# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Torsten Wichmann , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # key six , 2017 # Tina Rittmüller , 2017 # Ermin Trevisan , 2017 # darenkster , 2017 # Wolfgang Taferner, 2017 # Thorsten Vocks , 2017 # Niki Waibel, 2017 # Malte Jansen , 2017 # Henry Mineehen , 2017 # Martin K , 2017 # Philipp Hug , 2017 # Maik Steinfeld , 2017 # Renzo Meister, 2017 # Andi, 2017 # aNj , 2017 # Gab_Odoo , 2017 # JackTheHunter , 2017 # Anja Funk , 2017 # Thomas Neu , 2017 # Ralf Hilgenstock , 2017 # jonas , 2017 # Krakataua Katarajtu , 2017 # Rudolf Schnapka , 2017 # Mathias Neef , 2017 # Dejan Dinic, 2017 # Constantin Ehrenstein , 2017 # DE T1 , 2017 # e2f_de_t6 , 2017 # DE T2 , 2017 # AppleMentalist , 2017 # Katharina Moritz , 2018 # e2f , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "Last-Translator: e2f , 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "/shop/cart" msgstr "/shop/cart" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "/shop/payment" msgstr "/shop/payment" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "30 Tage Geld zurück Garantie
\n" "kostenloser Versand in Deutschland
\n" "Lieferung in 2 Tagen bei Verfügbarkeit" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "75 percent less reflection." msgstr "75 Prozent weniger Spiegelung" #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" "

Would you like to complete your purchase?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Resume order


\n" "

Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

IM WARENKORB BEFINDEN SICH PRODUKTE.

\n" "

Möchten Sie Ihren Einkauf abschließen?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Auftrag fortführen


\n" "

Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" "\n" "Zahlungsstatus:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " e.g. for computers:" msgstr "
z.B. für Computer:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Add payment acquirers" msgstr "" "Zahlungsanbieter " "hinzufügen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Lieferung an diese Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Fragen Sie unsere Experten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Add an address" msgstr " Adresse hinzufügen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Drucken" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My Cart" msgstr "" "\n" " Mein Warenkorb" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58 #, python-format msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" "

\n" " Alle verworfenen Warenkörbe finden Sie hier. Dies sind Warenkörbe, die von Besuchern Ihrer Website vor mehr als einer Stunde erstellt, aber noch nicht bestätigt wurden.

\n" "

Senden Sie Ihren Kunden eine E-Mail, um Sie zum Abschließen anzuregen!

" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Quelle: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-andings-template" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " Steuern:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Zurück" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Weiter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "\n" " Alles ist editierbar in Ihrer Odoo-Website. Fühlen Sie sich frei, jeden Seitentitel, jedes Feld oder Button-Label zu bearbeiten. Drücken Sie einfach *Edit* in der oberen rechten Ecke, um die Bearbeitung der Seite zu starten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "\n" " Die kostenlose Lieferung bei einem Mindestbetrag oder einer Mindestzahl von Artikeln sollte Ihren durchschnittlichen Bestellwert erhöhen und helfen, die Versandkosten zu verringern." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "\n" " Sie können je nach Bestellbetrag (z. B. 10 bis 50 $, über 5$) verschiedene Gebührensätze erstellen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "\n" " Continue Shopping\n" " Continue" msgstr "" "\n" " Weiter einkaufen\n" " Weiter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid " Back" msgstr " Zurück" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid " Previous" msgstr "Zurück" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr " Zurück zum Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " Checkout\n" " " msgstr "" "Zur Kasse\n" "Kasse\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Datei importieren
\n" " Empfohlen > 50 Elemente\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Manuell anlegen
\n" " Empfohlen > 50 Elemente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Cross-selling\n" " " msgstr "" "\n" "Cross-Selling\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Regeln & Formeln\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Average baskets are > 5 items?
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" "Durchschn. Warenkörbe enthalten mehr als fünf Elemente?
\n" " \n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Several Prices\n" " " msgstr "" "\n" "Verschiedene Preise\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Unique Price\n" " " msgstr "" "\n" " Einmaliger Preis\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Upselling\n" " " msgstr "" "\n" " Zusatzverkäufe\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You have a broad catalog?
\n" "
" msgstr "" "\n" "Sie haben ein umfangreiches Angebot?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize you product catalog
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Passen Sie Ihre Produktpalette an
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize the checkout process
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Passen Sie die Kaufabwicklung an
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Paypal\n" " Recommended for Starters\n" " " msgstr "" " Paypal\n" " Für Einsteiger empfohlen\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." msgstr "" "Authorize.net, Ingenico usw." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (slow and inefficient)" msgstr "" "Banküberweisung (Langsam und ineffizient)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At cost price (customer pays what you pay)
\n" " Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide\n" "
" msgstr "" "Zum Herstellungskostenpreis (Kunde zahlt das, was Sie zahlen)
\n" " Empfohlen, wenn Ihre Pakete nach Größe oder Gewicht schwanken bzw. wenn Sie weltweit versenden.\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free delivery
\n" "
" msgstr "" " Kostenlose Lieferung
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat rates (everybody pays the same)
\n" " Advised if you target a local audience\n" "
" msgstr "" "Flat-Rates (alle zahlen dasselbe)
\n" " Empfohlen, wenn Sie eine lokale Zielgruppe anvisieren.\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid " & Shipping" msgstr "und Versand" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Next " msgstr "Weiter " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Auftrag" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Auftrag überprüfen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "Sort by\n" " " msgstr "" "Sortieren nach\n" "" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "In den Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "Boni: was gibt es noch extra dazu" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call-to-action short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "Knappe Handlungsaufforderung: Zu Warenkorb hinzufügen, " "Angebot anfragen usw." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "Nachteile:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "Nachteil: Kunden erfahren den Lieferpreis erst an der " "Kasse." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons: may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "Nachteil: Kann von kostengünstigen Artikeln abschrecken." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "Nachteil: Sie müssen die Kosten selber tragen oder die " "Preise anpassen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" "Merkmale und Nutzen: was kann das Produkt und warum ist das" " gut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Für komplexe importe(>5000 Elemente, Produktvarianten, " "Bilder, etc.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality pictures" msgstr "Bilder in hoher Qualität" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "Zentrale Funktionen, emotionale und kommerzielle Inhalte
\n" "Empfohlen zumindest für Top-Produkte, da sich dies ggf. erheblich auf Verkaufs- und Konversionszahlen auswirkt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "Pflichtfelder
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Nächste Aktion:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "Bestelldetails:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Acquirer:" msgstr "Zahlungsanbieter:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information:" msgstr "Zahlungsinformationen:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Preis mit Währung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product/Service name" msgstr "Produkt/Service Name" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "Vorteile:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "Vorteil: Mit transparenten Gebühren-kosten kann Ihnen " "helfen das Vertrauen der Kunden zu gewinnen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "Vorteil: Wettbewerbsvorteil gegenüber Konkurrenten, die das" " nicht anbieten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple to understand" msgstr "Vorteil: einfach zu verstehen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment acquirers & security and your" msgstr "" "Argumente zur Kaufanregung
\n" "Denken Sie im Voraus an Fragen und Bedenken der Kunden zu praktischen Details wie Versandkosten und Lieferbedingungen, Rücknahme- und Ersatzbestimmungen, Zahlungsanbieter und -sicherheit und" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action in Odoo
" msgstr "Bei Odoo in Aktion erleben
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description" msgstr "Kurze Beschreibung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "Technische Information: was erhält man und wie funktioniert" " es?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Tip for B2B users: you can create new manually-processed " "payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' " "or duplicating it." msgstr "" "Tipp für B2B-Benutzer: Neue, manuell verarbeitete " "Zahlungsanbieter (Scheck, Beschaffungsauftrag usw.) können Sie durch " "Umbenennen oder Duplizieren von „Überweisung“ erstellen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "Nutzenversprechen: was ist der eigentliche Nutzen des " "Produkts und für wen ist es?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants like size or color" msgstr "Varianten Ihres Produkts wie Größe oder Farbe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Ein Geltendes Recht informiert Benutzer über die für die Vereinbarung" " geltenden Vorschriften. Dies sollte das Land sein, in dem sich der " "Hauptsitz Ihres Unternehmens befindet oder das Land, von dem aus Sie Ihre " "Website und die mobile App betreiben." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Eine Beschränkungsklausel für Benutzeraktivitäten kann Benutzer " "darüber informieren, dass Sie bei Einverständnis mit der Nutzung Ihres " "Dienstes ebenfalls zustimmen, bestimmte Dinge zu unterlassen. Dies kann Teil" " einer sehr langen und umfangreichen Liste in Ihren allgemeinen " "Geschäftsbedingungen sein, um häufige negative Nutzungen abzudecken." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Eine Klausel zu Links zu anderen Websites informiert Benutzer " "darüber, dass Sie nicht für verlinkte Websites von Dritten verantwortlich " "sind. Diese Art von Klausel informiert Benutzer allgemein darüber, dass sie " "dafür verantwortlich sind, die allgemeinen Geschäftsbedingungen oder " "Datenschutzrichtlinien dieser Dritten zu lesen und diesen zuzustimmen bzw. " "sie abzulehnen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Eine Kündigungsklausel informiert darüber, dass Benutzerkonten auf " "Ihrer Website und in Ihrer mobilen App oder der Benutzerzugang auf Ihrer " "Website und in Ihrer mobilen App (falls Benutzer kein Konto bei Ihnen haben)" " bei Missbrauch bzw. nach eigenem Ermessen gekündigt werden können." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide" msgstr "Ein bereitzustellendes Dokument" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "Wenige Prozent Rabatt können doppelt so viele Kunden bringen! Hier sind " "einige Rabattarten, um Ihre Verkäufe zu steigern:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "A great Keyboard. Cordless." msgstr "Eine tolle Tastatur. Kabellos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Die Rundung pro Zeile wird empfohlen, wenn Sie Bruttopreise angeben. Auf " "diese Weise entspricht die Zeilen-Zwischensumme der Gesamtsumme inklusive " "Steuern." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "A screen worthy of iPad." msgstr "Bildschirm angepasst an iPad." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65 #, python-format msgid "AT A GLANCE" msgstr "AUF EINEN BLICK" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Verworfener Warenkorb" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders #, python-format msgid "Abandoned Carts" msgstr "Verworfene Warenkörbe" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale #, python-format msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Verworfene Warenkörbe zum Wiederherstellen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Verwerfen-Verzögerung" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n" " The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n" " so you can see more of the music, photos, and videos you love." msgstr "" "Etwa in der Größe einer Kreditkarte - und nur 5,4 mm dünn - ist iPod nano der dünnste jemals hergestellte iPod.\n" "Das 2,5 Zoll große Multi-Touch-Display ist nahezu doppelt so groß, wie das des vorigen iPod nano,\n" "so dass Sie mehr von der Musik, den Fotos und den Videos sehen,\n" "die Sie lieben." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Zubehör wird angezeigt, wenn der Kunde vor der Zahlung den Warenkorb prüft " "(Strategie zum Cross-Selling, z. B. für Computer: Maus, Tastatur usw.). Ein " "Algorithmus enthält eine Liste an Zubehör basierend auf allen Produkten im " "Warenkorb." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Zubehör: Bildschirm, Maus" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Zubehör" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Fügen Sie einen Schritt zur Anfrage weiterer Kundendaten hinzu " "(Auswahlpräferenzen usw.)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "In den Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "In den Warenkorb Button" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Alle Produkte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Ermöglichen Sie es Kunden, Produkte anhand von Attributen zu vergleichen." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Dem Endanwender erlauben diese Preisliste auszuwählen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Nutzung zulassen bei" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Alternative Produkte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Alternative Produkte:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Menge verworfener Warenkörbe" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more" " powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz." msgstr "" "Im Apple Online Store können Sie Ihren iMac mit einem noch " "leistungsstärkeren Intel Core i7-Prozessor mit bis zu 3,5 GHz konfigurieren." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "And because it’s so easy to use, it’s easy to love." msgstr "Weil die Handhabung so einfach ist, ist es beliebt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Multiwährungsfunktion akzeptieren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "" "Richtige Mehrwertsteuersätze für in der EU verkaufte digitale Produkte " "anwenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc." msgstr "Wenden Sie spezifische Preise für Länder, Rabatte usw. an." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation" msgstr "Zuweisung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation of online orders" msgstr "Zuweisung von Online-Bestellungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Attributwerte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice msgid "Automatic Invoice" msgstr "Automatische Rechnung" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93 #, python-format msgid "Average Order" msgstr "Durchschnittlicher Auftrag" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "BeNeLux" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Beautiful 7.9‑inch display." msgstr "Wunderschönes 7,9-Zoll-Display." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Beautiful widescreen display." msgstr "Wunderschönes Breitbild-Display." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Bestseller" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Rechnungsadresse:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungsadresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" "Steigern Sie Verkaufszahlen mit zwei Rabattprogrammen: Aktionen und " "Gutscheincodes. Spezifische Bedingungen können festgelegt werden (Produkte, " "Kunden, Mindestbestellmenge, Zeitraum). Prämien können Rabatte sein (Prozent" " oder Betrag) oder kostenlose Produkte." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Brilliance onscreen. And behind it." msgstr "Brillanz auf dem Bildschirm. Und dahinter." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n" " The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n" " And iPod nano wouldn’t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color." msgstr "" "Mit Knöpfen können Sie schnell Lieder abspielen, anhalten, ändern oder deren Lautstärke anpassen.\n" "Das glatte Gehäuse aus eloxiertem Aluminium macht den iPod nano optisch ebenso ansprechend wie akustisch.\n" "Dazu wäre der iPod nano nicht komplett ohne die Auswahl an fantastischen Farben." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "Can be directly marked as paid" msgstr "Kann direkt als bezahlt markiert werden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Es kann bis zu mehreren Tagen dauern, bis das Geld eintrifft." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12 #, python-format msgid "Capture order payments when the delivery is completed." msgstr "Erfassen Sie Zahlungen von Aufträgen bei Abschluss der Lieferung." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Anzahl der Artikel im Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template msgid "Cart Recovery Email" msgstr "E-Mail zur Warenkorbwiederherstellung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cart are considered abandoned after" msgstr "Warenkörbe gelten als verworfen nach" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "E-Mail zur Warenkorbwiederherstellung bereits gesendet." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84 #, python-format msgid "Carts" msgstr "Warenkörbe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Geld- oder Prozentrabatte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: High to Low" msgstr "Katalogpreis: hoch zu niedrig" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: Low to High" msgstr "Katalogpreis: niedrig zu hoch" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Kategorien werden verwendet, um Ihre Produkte mittels\n" "Touchscreen-Benutzerschnittstelle zu durchsuchen." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Kategorien können auf der Shop-Seite veröffentlicht werden (Raster für " "Online-Katalog), damit Kunden alle Artikel einer Kategorie finden. Gehen Sie" " zum Veröffentlichen auf die Shop-Seite, klicken Sie auf „Anpassen“ und " "aktivieren Sie „Produktkategorien“. Ein Produkt kann zu mehreren Kategorien " "gehören." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Wechselgeld" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "" "Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n" " is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual" msgstr "" "Aktiviert, wenn der Auftrag direkt als bezahlt markiert werden kann, d. h. " "wenn das Angebot gesendet oder bestätigt wurde und die Zahlung per " "Überweisung oder manuell erfolgt." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Unterkategorien" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Weihnachten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Klicken Sie auf Neu im Oberen rechten Menü zur Erstellung der ersten " "Produkte." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Hier klicken" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Hier klicken, um ein Bild hinzuzufügen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Klicken Sie hier, um eine gute Produktseite anzuzeigen." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um das Produkt zu erstellen." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, damit es für Ihre Kunden sichtbar ist." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Klicken Sie, um eine neue Kategorie zu definieren." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Community- und Enterprise-Benutzer:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Company Details" msgstr "Unternehmensangaben" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Komponenten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Versandkosten für DHL berechnen und versenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Versandkosten für FedEx berechnen und versenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Versandkosten für UPS berechnen und versenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Versandkosten für USPS berechnen und versenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Versandkosten für bpost berechnen und versenden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Versandkosten für Aufträge berechnen" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Computer all-in-one" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Computers" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Liefermethoden konfigurieren (Preise, Ziele)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Deine Preisliste Konfigurieren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Bestätigen " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Auftrag bestätigen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Auftrag bestätigen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5 #, python-format msgid "Confirm orders when you get paid." msgstr "Bestätigen Sie Aufträge bei Zahlung." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Confirmation Email" msgstr "Bestätigungs-E-Mail" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed Orders" msgstr "Bestätigte Aufträge" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97 #, python-format msgid "Conversion" msgstr "Konversion" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Land" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Bitte Land auswählen..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Erstellen Sie Ihre Produkte" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of " "technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything" " about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-" "one computer that’s as much a work of art as it is state of the art." msgstr "" "Ein so atemberaubend schmales Design zu erschaffen erforderte gleichermaßen " "atemberaubende technische Innovationen. Wir haben alles beim iMac von Grund " "auf verfeinert, neu gestaltet und konzipiert. Das Ergebnis ist ein " "fortschrittliches, elegantes All-in-One-Design, das ebenso kunstvoll wie " "kunstfertig ist." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Experience" msgstr "Kundenerfahrung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Kundensegmente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Kundenbewertung:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL" msgstr "DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Standardpreisliste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Standard Umsatzsteuer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Standard Modus" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned" msgstr "" "Standard-E-Mail für die Wiederherstellung, die bei Verwerfen des Warenkorbs " "gesendet wird." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax applied to local transactions" msgstr "Standard-Umsatzsteuer für lokale Transaktionen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Lieferstrategie" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Liefermethoden werden nur intern verwendet: Kunden zahlen keine " "Versandkosten." #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Liefermethoden können auf der Website gewählt werden: Kunden zahlen für " "Versandkosten." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Design. The thinnest iPod ever." msgstr "Design. Der schmalste iPod aller Zeiten." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Legt die Anzeigereihenfolge auf der E-Commerce-Website fest" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Geräte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "Rabatt in Prozent oder als Betrag, Margen, Rundungen, Zeiträume usw." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display an images carousel on product pages" msgstr "Auf Produktseiten Bilder-Karussell anzeigen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display crossed-out public prices" msgstr "Durchgestrichene öffentliche Preise anzeigen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Ziehen Sie diesen Website-Baustein auf Ihre Seite." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "E-Commerce Gutscheincode" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Browsen durch Produkte optimieren mit:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "" "Bearbeiten Sie den Preis des Produktes indem Sie auf den Betrag klicken" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Bearbeiten dieser Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Bearbeiten Sie Zahlungsbedingungen und Sicherheitsrichtlinien, um Ihre " "Besucher zu beruhigen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "E-Mail Vorlage" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-Mail Assistent" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email for Abandoned carts" msgstr "E-Mail für verworfene Warenkörbe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Bei Abschluss des Zahlungsvorgangs an Kunden gesendete E-Mail" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email sent to the customer after the checkout" msgstr "Nach Zahlung an Kunden gesendete E-Mail" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihr neues Produkt ein" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:92 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n" " But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n" " it’s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad." msgstr "" "Alles, was Sie am iPad lieben – der atemberaubende Bildschirm, lebendige Farben und klarer Text auf dem Display des iPad mini.\n" "Wodurch es sich jedoch besonders auszeichnet, ist die Größe. Mit nur 7,9 Zoll liefert es eine ebenso beeindruckende Erfahrung wie das iPad." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n" " iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n" " battery life* — is everything you’ll love about\n" " iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Alles, was Sie am iPad lieben, – der beeindruckende Bildschirm, schnelle und" " flüssige Leistung, FaceTime und iSight-Kameras, Tausende fantastischer " "Apps, 10 Stunden Akkulaufzeit* – ist genau das, was Sie auch am iPad mini " "lieben werden. Und Sie können es in einer Hand halten." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n" " fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n" " thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n" " you’ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Alles, was Sie am iPad lieben – der beeindruckende Bildschirm, schnelle und " "flüssige Leistung, FaceTime und iSight-Kameras, Tausende fantastischer Apps," " 10 Stunden Akkulaufzeit* – ist genau das, was Sie auch am iPad mini lieben " "werden. Und Sie können es in einer Hand halten." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Externe Festplatte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Weitere Informationen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Zusatzschritt" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Fast connections.The world over." msgstr "Schnelle Verbindungen. Auf der ganzen Welt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "" "Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your " "website's visitors more than one hour ago and not confirmed." msgstr "" "Finden Sie hier alle verworfenen Warenkörbe, d. h. die Warenkörbe, welche " "von Besuchern Ihrer Website vor mehr als einer Stunde erstellt und nicht " "bestätigt wurden." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Kostenfrei und ohne Einrichtung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Kostenfreie Lieferung (siehe Abschnitt „Lieferstrategie“)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Friendly to the environment." msgstr "Umweltfreundlich." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Von Website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed" msgstr "" "Generieren Sie die Rechnung automatisch, wenn die Bestellung bestätigt wird." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Genius. Your own personal DJ." msgstr "Genius. Ihr persönlicher DJ." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Gib uns dein Feedback..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Reihenfolge in Liste der Produktkategorien" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Durchlaufen Sie den Zahlungsprozess und stellen Sie sicher, dass jeder " "Schritt auf Ihre Aktivität zugeschnitten ist:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "HTML Klassen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "HTML Farb-Index" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Have Genius call the tunes." msgstr "Lassen Sie Genius die Titel aufrufen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply." msgstr "" "Sie haben einen Gutscheincode? Füllen Sie dieses Feld aus und drücken Sie " "auf „Anwenden”." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Kopfhörer" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:
" msgstr "" "Um Ihnen bei der Entscheidung zu helfen, hier einige Vor- und " "Nachteile:
" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Hier können Sie einen HTML-Farb-Index (z.B. #ff0000) angeben, um die Farbe " "im Online-Shop darzustellen, wenn der Attribut-Typ 'Farbe' ist." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Highly rated designs." msgstr "Hochwertige Modelle." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By " "making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and " "moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, " "movies, and everything else in vivid, lifelike detail." msgstr "" "Wie konnten wir ein bereits atemberaubendes Breitbild-Display noch besser " "machen? Indem wir dessen Reflexion um 75 Prozent reduziert haben. Und durch " "eine Neukonstruktion des LCD, welches wir direkt hinter das Abdeckglas " "verschoben haben. So erleben Sie Ihre Fotos, Spiele, Filme und alles andere " "in lebendigem Detailreichtum." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "How to get your groove on." msgstr "So kommen Sie in den Groove." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "" "Wie der gesamte Steuerbetrag in Bestellungen und Rechnungen berechnet wird" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Ich akzeptiere die " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini." msgstr "Wenn es beim iPad funktioniert, dann auch beim iPad mini." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Wenn Sie mit einem großen Versandanbieter zusammenarbeiten (UPS, FedEx, DHL " "usw.), aktivieren Sie bei Odoo den entsprechenden Konnektor, um exakte " "Kosten und zu berechnen und Etiketten zu drucken." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "Wenn Sie digitale Waren an Kunden in der EU verkaufen, müssen Sie die MwSt. " "auf der Grundlage Ihrer Kunden-Standorte berechnen. Diese Regel gilt " "unabhängig davon, wo Ihr Standort ist. Digitale Waren werden in den " "Rechtsvorschriften definiert als Rundfunk, Telekommunikation und " "Dienstleistungen, die elektronisch erbracht werden, anstatt ausgeliefert zu " "werden. Geschenkkarten, die online versendet werden, entsprechen nicht " "dieser Definition." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Wenn Ihre Website oder die mobilen Apps es Benutzern ermöglicht, Inhalte zu " "erstellen und mit anderen Benutzern öffentlich zu teilen, informiert ein " "Abschnitt Inhalte die Benutzer darüber, dass Sie die Rechte an den " "von ihnen erstellten Inhalten besitzen.
Die Klausel „Inhalte“ erwähnt " "gewöhnlich, dass Benutzer Ihnen (als Entwickler der Website oder mobilen " "App) eine Lizenz geben müssen, damit Sie diese Inhalte auf Ihrer Website " "bzw. mobilen App teilen und Benutzern zur Verfügung stellen können.
Da " "die von Benutzern erstellten Inhalte öffentlich sind, informiert ein " "Abschnitt mit DMCA-Hinweisklausel (oder zur Urheberrechtsverletzung) die " "Benutzer und Urheber darüber, dass Sie im Falle von die Urheberrechte " "verletzenden Inhalten auf jegliche DMCA-Hinweise zum Entfernen der Inhalte " "reagieren werden." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Bildname" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Bilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Stellen Sie sich vor, ein neuer Kunde fügt ein Produkt zum Warenkorb hinzu " "und verlässt aufgrund der Versandkosten Ihre Website … Das Definieren einer " "guten Lieferstrategie ist schwierig. Sie wollen keine Gewinnmargen " "reduzieren, aber dennoch konkurrenzfähig bleiben." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Individually calibrated for true-to-life color." msgstr "Einzeln kalibriert für lebensechte Farben." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Installiere optionale Produkte (Cross-Selling)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Versand-Konnektoren installieren" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Installs *e-Commerce Inventory*" msgstr "Installiert *E-Commerce-Bestand*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "" "E-mail Addresse ungültig. Bitte geben Sie eine gültige E-mail Adresse ein." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Inventory" msgstr "Lager" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Abrechnung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status" msgstr "" "Es ist nicht zulässig, einen Verkaufsauftrag zu ändern, der nicht im " "Entwurfsstatus ist." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Eine Empfehlung ist schwierig, am einfachsten nehmen Sie den Dienst, der in " "Ihrem Land am populärsten ist!" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Key Features" msgstr "Zentrale Funktionen" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Keyboard / Maus" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Letzter Online-Verkaufsauftrag" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Week" msgstr "Letzte Woche" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Year" msgstr "Letztes Jahr" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Offizieller Unternehmensname" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist" msgstr "" "Lassen Sie wiederkehrende Kunden Produkte in einer Wunschliste speichern." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a shipping address" msgstr "Lassen Sie Kunden eine Versandadresse eingeben." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Lassen Sie sie direkt aus dem Katalog kaufen per:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "Let's create your first product." msgstr "Los geht’s: Erstellen Sie Ihr erstes Produkt." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64 #, python-format msgid "" "Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce" " website ready in no time." msgstr "" "Schauen wir uns jetzt Ihr Admin-Dashboard an, damit Ihre E-Commerce-Website " "im Handumdrehen bereitsteht." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Listenansicht" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Hauptwährung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kunden in kürzester Zeit den Einkauf " "abschließen können, andernfalls verlassen sie Ihre Website. Hier sind einige" " Aktionen, mit denen Sie den Prozess an Ihr Unternehmen anpassen können." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage availability of products" msgstr "Verfügbarkeit von Produkten verwalten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Werbe- und Gutscheinkampagnen verwalten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form msgid "Mark as Paid" msgstr "Als bezahlt markieren" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Mittelgroßes Bild" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Bild mittlerer Größe für diese Kategorie. Es wird automatisch auf 128x128px " "skaliert, bei Beibehaltung des Formats. Sie können das Feld in einigen " "Formular- oder Kanban Ansichten verwenden." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Mindestmenge oder Zeitraum" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "More energy efficient." msgstr "Energieeffizienter." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi-Images" msgstr "Mehrere Bilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Mehrprodukt-Angebote (zwei zu einem geringeren Gesamtpreis als ihre " "Einzelpreise verkaufte Produkte)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Music. It's what beats inside." msgstr "Musik. Auf die inneren Beats kommt es an." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mein Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Name" msgstr "Name" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - A to Z" msgstr "Name – A bis Z" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - Z to A" msgstr "Name – Z bis A" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Neues Produkt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Next " msgstr "Weiter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Ohne monatliche Gebühren im Standardangebot" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Es ist kein Produkt vorhanden." #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "Kein Versandmanagement auf der Website." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Keine Website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Now to Follow Your Order" msgstr "und Auftrag folgen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Anzahl verworfener Warenkörbe" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form " "(Discount policy field)." msgstr "" "Sobald dies aktiviert ist, können ermäßigte Preise vom Einrichtungsformular " "für Preislisten angewendet werden (Feld für Rabattbestimmungen)." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "" "Sobald Sie auf Speichern klicken, wird Ihr Produkt aktualisiert." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39 #, python-format msgid "Online Sales" msgstr "Online-Verkäufe" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Online-Benutzer: Wir tun es für Sie!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Nur Dienstleistungen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68 #, python-format msgid "Open your website app here." msgstr "Öffnen Sie Ihre Website-App hier." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Optionale Produkte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Optionen: Garantie, Software" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Auftragsbestätigung Email" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "In der Website angezeigte Auftragszeilen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Auftragszeilen zur Anzeige in der Website. Sie sollten nicht zum Zweck der " "Berechnung eingesetzt werden." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Aufträge" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Aufträge zur Rechnung" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "Orders/Day" msgstr "Aufträge pro Tag" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Over 375,000 apps." msgstr "Mehr als 375.000 Apps." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Oberkategorie" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Jetzt kaufen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Jetzt Bezahlen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay with" msgstr "Bezahlen mit" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Acquirers" msgstr "Zahlungsanbieter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Zahlungstransaktion" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "Die Bezahlung muss manuell abgeglichen werden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "Payments To Capture" msgstr "Zu erfassende Zahlungen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14 #, python-format msgid "Payments to Capture" msgstr "Zu erfassende Zahlungen" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Pen Drive" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Bildergalerie" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Playlists. The perfect mix for every mood." msgstr "Wiedergabelisten. Der perfekte Mix für jede Stimmung." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Bitte mit dem aktuellen Warenkorb fortfahren." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest" " yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core " "i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz." msgstr "" "Mit einem Intel Core-Prozessor der vierten Generation ist dieser iMac der " "bisher schnellste. Jedes Modell der Produktreihe besitzt standardmäßig einen" " Intel Core i5 Vierkern-Prozessor zwischen 2,7 GHz und 3,4 GHz." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Von einigen Kunden bevorzugt" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109 #, python-format msgid "Previous Month" msgstr "Vorheriger Monat" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107 #, python-format msgid "Previous Week" msgstr "Vorherige Woche" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111 #, python-format msgid "Previous Year" msgstr "Vorheriges Jahr" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Preis" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Preisliste für diese E-Commerce-Website verfügbar" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Preislisten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Preiskalkulation" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Preise & Rabatte" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Produktattribut" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Produktkatalog" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Produktvergleichswerkzeug" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Produkt Bilder" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Produktname" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Produktseiten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Produktpreise" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Öffentliche Produkt Kategorien" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filter für Produktattribute" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Produkt kategorie Liste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Produktbeschreibung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Das Produkt ist nicht verfügbar." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Das Produkt wurde nicht gefunden!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices displaying in web catalog" msgstr "Anzeigte Produktpreise im Webkatalog" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Werbung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Provide customers with product-specific links or downloadable content in the" " confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To " "do so, attach some files to a product using the new Files button and publish" " them." msgstr "" "Stellen Sie Kunden auf der Bestätigungsseite des Zahlungsvorgangs " "produktspezifische Links oder Downloads bereit, wenn die Zahlung erfolgt " "ist. Dazu fügen Sie die Dateien mit der neuen Schaltfläche „Dateien“ zu " "einem Produkt hinzu und veröffentlichen sie." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Nach unten schieben" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Ganz nach oben schieben" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Nach oben schieben" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Platzieren Sie praktische Details (Versand, Zahlungsanbieter usw.) als Links" " in die Fußzeile. So sind sie auf allen Produktseiten verfügbar." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Menge:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Mengenbezogene Rabatte (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Schnelle und einfache Einrichtung" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Angebot" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Bewertung letztes Feedback" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Bewertung letztes Bild" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Bewertung letzten Werte" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Bewertung Anzahl" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Begründung der Bewertung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Recovery Email to Send" msgstr "Zu sendende Wiederherstellungs-E-Mail" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Ähnliches Produkt" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Zurück zur Produktliste" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Ihren Katalog prüfen" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n" " They’re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n" " you can imagine. And with automatic updates,\n" " you're always getting the best experience possible." msgstr "" "Von Anfang an können Apps für iPad auch mit iPad mini verwendet werden.\n" "Dies sind immersive Vollbild-Apps, mit denen Sie nahezu alles tun können, was Sie sich vorstellen können. Mit automatischen Updates erhalten Sie zudem stets die bestmögliche Erfahrung." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about\n" " iPad. It’s simple yet powerful. Thin and light yet\n" " full-featured. It can do just about everything and\n" " be just about anything." msgstr "" "Von Anfang an gibt es so viel, was Sie am iPad lieben werden. So einfach und" " zugleich leistungsstark. Schmal und leicht bei vollständigem " "Funktionsumfang. Erledigt nahezu alles und ist so wandlungsfähig." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about iPad.\n" " It’s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n" " featured. It can do just about everything and be just\n" " about anything.And because it’s so easy to use, it’s\n" " easy to love." msgstr "" "Von Anfang an gibt es so viel, was Sie am\n" " iPad lieben werden.\n" "So einfach und zugleich leistungsstark. Schmal und leicht bei vollem Funktionsumfang. Erledigt nahezu alles und ist so wandlungsfähig. Und weil es so einfach ist, ist es einfach zu lieben." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Rundungsverfahren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Report" msgstr "Verkaufsbericht" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #, python-format msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Channel" msgstr "Vertriebskanal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Report" msgstr "Verkaufsbericht" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47 #, python-format msgid "Sales Since Last" msgstr "Verkäufe seit letztem/r" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Say you’re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n" " Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n" " and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n" " you wouldn’t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n" " and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n" " rediscover songs you haven’t heard in a while — or find music you forgot you even had." msgstr "" "Stellen Sie sich vor, Sie hören eines Ihrer Lieblingslieder und möchten gern in dieser Stimmung bleiben.\n" "Einfach auf Genius tippen. Es findet andere Lieder auf iPod nano, die großartig zusammenpassen, und erstellt eine geniale Wiedergabeliste für Sie. Für weitere Kombinationen, auf die Sie selbst nicht gekommen wären, können Sie bei iTunes Genius-Mixe erstellen und ihre Favoriten mit iPod nano synchronisieren. Tippen Sie anschließend auf Genius-Mixe und entdecken Sie weitere Lieder, die Sie schon länger nicht mehr gehört haben, oder finden Sie Musik, die Sie ganz vergessen hatten." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "So konfigurieren Sie Liefermethoden und Versand-Konnektoren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment acquirers" msgstr "So konfigurieren Sie Zahlungsanbieter" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "So konfigurieren Sie Preise und Rabatte" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "So passen Sie Ihre Katalog-Seite an" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Zur Umsatzsteigerung wählen Sie Neues Produkt, um es zu erstellen und" " seine Eigenschaften zu verwalten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Select optional products from the configuration form of your main products " "(in Sales tab)." msgstr "" "Wählen Sie optionale Produkte aus dem Konfigurationsformular Ihrer " "wichtigsten Produkte (im Verkaufstab)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Wähle diese Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "Wählen Sie Ihre Preispräferenz und lassen Sie Rabatte zu." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Wählen Sie die Richtlinie für den Versandhandel aus" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Auswählbar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Verkaufen Sie mehr" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell content to download or URL links" msgstr "Inhalte zum Download oder URL-Links verkaufen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "In mehreren Währungen verkaufen" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email msgid "Send a Cart Recovery Email" msgstr "E-Mail zur Warenkorbwiederherstellung senden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Wiederherstellungs-E-Mail senden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers" msgstr "Wiederherstellungs-E-Mail an authentifizierte Käufer senden" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19 #, python-format msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order." msgstr "" "Senden Sie eine Wiederherstellungs-E-Mail an Besucher, die ihre Bestellung " "noch nicht abgeschlossen haben." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Nummernfolge" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Legen Sie Alternativen, Zubehör und Optionen im Produktangabenformular fest " "(im Verkaufstab)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" "Legen Sie Produktattribute fest (z. B. Farbe, Größe), um Varianten zu " "verkaufen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Lieferanschrift:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Versand" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Lieferadresse" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Versandkosten" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Versand-Management" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Shop" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Shop-Abmelden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Shop-Bestätigung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Acquirer" msgstr "Shop – Zahlungsanbieter auswählen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Warenkorb" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Einkaufserfahrung" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Mehrere Bilder bei E-Commerce anzeigen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Größe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Miniaturbild" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Kleines Bild dieser Kategorie. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert " "unter Beibehaltung der Optik. Benutzen Sie dieses Feld immer dann, wenn Sie " "ein keines Bild benötigen." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109 #, python-format msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Manche Zahlungsanbieter wie Authorize.net und Ingenico können als Zahlungs-" "Gateways bei Ihrer eigenen Zahlungsverarbeitung verwendet werden." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Einige benötigte Felder sind leer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Entschuldigung, dieses Produkt ist nicht mehr verfügbar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Sortieren nach Preis" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sorting by :" msgstr "Sortieren nach:" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Referenten" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.
" msgstr "" "Starten Sie Ihren Online-Shop, indem Sie drei Produktseiten erstellen.
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Bundesland / Region" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Bundesland / Routen ..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street 2" msgstr "Straße 2" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Straße und Nummer" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Style Name" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Style" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Schlagen Sie Kunden teurere Alternativen vor (Upselling-Strategie). Diese " "Produkte werden auf der Produktseite angezeigt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Suggest optional products when adding to cart" msgstr "Schlagen Sie beim Hinzufügen zum Warenkorb optionale Produkte vor." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Schlagen Sie Optionen und Zubehör vor." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Schlagen Sie teurere Alternativen vor." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Vorgeschlagenes Zubehör:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Sync to your heart’s content." msgstr "Synchronisieren Sie sich mit Ihrem Herzen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TIN bzw. MwSt." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n" " Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n" " Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n" " Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library." msgstr "" "Tippen Sie zum Spielen Ihrer Lieblingslieder. Oder ganzer Alben.\n" "Oder aller Lieder eines Künstlers. Sie können sogar nach Genre oder Künstler browsen.\n" "Stöbern Sie durch Ihre Musik: Album-Cover sehen auf dem größeren Bildschirm toll aus.\n" "Oder schütteln Sie einfach das iPod nano und es spielt eine Zufallsauswahl aus Ihrer Musikbibliothek." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "USt-IdNr." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Steuern:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Vielen Dank für Ihre Bestellung" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "Die Offenlegung zum geistigen Eigentum informiert Benutzer darüber, " "dass Inhalte, Logo und andere von Ihnen erstellte visuelle Medien Ihr " "Eigentum darstellen und urheberrechtlich geschützt sind." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "The desktop. In its most advanced form ever" msgstr "Der Arbeitsplatz. In seiner bislang fortschrittlichsten Form" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "Der erste Schritt ist das Einrichten Ihrer Unternehmensangaben. Dies wird an" " mehreren Stellen verwendet: Kontaktformular, Kopf- und Fußzeile der " "Website, gedruckte Unternehmensdokumente wie Aufträge und Rechnungen usw." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "" "Die vollständige URL mit der das Dokument überall aufgerufen werden kann." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "The full iPad experience." msgstr "Die volle iPad-Erfahrung." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "" "The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n" " which makes it compatible with iPad. And you’re free to type wherever\n" " you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap." msgstr "" "Die beeindruckend schmale Apple Wireless-Tastatur ist dank Bluetooth-" "Technologie mit iPad kompatibel. So können Sie jederzeit überall tippen – " "mit der Tastatur vor Ihrem iPad oder auf Ihrem Schoß." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" "Der hier ausgewählte Modus gilt als Bestimmung zur Rechnungsstellung für " "alle neu erstellten Produkte, jedoch nicht für bestehende Produkte." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247 #, python-format msgid "" "The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or " "wire transfer" msgstr "" "Das Angebot sollte gesendet werden und der Zahlungsanbieter-Typ manuell oder" " Überweisung sein." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Es gibt zwei Strategien, mehr an Kunden zu verkaufen:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "There is less of it, but no less to it." msgstr "Geringere Menge heißt nicht geringere Qualität." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53 #, python-format msgid "There is no recent confirmed order." msgstr "Kein zuletzt bestätigter Auftrag vorhanden." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "There's less of it, but no less to it." msgstr "Geringere Menge heißt nicht geringere Qualität." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "There’s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n" " Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n" " great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n" " It’s the perfect way to rediscover songs you haven’t listened to in forever." msgstr "" "Es gibt noch einen weiteren Weg zu guter Musik auf dem iPod: Überlassen Sie Genius die Arbeit.\n" "Aktivieren Sie bei iTunes auf Ihrem Computer Genius, der automatisch Lieder zusammenstellt, die toll zusammenpassen. Dann erzeugt es Genius-Mixe, die Sie problemlos mit Ihrem iPod synchronisieren können.\n" "Es ist der perfekte Weg, Lieder wiederzufinden, die Sie seit Ewigkeiten nicht mehr gehört haben." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "Dies fügt die Wahl einer Währung zu Preislisten hinzu." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Diese Kombination existiert nicht." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Dieses Feld enthält ein Bild für die Kategorie. Maximalgröße 1024x1024 px" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Dies ist Ihr aktueller Warenkorb." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available" msgstr "Dieser Gutscheincode ist unbekannt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Diese Steuer wird auf alle neu im Katalog erstellten Produkte angewendet." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.
\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Um Zahlungen zu sammeln, können Sie Ihre Kunden entweder dazu auffordern, sie manuell zu bearbeiten (Überweisung usw.) oder sie an Zahlungsanbieter weiterleiten.
\n" "Die Verwendung von Zahlungsanbietern kostet Sie etwas. Nehmen Sie sich also etwas Zeit, um sie zu vergleichen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's pricing options:
" msgstr "" "Nutzen Sie dazu die Preisoptionen von Odoo optimal:
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "True" msgstr "Wahr" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Ultrafast wireless." msgstr "Superschnell kabellos." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Ultrathin design" msgstr "Superschmales Design" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Preis pro ME" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders #, python-format msgid "Unpaid Orders" msgstr "Offene Bestellungen" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75 #, python-format msgid "Untaxed Total Sold" msgstr "Gesamtverkauf nicht besteuert" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Upload an image from your local library." msgstr "Laden Sie ein Bild aus Ihrer lokalen Bibliothek hoch." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "Mit unseren Importvorlagen steht Ihr Katalog im Handumdrehen bereit!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Warenkorb anzeigen (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Sichtbar in Website" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Website" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Website-Produktkategorie" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Website Öffentliche Kategorien" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Website-Sequenz" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Website-Shop" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "Website-URL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Website Meta-Beschreibung" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Website Meta-Schlüsselwörter" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Website Meta-Titel" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Webseiten Preis" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference msgid "Website price difference" msgstr "Website-Preisdifferenz" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Webseite Öffentliche Preis" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Websites" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales channel" msgstr "Websites mit diesem Vertriebskanal." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "When one playlist isn’t enough." msgstr "Wenn eine Wiedergabeliste nicht ausreicht." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "Why you'll love an iPad." msgstr "Warum Sie ein iPad lieben werden." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Wunschlisten" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "With advanced Wi‑Fi that’s up to twice as fast as\n" " any previous-generation iPad and access to fast\n" " cellular data networks around the world, iPad mini\n" " lets you download content, stream video,\n" " and browse the web at amazing speeds." msgstr "" "Mit fortschrittlichem WLAN, das doppelt so schnell ist wie ein iPad " "vorheriger Generationen und Zugriff auf schnelle Mobilfunknetzwerke auf der " "ganzen Welt hat, können Sie mit dem iPad mini Inhalte herunterladen, Videos " "streamen und im Internet mit erstaunlichen Geschwindigkeiten surfen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "With the first mode you can set several prices in the product config form " "(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules " "from Pricelists." msgstr "" "Mit dem ersten Modus können Sie im Produktkonkonfigurationsformular (im " "Verkaufstab) verschiedene Preise festlegen. Mit dem zweiten legen Sie Preise" " und Berechnungsregeln von Preislisten fest." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment acquirers in Odoo:" msgstr "" "Sie können 3 verschiedene Arten von Zahlungsanbietern in " "Odoo einrichten:" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "Sie haben keine freigebene Bestellung aus dem Webshop." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website." msgstr "Sie haben keine Bestellung von der Website." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "You don't have any payments to capture from the website." msgstr "Sie haben keine Zahlungen, die von der Website erfasst werden können." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "Sie haben keine unbezahlte Bestellung aus dem Webshop." #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart." msgstr "Sie haben Artikel in Ihrem Warenkorb gelassen." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n" " One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n" " to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n" " mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n" " so it’s easy to switch between them and find the one you want without looking." msgstr "" "Sie haben wahrscheinlich mehrere Wiedergabelisten bei iTunes auf Ihrem Computer.\n" "Eine für den Arbeitsweg. Eine für das Fitnessstudio. Synchronisieren Sie diese Wiedergabelisten mit dem iPod. So können Sie den perfekten Mix für jede Stimmung spielen. VoiceOver teilt Ihnen den Namen jeder Wiedergabeliste mit, sodass Sie einfach zwischen ihnen wechseln können und sie ohne Hinsehen auswählen können." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "You should send an email to revive them!" msgstr "Senden Sie eine E-Mail, um sie an sie zu erinnern!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Deine Adresse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Deine Adresse\n" " oder " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Ihre Referenz" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Ihr Warenkorb ist noch leer!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Ihre Zahlung wurde genehmigt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "Ihr vorheriger Warenkorb wurde bereits abgeschlossen." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "PLZ Code" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "alle Winkel, detaillierte Ansicht, Paket usw." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "code..." msgstr "Code..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "eCommerce Categories" msgstr "eCommerce Kategorien" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "Gefunden)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "hours" msgstr "Stunden" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n" " your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n" " podcasts, and other audio files you want, then sync." msgstr "" "Mit iTunes auf Ihrem Mac oder PC ist es einfach, Ihren iPod zu füllen. " "Wählen Sie einfach die Wiedergabelisten, Audiobücher, Podcasts und andere " "gewünschte Audiodateien, anschließend synchronisieren Sie sie." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "" "wenn Sie Ihren vorherigen Warenkorb mit der aktuellen zusammenführen " "möchten." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "wenn Sie Ihren vorherigen Warenkorb wiederherstellen möchten. Ihr aktueller " "Warenkorb wird durch Ihren vorherigen Warenkorb ersetzt." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "Artikel)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned" msgstr "" "Anzahl der Stunden, nach denen der Warenkorb als verworfen betrachtet wird" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "Verfügbarkeit von Produkten (auf Lager, nicht verfügbar usw.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "Laden Sie Ihr Logo hoch" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "Verwenden Sie Odoo API, um mithilfe von Skripten zu importieren" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "Website" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "was denken Kunden über das Produkt"