr "Nummernfolge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_batch msgid "" "Set 'no' to schedule the next work order after the previous one. Set 'yes' " "to produce after the quantity set in 'Quantity To Process' has been " "produced." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.routing.workcenter,time_mode:0 msgid "Set duration manually" msgstr "Dauer manuell festlegen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:89 #, python-format msgid "Should have a lot for the finished product" msgstr "" "Sollte über ein Fertigungslos für das fertiggestellte Produkt verfügen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_show_final_lots msgid "Show Final Lots" msgstr "Endgültige Fertigungslose anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_head #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "Massivholz ist ein beständiges Naturmaterial." #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood table." msgstr "Tisch aus Massivholz." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_origin msgid "Source" msgstr "Referenz" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_screw #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Stainless steel screw" msgstr "Edelstahlschraube" #. module: mrp #: model:product.product,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt #: model:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "Edelstahlschraube vollständig (Durchm. 5 mm, Länge 10 mm)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_date_start msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Start Working" msgstr "Arbeit beginnen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_state msgid "State" msgstr "Bundesland" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_working_state #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbuchung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_move_dest_ids msgid "Stock Movements of Produced Goods" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Gespeicherter Dateiname" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "Untergeordnete Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "TPM Big Loss" msgstr "TPM große Einbuße" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "TPM Big Losses" msgstr "TPM große Einbußen" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_head #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Head" msgstr "Stirnseite Tisch" #. module: mrp #: model:product.product,name:mrp.product_product_computer_desk_leg #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "Tischbein" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_is_done #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_line_done_move msgid "Technical Field to order moves" msgstr "Technisches Feld zu Bestellbuchungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_check_to_done msgid "Technical Field to see if we can show 'Mark as Done' button" msgstr "" "Technisches Feld zum Prüfen, ob der Button „Als erledigt markieren“ " "angezeigt wird" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move_line_done_wo msgid "" "Technical Field which is False when temporarily filled in in work order" msgstr "" "Technisches Feld, das den Wert „Falsch” wiedergibt, wenn es im " "Arbeitsauftrag temporär ausgefüllt wird" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_is_user_working msgid "Technical field indicating whether the current user is working. " msgstr "Technisches Feld zur Anzeige, ob der aktuelle Benutzer arbeitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_post_visible msgid "Technical field to check when we can post" msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann eine Buchung möglich ist" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "" "Technisches Feld zum Prüfen, wann wir die Reservierung aufheben können" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_consumed_less_than_planned msgid "" "Technical field used to see if we have to display a warning or not when " "confirming an order." msgstr "" "Technisches Feld zum Prüfen, ob eine Warnung bei Bestellbestätigung " "angezeigt wird" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_availability msgid "Technical: used in views and domains only." msgstr "Technisch: nur für Ansichten und Domänen verwendet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_working_state msgid "Technical: used in views only" msgstr "Technisch: nur für Ansichten verwendet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_production_state msgid "Technical: used in views only." msgstr "Technisch: nur für Ansichten verwendet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_production_lot_use_next_on_work_order_id msgid "Technical: used to figure out default serial number on work orders" msgstr "" "Technisch: zum Bestimmen der Standardseriennummer für Arbeitsaufträge " "verwendet" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:254 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses " "Produkts" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:156 #, python-format msgid "The capacity must be strictly positive." msgstr "Die Kapazität muss rein positiv sein." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,ready_to_produce:0 msgid "The components of 1st operation" msgstr "Die Komponenten des ersten Vorgangs" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_document_res_model msgid "The database object this attachment will be attached to." msgstr "Das Datenbankobjekt, dem der Anhang zugewiesen werden soll" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_routing_id msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "Liste der Vorgänge (an Arbeitsplätzen), um ein Fertigteil zu produzieren. " "Arbeitspläne werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen " "und deren Kosten genutzt, sowie um die zukünftige Auslastung der " "Arbeitsplätze über einen Fertigungsplan zu ermitteln." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_routing_id msgid "" "The list of operations to produce the finished product. The routing is " "mainly used to compute work center costs during operations and to plan " "future loads on work centers based on production planning." msgstr "" "Liste der Vorgänge, um ein Fertigteil zu produzieren. Arbeitspläne werden " "primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen und deren Kosten " "genutzt, sowie um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze über einen " "Fertigungsplan zu ermitteln." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder_qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "" "Die Anzahl an Produkten, die bereits von diesem Arbeitsauftrag bearbeitet " "wurden" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "The operation type determines the picking view" msgstr "Der Vorgangstyp bestimmt die Auswahlansicht." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "" "Der Vorgang, bei dem die Komponenten verbraucht oder die fertiggestellten " "Produkte erstellt werden." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_routing_id msgid "" "The operations for producing this BoM. When a routing is specified, the " "production orders will be executed through work orders, otherwise " "everything is processed in the production order itself. " msgstr "" "Die Vorgänge zum Produzieren dieser Stückliste. Wenn ein Arbeitsplan " "bestimmt wird, werden die Fertigungsaufträge durch Arbeitsaufträge " "ausgeführt. Andernfalls wird alles im Fertigungsauftrag selbst verarbeitet." #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:94 #, python-format msgid "The production order for '%s' has no quantity specified" msgstr "" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "Die zu produzierende Menge muss ein positiver Wert sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_document_res_id msgid "The record id this is attached to." msgstr "Die Datensatz ID ist verknüpft mit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_routing_id msgid "" "The routing contains all the Work Centers used and for how long. This will " "create work orders afterwardswhich alters the execution of the manufacturing" " order. " msgstr "" "Der Arbeitsplan enthält alle verwendeten Arbeitsplätze und deren " "Nutzungsdauer. Dadurch werden Arbeitsaufträge erstellt, mit welchen die " "Ausführung des Fertigungsauftrags geändert wird." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/procurement.py:20 #, python-format msgid "" "There is no Bill of Material found for the product %s. Please define a Bill " "of Material for this product." msgstr "" "Es wurde keine Stückliste für das Produkt %s gefunden. Bitte definieren Sie " "eine Stückliste für dieses Produkt." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "This Month" msgstr "Dieser Monat" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "This Year" msgstr "Dieses Jahr" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the the expected duration of a work order at" " this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "Dieses Feld wird zum Berechnen der geschätzten Dauer eines Arbeitsauftrags " "an diesem Arbeitsplatz verwendet. Wenn zum Beispiel ein Arbeitsauftrag eine " "Stunde dauert und der Effizienzfaktor 100 % beträgt, dann beträgt die " "geschätzte Dauer eine Stunde. Wenn der Effizienzfaktor 200 % beträgt, dann " "beträgt die geschätzte Dauer 30 Minuten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_production_location_id msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen " "von Fertigwaren aus der Fertigung verwendet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_time_ids msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_efficiency msgid "Time Efficiency" msgstr "Zeiteffizienz" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_ids msgid "Time Logs" msgstr "Zeitprotokolle" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "Zeiterfassung" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:402 #, python-format msgid "Time Tracking: " msgstr "Zeiterfassung:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop msgid "Time after prod." msgstr "Abrüstzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_time_start msgid "Time before prod." msgstr "Aufrüstzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_stop msgid "Time in minutes for the cleaning." msgstr "Zeit in Minuten für die Säuberung." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_time_start msgid "Time in minutes for the setup." msgstr "Zeit in Minuten für die Einrichtung." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter_time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes. Is the time used in manual mode, or the first time supposed" " in real time when there are not any work orders yet." msgstr "" "Zeit in Minuten. Die im manuellen Betrieb aufgewendete Zeit oder das erste " "Mal in Echtzeit, wenn noch keine Arbeitsaufträge vorliegen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_line_qty_to_consume #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "To Consume" msgstr "Benötigte Produkte" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Do" msgstr "Zu erledigen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "starten" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "To Produce" msgstr "Zum Fertigen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload." msgstr "" "Zur Herstellung oder zur Montage von Produkten, unter Verwendung von " "Komponenten oder Halbfertigprodukten sind oft verschiedene Arbeitsvorgänge " "zu verrichten. Diese Vorgänge werden häufig als Arbeitsaufträge bezeichnet. " "Diese verschiedenen Vorgänge haben diverse Auswirkungen auf Herstellkosten " "und Ressourcenplanung in Abhängigkeit von der Auslastungssituation." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Total Cost" msgstr "Gesamtkosten" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Total Cost of Components" msgstr "Gesamtkosten der Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "Verspätete Bestellungen gesamt" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "Gesamtmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_pending_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "Laufende Bestellungen gesamt" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Traceability: Lots" msgstr "Lieferverfolgung: Fertigungslose" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_needs_lots msgid "Tracking" msgstr "Nachverfolgung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_unbuild_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild" msgstr "Demontage" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Order" msgstr "Demontageauftrag" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:77 #, python-format msgid "Unbuild Order product quantity has to be strictly positive." msgstr "Die Produktmenge des Demontageauftrags muss rein positiv sein." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "Demontageaufträge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "Unbuild Orders are used to break down a product you manufactured or " "purchased into its components, based on its Bill of Material." msgstr "" "Mithilfe eines Demontageauftrags wird ein von Ihnen gefertigtes oder " "erworbenes Produkt anhand seiner Stückliste in dessen Komponenten " "aufgesplittet." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_cost_report msgid "Unit Cost" msgstr "Kosten pro ME" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "Einheitsfaktor" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_product_produce_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Mengeneinheit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "" "Mengeneinheit (ME) ist die Einheit, in der der Lagerbestand geführt wird." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unreserve" msgstr "Reservierung abbrechen" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:7 #, python-format msgid "Upload your file" msgstr "Datei hochladen" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/xml/mrp.xml:6 #, python-format msgid "Uploading..." msgstr "Hochladen …" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document_url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_production_lot_use_next_on_work_order_id msgid "Use Next On Work Order" msgstr "Als nächsten Arbeitsauftrag verwenden" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Use the Produce button or process the work orders to create some finished " "products." msgstr "" "Verwenden Sie den Button „Produziere” oder verarbeiten Sie die " "Arbeitsaufträge, um fertige Produkte zu erstellen." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Used In" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations " "is useful if you have long lead time and if you produce based on sales " "forecasts." msgstr "" "Die Verwendung eines MPS-Berichts zur Planung Ihrer Nachbestell- und " "Fertigungsabläufe ist nützlich bei einer langen Vorlaufzeit und einer " "Fertigung auf Grundlage von Verkaufsprognosen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_valid_until #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_tree msgid "Validity Date" msgstr "Validierungsdatum" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_message_view_form_embedded_product msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line_attribute_value_ids msgid "Variants" msgstr "Varianten" #. module: mrp #: selection:mrp.document,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Sehr dringend" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: selection:mrp.production,availability:0 msgid "Waiting" msgstr "Warteliste" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Warten auf Verfügbarkeit" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_waiting msgid "Waiting Availability MO" msgstr "Warten auf Verfügbarkeitsfertigungsauftrag" #. module: mrp #. openerp-web #: code:addons/mrp/static/src/js/mrp.js:147 #, python-format msgid "Waiting Materials" msgstr "Wartende Materialien" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:76 code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:254 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same" " operation type. That allows to define procurement rules which trigger " "different manufacturing orders with different BoMs." msgstr "" "Wenn für einen Beschaffungsvorgang eine Produzieren-Route mit einem " "Vorgangstyp festgelegt wurde, wird versucht, anhand einer Stückliste für " "denselben Vorgangstyp einen Fertigungsauftrag für dieses Produkt zu " "erstellen. Auf diese Weise können Beschaffungsregeln definiert werden, die " "unterschiedliche Fertigungsaufträge mit unterschiedlichen Stücklisten " "auslösen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "Wenn Produkte gefertigt werden, erfolgt dies in diesem Lager." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_message_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_workcenter_id #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Work Center" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Arbeitsplatzauslastung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "Arbeitsplätzeauslastung" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "Name des Arbeitsplatzes" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_form_view msgid "Work Center Operations" msgstr "Arbeitsplatzvorgänge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "Arbeitsplatzauslastung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Centers" msgstr "Arbeitsplätze" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Dashboard" msgstr "Arbeitsplatzgruppen-Dashboard" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as capacity\n" " and planning forecast." msgstr "" "Mithilfe von Arbeitsplätzen können Sie Fertigungseinheiten erstellen und " "verwalten. Sie bestehen aus Mitarbeitern und/oder Maschinen, die als " "Einheiten für die Aufgabenzuweisung sowie Kapazitäts- und Planungsprognosen " "berücksichtigt werden." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit msgid "Work Instruction" msgstr "Arbeitsanweisung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line_workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap_workorder_id msgid "Work Order" msgstr "Arbeitsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_message_action_main #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_message_menu msgid "Work Order Messages" msgstr "Mitteilungen zu Arbeitsaufträgen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_message_action_main msgid "" "Work Order Messages are used to warn users about any change in the product,\n" " process, etc. These messages will appear on the involved Work Orders." msgstr "" "Mitteilungen zu Arbeitsaufträgen werden verwendet, um Benutzer über " "Änderungen am Produkt, Prozess etc. zu informieren. Diese Mitteilungen " "werden bei den betroffenen Arbeitsaufträgen angezeigt." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required raw materials." msgstr "" "Mithilfe von Arbeitsauftrag-Vorgängen können Sie Fertigungsabläufe erstellen" " und verwalten, die an Ihren Arbeitsplätzen beachtet werden sollten, um ein " "Produkt herzustellen. Sie werden an Stücklisten angehängt, die die " "erforderlichen Rohmaterialien definieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "Arbeitsauftrag – zu verarbeiten" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_workorder_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter msgid "Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings_group_mrp_routings msgid "Work Orders & Quality" msgstr "Arbeitsaufträge und Qualität" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_delta_report msgid "Work Orders Deviation" msgstr "Arbeitsaufträge – Abweichung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "Arbeitsaufträge – Leistung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production msgid "Work Orders Planning" msgstr "Arbeitsauftragsplanung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific msgid "" "Work Orders are operations to be processed at a Work Center to realize a\n" " Manufacturing Order. Work Orders are trigerred by Manufacturing Orders,\n" " they are based on the Routing defined on these ones" msgstr "" "Arbeitsaufträge sind am Arbeitsplatz zu befolgende Abläufe, um einen " "Fertigungsauftrag umzusetzen. Arbeitsaufträge werden von Fertigungsaufträgen" " ausgelöst und basieren auf dem für sie definierten Arbeitsplan." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work Orders are operations to be processed at a Work Center to realize a\n" " Manufacturing Order. Work Orders are trigerred by Manufacturing Orders,\n" " they are based on the Routing defined on these ones." msgstr "" "Arbeitsaufträge sind am Arbeitsplatz zu befolgende Abläufe, um einen " "Fertigungsauftrag umzusetzen. Arbeitsaufträge werden von Fertigungsaufträgen" " ausgelöst und basieren auf dem für sie definierten Arbeitsplan." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter msgid "" "Work Orders are operations to be processed at a Work Center to realize a\n" " Manufacturing Order. Work Orders are trigerred by Manufacturing Orders,\n" " they are based on the Routing defined on these ones." msgstr "" "Arbeitsaufträge sind am Arbeitsplatz zu befolgende Abläufe, um einen " "Fertigungsauftrag umzusetzen. Arbeitsaufträge werden von Fertigungsaufträgen" " ausgelöst und basieren auf dem für sie definierten Arbeitsplan." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Work Sheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:567 #, python-format msgid "Work order %s is still running" msgstr "Arbeitsauftrag %s läuft noch" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "" "Arbeitsaufträge in Bearbeitung. Klicken Sie auf diese Option, um den " "Arbeitsplatz zu blockieren." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "Arbeitsplatz-Produktivität" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "Arbeitsplatz-Produktivitätsprotokoll" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "Arbeitsplatz-Produktivitätsrückgang" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "" "Arbeitsplatz blockiert. Klicken Sie auf diese Option, um ihn zu entsperren." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Arbeitszeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_production_messages msgid "Workorder Message" msgstr "Mitteilung zu Arbeitsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_document_type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Sie können entweder eine Datei von Ihrem Rechner hochladen oder einen " "Internetlink per \"copy/paste\" einfügen." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:521 #, python-format msgid "" "You can not cancel production order, a work order is still in progress." msgstr "" "Sie können den Fertigungsauftrag nicht stornieren, da ein Arbeitsauftrag " "noch in Bearbeitung ist." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:240 #, python-format msgid "You can not change the finished work order." msgstr "Sie können den fertiggestellten Arbeitsauftrag nicht ändern." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:553 #, python-format msgid "You can not consume without telling for which lot you consumed it" msgstr "" "Zum Verbrauchen ist es notwendig, anzugeben, für welches Fertigungslos dies " "erforderlich ist." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:91 #, python-format msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "Sie können eine Stückliste nicht löschen, wenn dazu noch Fertigungsaufträge " "laufen. Bitte schließen Sie die entsprechenden Fertigungsaufträge zuerst." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:134 #, python-format msgid "" "You cannot cancel a manufacturing order if you have already consumed " "material. If you want to cancel this MO, please change the " "consumed quantities to 0." msgstr "" "Sie können einen Fertigungsauftrag nicht stornieren, wenn Sie bereits " "Material verbraucht haben. Wenn Sie diesen Fertigungsauftrag stornieren " "möchten, ändern Sie die verbrauchte Menge in 0." #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:204 #, python-format msgid "" "You cannot consume the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" "Sie können dieselbe Seriennummer nicht zweimal verwenden. Bitte korrigieren " "Sie die verschlüsselten Seriennummern." #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:44 #, python-format msgid "You have already processed %d. Please input a quantity higher than %d " msgstr "" "Sie haben bereits %d verarbeitet. Bitte geben Sie eine Menge ein, die größer" " als %d ist. " #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "You have consumed less material than what was planned. Are you sure you want" " to close this MO?" msgstr "" "Sie haben weniger Material als geplant verbraucht. Sind Sie sicher, dass Sie" " diesen Fertigungsauftrag schließen möchten?" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:392 #, python-format msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Leistung” wenigstens einen " "Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die " "Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:388 #, python-format msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration /" " Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Produktivität” wenigstens einen " "Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die " "Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:446 #, python-format msgid "" "You need to define at least one unactive productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Leistung” wenigstens einen nicht aktiven " "Produktivitätsrückgang definieren. Erstellen Sie einen über die " "Fertigungsapp im Menü „Konfiguration” > „Produktivitätsrückgänge”." #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/mrp_product_produce.py:125 #, python-format msgid "You need to provide a lot for the finished product" msgstr "Sie müssen für das fertige Produkt ein Fertigungslos angeben." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:314 #, python-format msgid "You should provide a lot/serial number for a component" msgstr "" "Sie sollten für eine Komponente ein Fertigungslos bzw. eine Seriennummer " "angeben." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:291 #, python-format msgid "You should provide a lot/serial number for the final product" msgstr "" "Sie sollten für das fertige Produkt ein Fertigungslos bzw. eine Seriennummer" " angeben." #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:95 #, python-format msgid "" "You should specify a manufacturing order in order to find the correct " "tracked products." msgstr "" "Sie sollten zum Finden der richtigen nachverfolgten Produkte einen " "Fertigungsauftrag angeben." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited msgid "days" msgstr "Tage" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "hour(s)" msgstr "Stunde(n)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "last" msgstr "letzter" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workcenter_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "mrp.bom.line" msgstr "mrp.bom.line" #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "quantity has been updated." msgstr "Menge wurde aktualisiert." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_mrp_bom_cost_report msgid "report.mrp.mrp_bom_cost_report" msgstr "report.mrp.mrp_bom_cost_report" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_mrp_bom_structure_report msgid "report.mrp.mrp_bom_structure_report" msgstr "report.mrp.mrp_bom_structure_report" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap msgid "stock.scrap" msgstr "Ausschuß" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report msgid "stock.traceability.report" msgstr "stock.traceability.report" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild msgid "stock.warn.insufficient.qty.unbuild" msgstr "stock.warn.insufficient.qty.unbuild" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "to create a new Work Center." msgstr ", um einen neuen Arbeitsplatz zu erstellen." #. module: mrp #: model:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter_worksheet msgid "worksheet" msgstr "Arbeitsblatt"