# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Jaroslav Bosansky , 2016 # Pavol Krnáč , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-22 09:11+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "\n" "

Dear\n" "% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n" " ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n" "% else :\n" " ${object.partner_id.name}\n" "% endif\n" ",

\n" "Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or " "'purchase order confirmation'} ${object.name}\n" "% if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" "% endif\n" "% if object.origin:\n" " (RFQ origin: ${object.origin})\n" "% endif\n" "amounting ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}\n" "from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" "\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Best regards,

\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping #, fuzzy msgid "" "\n" "Creates the dropship Route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" "\n" "Vytvorí dropshipingovú trasu a pridá ďalšie komplexné testy-To nainštaluje " "modul stock_dropshipping." #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:81 #, python-format msgid " Buy" msgstr "Kúpiť" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count msgid "# Purchases" msgstr "# Nákupy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Účty predajcu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count msgid "# of Invoices" msgstr "# Faktúr" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# riadky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count msgid "# of Purchase Order" msgstr "# Objednávok" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Objednávka (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Dátum žiad." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Očakávaný dátum" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Net Price" msgstr "Netto cena" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Dátum objednávky:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Our Order Reference:" msgstr "Naša referencia objednávky:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Množstvo" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Dodacia adresa:" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Celkom bez dane" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference" msgstr "Vaša referencia objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "Add Purchase Order" msgstr "Pridať nákupnú objednávku" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding msgid "Advance bidding process" msgstr "Pokročilý príkazový proces" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition msgid "Advanced Calls for Tenders" msgstr "Pokročilé výzvy na predkladanie ponúk" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)" msgstr "Pokročilá výzva na predkladanie ponúk (vybrať produkty z iného RFQ)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Povoliť dodávateľom doručenie priamo vašim zákazníkom" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" msgstr "Povoliť používanie a importovanie cenníkov predajcu" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)" msgstr "" "Povoliť použitie výzvy na predkladanie ponúk pre zíaskanie cenových ponúk od " "rôznych dodávateľov (rozšírené)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "Umožňuje vypočítať cenu produktu na základe priemernej ceny." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Umožňuje vám vybrať a udržiavať rôzne merné jednotky pre produkty." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "An administrator can set up default Terms and conditions in your Company " "settings." msgstr "" "Administrátor môže nastaviť východiskové výrazy a podmienky vo vašich " "nastveniach spoločnosti." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Analytické účtovníctvo pre Nákupy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve msgid "Approval Date" msgstr "Dátum schválenia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Schváliť objednávku" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids msgid "Associated Procurements" msgstr "Pridružené obstarávania" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id msgid "" "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on " "the vendor bill." msgstr "" "Pridružená nákupná objednávka.Automaticky vyplnené keď je nákupná objednávka " "zvolená na účte predajcu." #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time msgid "Average Delivery Time" msgstr "Priemerná dodacia doba" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average msgid "Average Price" msgstr "Priemerná cena" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Účtované množ." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75 #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy #, python-format msgid "Buy" msgstr "Kúpiť" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Pravidlo kupovania" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Zobrazenie kalendára" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition msgid "Calls for Tenders" msgstr "Výzvy na cenové ponuky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition #, fuzzy msgid "" "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations " "to several vendors for a given set of products.\n" "You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to " "one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several " "vendors." msgstr "" "Výzvy na cenové ponuky sa používajú keď chcete vygenerovať žiadosti o " "cenové ponuky od viacerých predajcov pre danú sadu produktov.\n" "Môžete konfigurovať za produkt ak priamo robíte žiadosť o cenovú ponuku\n" "jednému predajcovi alebo ak chcete výzvu na cenové ponuky pre porovnanie " "ponúk od viacerých predajcov." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase msgid "Can be Purchased" msgstr "Môže byť zakúpené" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:733 #, python-format msgid "" "Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the " "purchase order first." msgstr "" "Nie je možné zrušiť obstarávanie spojené s nákupnou objednávkou. Prosím " "zrušte najskôr nákupnú objednávku." #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:78 #, python-format msgid "Can't find any generic Buy route." msgstr "Nemožno nájsť žiadnu generickú trasu Kúpiť." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:612 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "Nie je možné zmazať nákupnú objednávku ktorá je v stave '%s'." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Click here to record a vendor bill." msgstr "Kliknite sem pre nahratie účtenky predajcu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "Click to create a draft invoice." msgstr "Kliknite pre vytvorenie konceptu faktúry." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order." msgstr "" "Kliknite pre vytvorenie cenovej ponuky ktorá bude konvertovaná na nákupnú " "objednávku." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "Click to create a request for quotation." msgstr "Kliknite pre vytvorenie žiadosti o cenovú ponuku." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "Click to define a new product." msgstr "Kliknite pre definovanie nového produktu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase." msgstr "Kliknite pre vytvorenie účtenky predajcu spojenej s týmto nákupom." #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1 #, fuzzy msgid "Click to scrap products." msgstr "Kliknite pre definovanie nového produktu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Komerčný subjekt" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Spoločnosti" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Spoločnost" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:254 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Vytvoriť Email" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Configure Purchases" msgstr "Nakonfigurovať nákupy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Potvrdiť objednávku" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Potvrdiť nákupné objednávky v jednom kroku" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control msgid "Control" msgstr "Kontrola" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "Control Purchase Bills" msgstr "Kontrola nákupných účteniek" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method msgid "Costing Methods" msgstr "Metóda kalkulácie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id msgid "Currency" msgstr "Mena" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve msgid "Date Approved" msgstr "Dátum schválený" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Odo dňa, keď bol tento dokument vytvorený" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass msgid "Days to Deliver" msgstr "Dni na doručenie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay msgid "Days to Validate" msgstr "Dni na overenie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Doručiť" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Deliveries & Invoices" msgstr "Doručenia & Faktúry" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" "Znázorňuje dátum keď mala byť cenová ponuka overená a prekonvertovaná na " "nákupnú objednávku." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Typ cieľovej lokácie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončiť" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Množstvo dvojitej validácie" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "Koncept PO" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Draft RFQ" msgstr "Koncept RFQ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "Drop Ship Address" msgstr "Dropship adresa" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropshipping" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message #, fuzzy msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id msgid "" "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added " "to the vendor bill. Several PO can be selected." msgstr "" "Kódovacia pomoc. Pri výbere pridružené príkazu k nákupu riadky sú pridané do " "účtenky predajcu. Možno zvoliť niekoľko PO." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozšírené filtre" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiškálna pozícia" #. module: purchase #: selection:res.company,po_double_validation:0 msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Získať 2 úrovne schválení pre potvrdenie nákupnej objednávky" #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3 msgid "Get all the shipments related to this order." msgstr "Získať všetky zásielky spojené s touto objednávkou." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight msgid "Gross Weight" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Skryť zrušené riadky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2 msgid "" "If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap " "it with this button." msgstr "" "Ak bol produkt poškodený alebo zničený počas dopravy, môžete ho zošrotovať " "týmto tlačidlom." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:186 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Pre zmazanie nákupnej objednávky ju musíte najskôr zrušiť." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition msgid "" "In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and " "choose for each requested product which quantity you will buy from each bid." msgstr "" "V procese verejného ponukového konania, môžete porovnať súťažné riadky a " "vybrať si pre každý požadovaný produkt aké množstvo budete kupovať z ktorej " "ponuky." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Prichádzajúce produkty" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Incoming Shipments" msgstr "Prichádzajúce zásielky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Medzinárodné obchodné podmienky (Incoterms) sú zbierka predefinovaných " "obchodných podmienok používaných pri medzinárodných transakciách." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Položky faktúry" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Položky faktúry" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Invoice Received" msgstr "Faktúra prijatá" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Stav faktúry" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Invoiced" msgstr "Fakturovanej" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Faktúry a prichádzajúce zásielky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Posledná modifikácia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Úrovne schvaľovania" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration msgid "Location & Warehouse" msgstr "Lokácia & Skladisko" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #, fuzzy msgid "Lock Bills" msgstr "Účtenky predajcu" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Locked" msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price msgid "Manage Vendor Price" msgstr "Spravovať cenu predajcu" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 msgid "Manage vendor price on the product form" msgstr "Spravovať cenu predajcu na formulári produktu" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Manažér" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Manuálne faktúry" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Odchýlka pre dodacie lehoty predajcov. Keď systém vygeneruje nákupnú " "objednávku pre obstaranie výrobkov, budú naplánované o toľko dní skôr pre " "vysporiadanie sa s nečakaným oneskorením predajcov." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "Minimálne množstvo pre ktoré je vyžadované dvojité overenie" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases msgid "Monthly Purchases" msgstr "Mesačné nákupy" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Most propositions of purchase orders are created automatically\n" " by Odoo based on inventory needs." msgstr "" "Väčšina návrhov nákupných objednávok sú vytvorené automaticky\n" " podľa Odoo na základe nastavených minimálnych zásob." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Žiadne varianty pre produkty" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:893 #, python-format msgid "" "No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement." msgstr "" "Žiadny predajca pridružený k produktu %s. Prosím nastavte nejakého pre " "opravu tohto obstarávania." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Not Invoiced" msgstr "Nefakturované" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Not purchased" msgstr "Nenakúpený" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On ordered quantities" msgstr "Na objednaných množstvách" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method msgid "" "On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Invoice this product based on received quantity." msgstr "" #. module: purchase #: selection:product.template,purchase_method:0 msgid "On received quantities" msgstr "Na obdržaných množstvách" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order Date" msgstr "Dátum objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line msgid "Order Lines" msgstr "Riadky objednávky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Month" msgstr "Mesiac objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Odkaz na objednávku" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state msgid "Order Status" msgstr "Stav objednávky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order of Day" msgstr "Objednávka dňa" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Odchádzajúca pošta" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id msgid "Partner Country" msgstr "Partnerská krajina" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Partner's Country" msgstr "Krajina partnera" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id msgid "Payment Term" msgstr "Termín úhrady" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Cenový rozdiel účtu" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier msgid "Price Per Vendor" msgstr "Cena za predajcu" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Cenníky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Vytlačiť RFQ" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Obstaranie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Skupina obstarávania" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Pravidlo obstarávania" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Kategórie produktu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Kategória produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Množstvo produktu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "šablona produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Merná jednotka produktu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant msgid "Product Variants" msgstr "Varianty produktu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard msgid "Products Value" msgstr "Hodnota produktov" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" "Produkty môžu mať niekoľko atribútov, definujúce varianty (Príklad: veľkosť, " "farba, ...)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "Produkty majú iba jednu mernú jednotku (jednoduchšie)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "Poskytnite mechanizmus dvojitého overovania pre nákupy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Nákupná analýza" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" "Nákupná anlýza vám umožňuje jednoducho skontrolovať a analyzovať históriu " "nákupov a výkon vašej spoločnosti. Z tohto menu môžete sledovať výkon vašých " "vyjednávaní, výkon dodávania vašich predajcov, atď" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Dodacia doba nákupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Objednávka" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order Confirmation #" msgstr "Potvrdenie nákupnej objednávky #" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Order Fiscal Position" msgstr "Fiškálna pozícia nákupnej objednávky" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Riadok nákupnej objednávky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Riadky nákupnej objednávky" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Orders" msgstr "Nakupné objednávky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Štatistiky nákupných objednávok" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:614 #, python-format msgid "Purchase order line deleted." msgstr "Riadok nákupnej objednávky zmazaný." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Nákupné objednávky ktoré obsahuú nevyfaktúrované riadky." #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier" msgstr "" "Nákupné pozície spúšťajú koncept nákupných objednávok k jedinému dodávateľovi" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "Purchase to resupply this warehouse" msgstr "Nákup na doplnenie tohto skladiska" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Nákup-Štandardná cena" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchases" msgstr "Nákupy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Nákupy objednávok" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Poskytnite adresu ak chcete doručenie od predajcu priamo zákaznikovi. V " "opačnom prípade, nechajte prázdne pre doručenie do vašej spoločnosti." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Quotations" msgstr "Cenové ponuky" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "RFQ schválené" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "RFQ potvrdené" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "RFQ dokončené" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "RFQ poslané" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "RFQ a Nákupy" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Print RFQ" msgstr "Dotlačiť RFQ" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send RFQ by Email" msgstr "Preposlať RFQ emailom" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Products" msgstr "Prijať produkty" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Prijaté množstvo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Prijatia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referencia mernej jednotky" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a " "sale order or an internal procurement request)" msgstr "" "Referencia dokumentu ktorý vygeneroval túto žiadosť o nákupnú objednávku " "(napr. predajná objednávka alebo interná obstarávacia žiadosť)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Odkaz na predajné objednávky alebo ponuky zaslanej dodávateľom. Používa sa " "na vytvorenie zhody keď dostanete produkty, keďže tento odkaz je zvyčajne " "napísaný na dodacej objenávke zaslanej vašim predajcom." #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Request for Quotation" msgstr "Žiadosť o cenovú ponuku" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Žiadosť o cenovu ponuku #" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Žiadosti o cenovú ponuku" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids msgid "Reservation" msgstr "Rezervácia" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Responsible" msgstr "Zodpovedná osoba" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned msgid "Scheduled Date" msgstr "Naplánovaný dátum" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Vyhľadať nákupnú objednávku" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Poslať PO emailom" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Poslať RFQ emailom" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Set a fixed cost price on each product" msgstr "Nastaviť pevnú cenu nákladov na každý produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #, fuzzy msgid "" "Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills " "anymore for this purchase order." msgstr "" "Ak sa urobí nákupná objednávka, už ju nemôžete manuálne upravovať. Nebudete " "schopný viac príjmať faktúry pre túto nákupnú objednávku." #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Nastaviť ako návr" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Konfigurácia" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Shipment" msgstr "Zásielka" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)" msgstr "Jednoduchá výzva na predkladanie ponúk (vybrať z jedného RFQ)" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 #, fuzzy msgid "" "Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" "Niektoré výrobky môžu byť predávané / zakúpené v inej mernej jednotke " "(pokročilé)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Pohyb na sklade" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Stock Moves" msgstr "Skladové pohyby" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Mena dodávateľa" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Cenník dodávateľa" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "Dodávatelia vždy dodávajú na váš sklad(y)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Technické pole používané na zobrazenie Dropshippingovej adresy" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Pojmy a podmienky" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting " "data,\n" " available vendors, etc." msgstr "" "Formulár produktu podrobné obsahuje informácie pre zjednodušenie \n" "nákupného procesu: ceny, logistiky obstarávania, účtovné údaje,\n" "dostupných predajcov, atď." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order." msgstr "" "Cenová ponuka obsahuje históriu diskusie/vyjednávania\n" "ktoré ste mali s predajcom. Keď sa potvrdí, žiadosť o\n" "cenovú ponuku je prekonvertovaná na nákupnú objednávku." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "Žiadosť o cenovú ponuku je prvý krok toku nákupov. Akonáhle\n" "prekonvertované na nákupnú objednávku, budete môcť kontrolovať príjem\n" "produktov a účetnku predajcu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Tento účet bude používaný na hodnotenie cenového rozdielu medzi nákupnou " "cenou a účtovným nákladom." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and cost price." msgstr "" "tento účet bude použitý na vyčíslenie rozdielu medzi nákupnou cenou a " "skutočným nákladom." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Táto mena bude pouźitá, namiesto predvolenej, pre nákupy od aktuálneho " "partnera" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ." msgstr "" "Predajca nemá žiadnu nákpnú objedávku. Kliknite pre vytvorenie novej RFQ." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id msgid "This will determine picking type of incoming shipment" msgstr "Toto určí typ odberu prichádzajúcej zásielky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "To Approve" msgstr "Na schválenie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total msgid "Total Price" msgstr "Celková cena" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Celková nezdanená suma" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Total amount" msgstr "Celková suma" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:300 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done." msgstr "" "Nemožno zrušiť nákupnú objednávku %s, keďže niektoré príjmy už boli urobené." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor " "bills." msgstr "" "Nemožno zrušiť túto nákupnú objednávku. Najskôr musíte zrušiť pridružené " "účtenky predajcu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Kategórie merných jednotiek" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Merné jednotky" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree msgid "Untaxed" msgstr "Základ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Suma bez DPH" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method" msgstr "" "Použite \"Pevná\", \"Skutočná\" alebo \"Priemerná\" ako metódu cenovej " "kalkulácie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n" " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n" " or received quantities." msgstr "" "Použite toto menu na kontrolu faktúr ktoré obdržíte od vášho \n" "predajcu. keď registrujete novú účtenku, nastavte nákupnú objednávku \n" "a Odoo vypni účtenku automaticky podľa objednaného\n" "alebo obdržaného množstva." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n" " you can track the related discussion with the vendor, " "control\n" " the products received and control the vendor bills." msgstr "" "Použite toto menu na vyhľadávanie vo vašich nákupných objednávkach podľa\n" "referencií, predajcu, produktov, atď. Pre každú nákupnú objednávku,\n" "môžete sledovať súvisiacu diskusiu s predajcom, konrolovať\n" "prijaté produkty, a kontrolovať účtenky predajcu." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Používateľ" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "VAT:" msgstr "DPH:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Predajca" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills" msgstr "Účtenky predajcu" #. module: purchase #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Vendor Bills." msgstr "Účty predajcu." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price msgid "Vendor Price" msgstr "Cena predajcu" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Referencia predajcu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Účtenky predajcu môžu byť predvytvorené, na základe nákupných\n" "objednávok alebo príjmov. Toto vám umožňuje kontrolovať účtenky\n" "ktoré obdržíte od vášho predajcu, na základe konceptu \n" "dokumentu v Odoo." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume msgid "Volume" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_status:0 msgid "Waiting Invoices" msgstr "Čakajúce faktúry" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Keď sú produkty zakúpené, môźu byť doručené do tohto skladiska" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" "Práca s variantou produktu vám umožňuje určovať variantu tých istých " "produktov, napríklad ľahkosťou spravovania produktu v e-commerce " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice msgid "" "You can control the invoice from your vendor according to\n" " what you purchased (services) or received (products)." msgstr "" "Môžete kontrolovať faktúru od svojho predajcu podľa\n" "toho, čo ste si zakúpili (služby) alebo dostali (produkty)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased #, fuzzy msgid "" "You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractors." msgstr "" "Musíte definovať produkt pre všetko čo nakúpite, či je to\n" "fyzický produkt, niečo spotrebné alebo služba čo kupujete vašim\n" "poddodávateľom." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:335 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." #~ "name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   Order number: ${object.name}
\n" #~ "   Order total: ${object.amount_total} ${object." #~ "currency_id.name}
\n" #~ "   Order date: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   Order reference: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." #~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " #~ "safe}\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Dobrý deň ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Tu je ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' " #~ "or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "  REFERENCIE
\n" #~ "  Order number: ${object.name}
\n" #~ "  Order total: ${object.amount_total} ${object." #~ "currency_id.name}
\n" #~ "  Order date: ${object.date_order}
\n" #~ "% if object.origin:\n" #~ "  Order reference: ${object.origin}
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.partner_ref:\n" #~ "  Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.create_uid:\n" #~ "  Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ "% endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Ak máte akékoľvek otázky, neváhajte nás kontaktovať.

\n" #~ "

Vďaka!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "${object.company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, " #~ "html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ "Phone:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ "Web : ${object.company_id." #~ "website}\n" #~ "
\n" #~ "%endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." #~ "name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   RFQ number: ${object.name}
\n" #~ "   RFQ date: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   RFQ reference: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.create_uid:\n" #~ "   Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Dobrý deň ${object.partner_id.name},

\n" #~ "\n" #~ "

Tu je ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' " #~ "or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "  REFERENCIE
\n" #~ "  RFQ number: ${object.name}
\n" #~ "  RFQ date: ${object.date_order}
\n" #~ "% if object.origin:\n" #~ "  RFQ reference: ${object.origin}
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.partner_ref:\n" #~ "  Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.create_uid:\n" #~ "  Your contact: ${object.create_uid.name}\n" #~ "% endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Ak máte akékoľvek otázky, neváhajte nás kontaktovať.

\n" #~ "

Vďaka!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "${object.company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, " #~ "html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ "Phone:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ "Web : ${object.company_id." #~ "website}\n" #~ "
\n" #~ "%endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "" #~ "${object.company_id.name|safe} Objednávka (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Potrebná akcia" #~ msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám špecifikovať analytický účet na riadkoch nákupnej objednávky." #~ msgid "Analytic accounting for purchases" #~ msgstr "Analytické účtovníctvo pre nákupy" #~ msgid "Click to mark products as received." #~ msgstr "Kliknite pre označenie produktov ako prijatých." #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Dátum poslednej správy zaslanej záznamu." #~ msgid "Expected Date" #~ msgstr "Očakávaný dátum" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Odberatelia" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Odberatelia (Kanály)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Odberatelia (Partneri)" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #~ msgid "Incoming Shipments to Invoice" #~ msgstr "Prichádzajúce zásielky na vyfaktúrovanie" #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Je odberateľ" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Dátum poslednej správy" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Správy" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Správa a história komunikácie" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Počet akcií" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Počet správ ktoré vyžadujú akciu" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Počet neprečítaných správ" #~ msgid "Open Purchase Menu" #~ msgstr "Otvoriť nákupné menu" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Publikované" #~ msgid "Set to Done" #~ msgstr "Nastaviť ako Hotovo" #~ msgid "Unit of Measures" #~ msgstr "Merné jednotky" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Neprečítané správy" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Počítadlo neprečítaných správ" #~ msgid "Visible on the website as a comment" #~ msgstr "Viditeľné na webstránke ako komentár" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Správy webovej stránky" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "História komunikácie webovej stránky" #~ msgid "account.config.settings" #~ msgstr "account.config.settings" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznáme"