# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Eric Antones , 2017 # Mateo Tibaquirá Palacios , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # RGB Consulting , 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 # José Vicente , 2017 # Luis M. Ontalba , 2017 # Carles Antoli , 2017 # Antonio Trueba, 2017 # Cristóbal Martí Oliver , 2017 # Ana Juaristi , 2017 # Pedro M. Baeza , 2017 # Alejandro Die Sanchis , 2017 # Gustavo Valverde, 2017 # Sergio Flores , 2017 # Luis M. Triana , 2017 # Gelo Joga Landoo , 2017 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2017 # Alejandro Santana , 2017 # Rafael Blasco , 2017 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 # Ivan Nieto , 2017 # Inigo Zuluaga , 2017 # Daniel Blanco , 2017 # Raquel Iciarte , 2017 # Jose Manuel , 2017 # Eduardo Magdalena , 2017 # Christopher Ormaza , 2017 # Manuel Isaac , 2018 # Daniel Santibáñez Polanco , 2018 # ES R2 , 2018 # e2f , 2018 # e2f_EPV Translator , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n" "Last-Translator: e2f_EPV Translator , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " " msgstr " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "/shop/cart" msgstr "/shop/cart" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "/shop/payment" msgstr "/shop/payment" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" "Garantía de devolución 30 días
\n" " Envío gratuito en España
\n" " Compre ahora, recíbalo en 2 días." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "75 percent less reflection." msgstr "75% menos reflejos." #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" "

Would you like to complete your purchase?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Resume order


\n" "

Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" " \"${user.company_id.name}\"/\n" "

SU CARRO NO ESTÁ VACÍO.

\n" "

¿Desea completar su compra?



\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " Reanudar pedido


\n" "

¡Gracias por comprar con ${user.company_id.name}!

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" "Estado del Pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " e.g. for computers:" msgstr "" "
\n" " por ejemplo, para ordenadores:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Add payment acquirers" msgstr " Añadir medios de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Enviar a esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Ask Our Experts" msgstr " Pregunte a nuestros expertos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Add an address" msgstr " Añadir una dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Imprimir" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My Cart" msgstr "" "\n" " Mi Cesta" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58 #, python-format msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" "

\n" " Aquí puede encontrar todos los carros abandonados (p. ej., los carros generados por los visitantes de su sitio web hace más de una hora que aún no han sido confirmados).

\n" "

¡Le recomendamos que envíe un correo electrónico a los clientes para animarles a completar sus pedidos!

\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Fuente: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid " Remove" msgstr " Eliminar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " " "Impuestos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Previo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Siguiente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page." msgstr "" "\n" " Todo es editable en tu web d'Odoo. Siéntase libre de editar cualquier título de página, campo o etiqueta de botón. Simplemente pulse * Editar * en la esquina superior derecha para comenzar a editar la página." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs." msgstr "" "\n" "Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los gastos de envío." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)." msgstr "" "\n" " Puede crear diferentes tarifas basadas en rangos de cantidad de pedido (p.ej. 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en adelante)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" "\n" " Continue Shopping\n" " Continue" msgstr "" "\n" " Continuar comprando\n" " Continuar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid " Back" msgstr " Atrás" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid " Previous" msgstr " Anterior" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr " Volver a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " Checkout\n" " " msgstr "" "Proceso de Pago\n" " Pagar\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if >50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Importe un archivo
\n" " Recomendado >50 artículos\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if <50 items\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Cree manualmente
\n" " Recomendado si <50 artículos\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Cross-selling\n" " " msgstr "" "\n" " Venta cruzada\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Rules & Formulas\n" " " msgstr "" "\n" " Reglas y fórmulas\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Average baskets are > 5 items?
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Las cestas promedio son > 5 elementos?
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Several Prices\n" " " msgstr "" "\n" " Varios precios\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Unique Price\n" " " msgstr "" "\n" " Precio único\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Upselling\n" " " msgstr "" "\n" " Upselling\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You have a broad catalog?
\n" "
" msgstr "" "\n" " Tienes un amplio catálogo?
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize you product catalog
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personalice el catalogo de producto
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " Customize the checkout process
\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Personalice el proceso de compra
\n" " \n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Paypal\n" " Recommended for Starters\n" " " msgstr "" " Paypal\n" " Recomendado para principiantes\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." msgstr "" " " "Authorize.net, Ingenico, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (slow and inefficient)" msgstr "" "Transferencia bancaria (lento y ineficiente)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At cost price (customer pays what you pay)
\n" " Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide\n" "
" msgstr "" " A precio de coste (el cliente paga lo que tu pagas)
\n" " Aconsejado si sus paquetes varían en tamaño / peso y / o si usted envía por todo el mundo\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free delivery
\n" "
" msgstr "" " Envío gratis
\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat rates (everybody pays the same)
\n" " Advised if you target a local audience\n" "
" msgstr "" " Tarifas planas (todos pagan lo mismo)
\n" " Se recomienda si segmenta un público local\n" "
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid " & Shipping" msgstr " & Envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "Facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Next " msgstr "Siguiente " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Orden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Revisar Orden" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "" "Sort by\n" " " msgstr "" "Ordenar por\n" " " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "Extras: lo que se adiciona a la oferta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call-to-action short and clear: Add to Cart, Ask for quote," " etc." msgstr "" "Llamada a la acción corto y claro: Añadir al carro, " "solicitar presupuesto, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "Contras:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to check out to find out the delivery " "price." msgstr "" "Contras: los clientes tienen que pasar por caja para ver el" " precio de la entrega." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons: may be discouraging for your cheapest items" msgstr "" "Contras: puede ser desalentador para sus artículos más " "baratos " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" "Contras: va a necesitar absorver el costo o incrementar un " "poco sus precios para cubrirla." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" "Características y beneficios: lo que hace el producto y por" " qué es tan bueno" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "For complex imports (>5000 items, product variants, " "pictures, etc.):" msgstr "" "Para importaciones complejas (>5000 artículos, variantes" " de producto, imágenes, etc.):" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality pictures" msgstr "Imágenes de alta calidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" "Características principales, contenido emocional y comercial
\n" "Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "Contenido obligatorio
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Next actions:" msgstr "Siguientes acciones:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "Detalles del Pedido:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Acquirer:" msgstr "Medio de pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information:" msgstr "Información del Pago:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Precio con moneda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product/Service name" msgstr "Nombre producto/servicio" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "Pros:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can help you " "gain the trust of your customers." msgstr "" "Pros: siendo transparente con sus cambios puede ayudarle a " "ganar confianza con sus clientes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" "Pros: le da una ventaja significativa sobre cualquier " "competidor que no ofrece el mismo beneficio." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple to understand" msgstr "Pros: simple de entender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment acquirers & security and your" msgstr "" "Argumentos de tranquilidad
\n" " Adelántese a las preguntas y preocupaciones de sus clientes sobre detalles prácticos, como tarifas y políticas de envío, políticas de devolución y repuesto, métodos de pago y seguridad, y su" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action in Odoo
" msgstr "Verlo en acción en Odoo
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description" msgstr "Descripción corta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it " "work?" msgstr "" "Información técnica: qué obtiene usted y cómo funciona?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Tip for B2B users: you can create new manually-processed " "payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' " "or duplicating it." msgstr "" "Sugerencia para usuarios B2B: Puede crear nuevos métodos de" " pago procesados manualmente (cheques, órdenes de compra, etc.) cambiando el" " nombre de \"Transferencia bancaria\" o duplicándolo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" "strong>Propuesta de valor: cual es el beneficio final de este " "producto y para quien está hecho?" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants like size or color" msgstr "Variantes como tamaño o color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Una Ley de Gobierno informará a los usuarios de las leyes que rigen " "el acuerdo. Esto debe ser el país en el que tiene su sede central o el país " "desde el que opera su sitio web y su aplicación para dispositivos móviles." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Una clausula limite del que los usuarios pueden hacer, puede informar" " a los usuarios que al aceptar los términos de servicio, también están de " "acuerdo en no hacer ciertas cosas. Esto puede ser parte de una lista muy " "larga y exhaustiva en sus contratos de Términos y Condiciones para abarcar " "la mayor cantidad de usos negativos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Una cláusula de enlaces a otros sitios web informará a los usuarios " "que usted no es responsable de los sitios web de terceros a los que enlaza. " "Este tipo de cláusula generalmente informará a los usuarios que ellos son " "responsables de leer y acordar (o no estar de acuerdo) con los Términos y " "Condiciones o las Políticas de Privacidad de estos terceros." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Una cláusula de terminación informará que las cuentas de los usuarios" " en su sitio web y la aplicación móvil o el acceso de los usuarios a su " "sitio web y móvil (si los usuarios no pueden tener una cuenta con usted) " "puede ser terminado en caso de abusos o en su sola discreción." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide" msgstr "Un documento que proporcionar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of" " discounts to boost your sales:" msgstr "" "¡Un descuento de un % le puede traer dos veces más clientes! Aquí hay " "algunos tipos de descuentos para aumentar sus ventas:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "A great Keyboard. Cordless." msgstr "Un gran teclado. Inalámbrico." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Se aconseja un redondeo por línea si sus precios están incluidos en el " "impuesto. De esta manera, la suma de subtotales de las línea es igual al " "total con impuestos." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "A screen worthy of iPad." msgstr "Una pantalla digna de un iPad." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65 #, python-format msgid "AT A GLANCE" msgstr "A SIMPLE VISTA" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Carro abandonado" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders #, python-format msgid "Abandoned Carts" msgstr "Carros abandonados" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale #, python-format msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Carritos abandonados a recuperar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Retraso abandonado" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n" " The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n" " so you can see more of the music, photos, and videos you love." msgstr "" "Del tamaño de una tarjeta de crédito — solo 5.4 mm de espesor — iPod nano es el iPod más fino que se ha hecho.\n" "La pantalla del 2.5-inch Multi-Touch es como dos veces más grande que la de su antecesor el iPod nano,\n" "así podrás ver más de la música, las fotos y los videos que te gustan." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-" "sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm " "figures out a list of accessories based on all the products added to cart." msgstr "" "Los accesorios aparecen cuando el cliente revisa el carro antes de pagar " "(estrategia de venta cruzada, ej. para computadores: mouse, teclado, etc.). " "Un algoritmo resuelve una lista de accesorios basada en todos los productos " "agregados al carro." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Accessories: screen, mouse" msgstr "Accesorios: pantalla, ratón" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Productos accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)" msgstr "" "Añadir un paso para pedir datos extra de clientes (preferencias de " "selección, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Add to Cart button" msgstr "Botón Añadir al Carrito" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Todos los productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Permitir a los compradores comparar productos en función de sus atributos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Allow to use on" msgstr "Permitir utilizar en" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Productos alternativos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Productos alternativos:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Cantidad de carros abandonados" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more" " powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz." msgstr "" "Y en la Apple Online Store puedes configurar tu iMac con un procesador Intel" " Core i7, más potente aun y con más de 3.5GHz." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "And because it’s so easy to use, it’s easy to love." msgstr "Y porque es tan fácil de usar, es tan fácil de querer." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Apply multi-currencies" msgstr "Aplicar multimoneda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "" "Aplicar los tipos de IVA correctos para productos digitales vendidos en la " "UE" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc." msgstr "Aplicar precios específicos por país, descuentos, etc" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation" msgstr "Asignación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignation of online orders" msgstr "Asignación de pedidos online" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Valores de atributo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice msgid "Automatic Invoice" msgstr "Factura automática" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93 #, python-format msgid "Average Order" msgstr "Orden promedio" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Beautiful 7.9‑inch display." msgstr "Hermosa pantalla de 7,9 pulgadas." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Beautiful widescreen display." msgstr "Pantalla panorámica hermosa." #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "Los más vendidos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Bill To:" msgstr "Facturar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Dirección de facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" "Aumente sus ventas con dos tipos de programas de descuentos: promociones y " "códigos de cupones. Se pueden establecer condiciones específicas (productos," " clientes, cantidad mínima de compra, período). Las recompensas pueden ser " "descuentos (% o cantidad) o productos gratis." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Brilliance onscreen. And behind it." msgstr "Brillio en la pantalla. Y detrás ." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n" " The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n" " And iPod nano wouldn’t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color." msgstr "" "Los botones le permiten reproducir rápidamente, pausar, cambiar canciones o ajustar el volumen.\n" "El diseño de aluminio anodizado liso hace que el iPod nano se sienta tan bien como suena.\n" "Y el iPod nano no sería un iPod nano sin un color magnífico, difícil de elegir." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "Can be directly marked as paid" msgstr "Se puede marcar directamente como pagada" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days to receive the money" msgstr "Puede tomar varios días para recibir el dinero" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12 #, python-format msgid "Capture order payments when the delivery is completed." msgstr "Registrar pagos de pedidos al completarse la entrega." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Cantidad en la cesta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template msgid "Cart Recovery Email" msgstr "Correo electrónico de recuperación de carro" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cart are considered abandoned after" msgstr "Carrito considerado abandonado después de" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "Correo electrónico de recuperación de carro ya enviado" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84 #, python-format msgid "Carts" msgstr "Carros" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cash amount or percentage discounts" msgstr "Cantidad en efectivo o descuentos porcentuales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: High to Low" msgstr "Precio de catálogo: Mayor a Menor" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: Low to High" msgstr "Precio de catálogo: Menor a Mayor" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n" "través de la interfaz táctil." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "" "Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help " "customers find all the items within a category. To publish them, go to the " "Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can " "belong to several categories." msgstr "" "Las categorías se pueden publicar en la página Tienda (cuadrícula de " "catálogo online) para ayudar a los clientes a encontrar los ítems dentro de " "una categoría. Para publicarlos, vaya a la página Tienda, haga click en " "Personalizar y active *Categorías de Producto*. Un producto puede pertenecer" " a varias categorías." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Change" msgstr "Cambio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid msgid "" "Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n" " is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual" msgstr "" "Señalado si es posible marcar la orden de venta directamente como pagada (p. ej., si el presupuesto\n" " ha sido enviado o está confirmado, y si el método de pago es de tipo transferencia o manual)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Navidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Clic a 'Nuevo' en la esquina superior derecha para crear su primer " "producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Haga clic aquí" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Click here to unfold a Good Product Page" msgstr "Pulse aquí para desplegar una buena pagina de producto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Haga clic en Continuar para crear el producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Haga clic en este botón para que sus clientes puedan verlo." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Color" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Community & Enterprise users:" msgstr "Usuarios de Community y Enterprise:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Company Details" msgstr "Detalles de la empresa" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la compañía" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Components msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Calcular los costos de envío y enviar con DHL" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Calcular los costos de envío y enviar con FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Calcular los costos de envío y enviar con UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Calcular los costos de envío y enviar con USPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Calcular los costos de envío y enviar con bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Calcular los costos de envío en pedidos" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one msgid "Computer all-in-one" msgstr "Ordenador todo-en-uno" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers msgid "Computers" msgstr "Ordenadores" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)" msgstr "Configure los metodos de entrega (precios, destinos)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your pricelists" msgstr "Configure sus precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Confirmar " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Confirmar Pedido " #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5 #, python-format msgid "Confirm orders when you get paid." msgstr "Confirme pedidos cuando reciba el pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Confirmation Email" msgstr "Email de confirmación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed Orders" msgstr "Pedidos confirmados" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97 #, python-format msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "País" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "País..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Create your product items" msgstr "Cree sus artículos de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of " "technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything" " about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-" "one computer that’s as much a work of art as it is state of the art." msgstr "" "La creación de un diseño tan increíblemente delgado como unas hazaña " "igualmente impresionante de la innovación tecnológica. Refinamos, re-" "imaginamos o reorganizamos todo sobre iMac desde dentro hacia afuera. El " "resultado es un avanzado y elegante equipo todo en uno que es tanto una obra" " de arte como un estado de la técnica." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Experience" msgstr "Experiencia del cliente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customer Segments" msgstr "Segmentos de clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customers review:" msgstr "Revisión del cliente:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL" msgstr "DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Moneda por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Tarifa por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Impuesto ventas por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Default mode" msgstr "Modo por defecto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned" msgstr "Email que se envía por defecto al abandonar el carrito" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax applied to local transactions" msgstr "Impuesto de ventas por defecto aplicado en las operaciones locales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "Estrategia de Entrega" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "Metodos de envío son solo usados internamente: el cliente no paga por costes" " de envío" #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "Los metodos de envió son seleccionables al sitio web: el cliente paga los " "costes de envió" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Design. The thinnest iPod ever." msgstr "Diseño. El iPod más delgado jamás visto." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "" "Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.devices msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc." msgstr "Descuentos % o cantidades, margenes, redondeos, periodos, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display an images carousel on product pages" msgstr "Mostrar un carrusel de imágenes en páginas de productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display crossed-out public prices" msgstr "Mostrar precios públicos tachados" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Código Promocional" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Ease the product browsing with:" msgstr "Facilite la navegación del producto con:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Editar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors" msgstr "" "Edita las políticas de pago y seguridad para tranquilizar a sus visitantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email for Abandoned carts" msgstr "Email abandono de carrito" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process" msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email sent to the customer after the checkout" msgstr "Email enviado al cliente al final del proceso de compra" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:92 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n" " But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n" " it’s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad." msgstr "" "Todo lo que te gusta de iPad - la fantástica\n" "pantalla, los colores son vivos y el texto es nítido en la pantalla mini iPad.\n" "Pero lo que realmente lo hace destacar es su tamaño. Con 7,9 pulgadas,l\n" "tiene un tamaño perfecto para ofrecer una experiencia como la del iPad." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful\n" " screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n" " iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n" " battery life* — is everything you’ll love about\n" " iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Todo lo que te gusta de iPad - la hermosa\n" "pantalla, rendimiento rápido y fluido, FaceTime y\n" "cámaras iSight, miles de aplicaciones increíbles, 10 horas\n" "de duración de la batería * - es todo lo que te encantará del\n" "IPad mini. Y puedes sostenerlo en una mano." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n" " fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n" " thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n" " you’ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand." msgstr "" "Todo lo que te gusta de iPad - la hermosa pantalla,\n" "rendimiento rápido y fluido, FaceTime y cámaras iSight,\n" "miles de aplicaciones increíbles, 10 horas de duración de la batería *\n" "- es todo lo que te encantará delIPad mini. Y puedes sostenerlo en una mano." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive msgid "External Hard Drive" msgstr "Disco duro externo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "Paso Extra" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Fast connections.The world over." msgstr "Conexiones rápidas. En todo el mundo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "" "Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your " "website's visitors more than one hour ago and not confirmed." msgstr "" "Encuentre aquí todos los carros abandonados (p. ej., los carros generados " "por visitantes de su sitio web hace más de una hora y no confirmados aún)." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and no setup" msgstr "Libre y sin configuración" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)" msgstr "Entrega gratuita (ver sección Estrategia de Entrega)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Friendly to the environment." msgstr "Respetuoso con el medio ambiente." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed" msgstr "Generar factura automáticamente cuando el pedido es confirmado" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Genius. Your own personal DJ." msgstr "Genius. Su propio DJ personal." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback..." msgstr "Danos tu opinion..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " "producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Go through the checkout process and make sure every single step is tailored " "to your activity:" msgstr "" "Revise el proceso de compra y asegúrese de que cada paso esté adaptado a su " "actividad:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "Clases HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índice de color HTML" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Enrutado HTTP" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Have Genius call the tunes." msgstr "Que Genius llame a las melodías." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply." msgstr "¿Tiene un código promocional? Rellene este campo y aplíquelo." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Headset msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:
" msgstr "" "Aquí tiene algunos pros y contras para ayudarle a " "decidir:
" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para " "mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Highly rated designs." msgstr "Diseños altamente valorados." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By " "making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and " "moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, " "movies, and everything else in vivid, lifelike detail." msgstr "" "¿Cómo hemos hecho una pantalla panorámica aún mejor? Al hacer que el 75 por " "ciento sea menos reflexiva. Y rediseñando el LCD moviéndolo directamente " "contra el cristal de la cubierta. Así usted ve sus fotos, juegos, películas," " y todo lo demás detalle, realista." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "How to get your groove on." msgstr "Como utilizar su groove" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Cómo se calcula la cantidad total de impuestos en pedidos y facturas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Estoy de acuerdo con la" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini." msgstr "Si está hecho para el iPad, está hecho para iPad mini." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the " "related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels." msgstr "" "Si usted trata con una empresa transportista importante (UPS, FedEx, DHL, " "etc.), active el conector relacionado en Odoo para calcular precios exactos " "e imprimir etiquetas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" "Si vende productos digitales a clientes de la UE, debe cobrar el IVA en " "función de la ubicación de sus clientes. Esta regla se aplica " "independientemente de su ubicación. Los bienes digitales se definen en la " "legislación como radiodifusión, telecomunicaciones y servicios que se " "suministran electrónicamente en lugar de enviarse. Las tarjetas de regalo " "enviadas en línea no están incluidas en la definición." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Si su sitio web o sus aplicaciones móviles permiten a los usuarios crear " "contenido y hacer público ese contenido a otros usuarios, una sección " "Contenido informará a los usuarios que poseen los derechos sobre el " "contenido que han creado.
La cláusula \"Contenido\" suele mencionar que " "los usuarios deben otorgarle una licencia (el sitio web o desarrollador de " "aplicaciones para móviles) para que pueda compartir este contenido en su " "sitio web / aplicación móvil y ponerlo a disposición de otros " "usuarios.
Debido a que el contenido Creada por los usuarios es pública " "para otros usuarios, una sección de notificación de DMCA (o infracción de " "derechos de autor) es útil para informar a los usuarios y autores de " "derechos de autor que, si se detecta que algún contenido es una infracción " "de derechos de autor, responderá a cualquier aviso de eliminación de DMCA " "recibido y eliminarás el contenido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nombre de la imagen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Images" msgstr "Imagenes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website " "because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult." " You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-" "competitive." msgstr "" "Imagine que un nuevo cliente agrega un producto al carrito y sale de su " "sitio web debido a los costos de envío... Definir una buena estrategia de " "entrega es difícil. Usted no quiere cortar en sus márgenes, pero quiere " "seguir siendo competitivo de precios." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Individually calibrated for true-to-life color." msgstr "Calibrado individualmente para un color realista." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install Optional Products (cross-selling)" msgstr "Instale productos opcionales (venta cruzada)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Install shipping connectors" msgstr "Instalar conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Installs *e-Commerce Inventory*" msgstr "Instala *Inventario de comercio electrónico*" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Correo no válido. Por favor proporcione un correo electrónico válido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Forma de facturar a clientes" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status" msgstr "" "Está prohibido modificar un pedido de venta que no se encuentra en estado de" " borrador" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" "Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es" " más popular en su región!" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Key Features" msgstr "Características clave" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse msgid "Keyboard / Mouse" msgstr "Teclado / Ratón" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.laptops msgid "Laptops" msgstr "Portátiles" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación en" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Month" msgstr "Último Mes" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Último pedido de venta en línea" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualización el" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Week" msgstr "Última Semana" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Last Year" msgstr "Último Año" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Legal Name" msgstr "Nombre legal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist" msgstr "" "Permitir que los compradores frecuentes guarden productos en una lista de " "deseos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a shipping address" msgstr "Permitir que el cliente introduzca una dirección de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Let them buy straight from catalog with:" msgstr "Déjelos comprar directamente del catálogo con:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15 #, python-format msgid "Let's create your first product." msgstr "Vamos a crear su primer producto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64 #, python-format msgid "" "Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce" " website ready in no time." msgstr "" "Echemos ahora un vistazo a su tablero de administración para dejar lista la " "tienda de su sitio web en un santiamén." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "List displaying" msgstr "Visualización de la lista" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Main Currency" msgstr "Moneda Principal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Make sure your customers can go through the shopping process in a very short" " time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to " "tailor the process to your business." msgstr "" "Este seguro que sus clientes pueden ir a través del proceso de compra en un " "tiempo corto, altamente ellos dejaran su sitio web. Aquí hay algunas " "acciones para adaptar el proceso a su negocio." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage availability of products" msgstr "Gestionar disponibilidad de productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Gestionar promociones y programas de cupones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form msgid "Mark as Paid" msgstr "Marcar como pagado" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Imagen de tamaño mediano" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " "px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de " "formulario o en algunas vistas kanban." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Min. qty or period" msgstr "Cantidad mínima o periodo" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "More energy efficient." msgstr "Más eficiente energéticamente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage msgid "Multi-Images" msgstr "Imágenes múltiples" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual " "price)" msgstr "" "Ofertas de compra múltiple (2 productos vendidos juntos por menos que su " "precio individual)" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Music. It's what beats inside." msgstr "Música. Es lo que late dentro." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Mi cesta" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - A to Z" msgstr "Nombre: de la A a la Z" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name - Z to A" msgstr "Nombre: de la Z a la A" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.network msgid "Network" msgstr "Red" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Next " msgstr "Siguiente " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "No se ha definido producto." #. module: website_sale #: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0 msgid "No shipping management on website" msgstr "No hay gestión de envío en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "None website" msgstr "Ninguno sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Now to Follow Your Order" msgstr "Ahora a \"Seguir su pedido\"" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Número de carros abandonados" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form " "(Discount policy field)." msgstr "" "Una vez activados, los precios descontados pueden aplicarse desde el " "formulario de configuración \"Tarifas\" (campo \"Política de descuentos\")" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "Una vez haga clic en Guardar, su producto es actualizado." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39 #, python-format msgid "Online Sales" msgstr "Ventas en línea" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Online users: we do it for you!" msgstr "Usuarios en linea: lo hacemos por vosotros!" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "Sólo Servicios" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68 #, python-format msgid "Open your website app here." msgstr "Abra aquí su aplicación de sitios web." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options msgid "Optional Products" msgstr "Productos opcionales" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Options: warranty, software" msgstr "Opciones: garantía, software" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template msgid "Order Confirmation Email" msgstr "Mail de confirmación de pedido" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con " "propósito de cálculo." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Pedidos para facturar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89 #, python-format msgid "Orders/Day" msgstr "Pedidos/día" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Over 375,000 apps." msgstr "Más de 375.000 aplicaciones." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Pagar ahora" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Pagar Ahora " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay with" msgstr "Pagar con" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Acquirers" msgstr "Medios de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Información del pago" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacción de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment must be reconciled manually" msgstr "El pago debe ser conciliado manualmente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "Payments To Capture" msgstr "Pagos para registrar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14 #, python-format msgid "Payments to Capture" msgstr "Pagos a Capturar" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive msgid "Pen Drive" msgstr "Pen drive" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pictures gallery:" msgstr "Galería de imágenes:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Playlists. The perfect mix for every mood." msgstr "Listas de reproducción. La mezcla perfecta para cada estado de ánimo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Continúe con su carro actual." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "" "Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest" " yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core " "i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz." msgstr "" "Accionado por procesadores Intel Core de cuarta generación, este iMac es el " "más rápido. Cada modelo viene de serie con un procesador Intel Core i5 de " "cuatro núcleos, a partir de 2.7GHz y superando a 3.4GHz." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Prefered by some customers" msgstr "Preferido por algunos clientes" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109 #, python-format msgid "Previous Month" msgstr "Mes anterior" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107 #, python-format msgid "Previous Week" msgstr "Semana anterior" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111 #, python-format msgid "Previous Year" msgstr "Año anterior" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Fijación de precios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pricing & Discounts" msgstr "Precios y descuentos" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.printer msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Catálogo del producto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Herramienta de comparación de productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Imagenes de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "Páginas de Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Precios de productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Categorías publicas de productos" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product attributes filter" msgstr "Filtro de atributos de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product categories list" msgstr "Lista de categorías de producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product descriptions" msgstr "Descripción del producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Producto no disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Producto no encontrado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices displaying in web catalog" msgstr "Precios de producto a mostrar en catálogo web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Provide customers with product-specific links or downloadable content in the" " confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To " "do so, attach some files to a product using the new Files button and publish" " them." msgstr "" "Proporcione a los clientes enlaces específicos de productos o contenidos " "descargables en la página de confirmación del proceso de compra si se " "efectúa el pago. Para hacerlo, adjunte algunos archivos a un producto " "mediante el nuevo botón \"Archivos\" y publíquelos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "Mover hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "Empujar hacia abajo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "Empujar hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "Move hacia arriba" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n" " all your product pages." msgstr "" "Ponga los detalles prácticos (envio, medios de pago, ...) como enlaces al " "pie de página; de esta forma serán accesibles des de todas las paginas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Ctdad:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quantity-based discounts (B2B)" msgstr "Cantidad basada en descuentos (B2B)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "Rápida y fácil de configurar" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Calificación" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Clasificación del último comentario" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Clasificación de la última imagen" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Calificar Último Valor" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count msgid "Rating count" msgstr "Calificar conteo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Causa de la calificación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Recovery Email to Send" msgstr "Correo electrónico de recuperación para enviar" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id msgid "Related Product" msgstr "Producto relacionado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Volver a la lista de producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Review your catalog" msgstr "Revisar tu catalogo" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n" " They’re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n" " you can imagine. And with automatic updates,\n" " you're always getting the best experience possible." msgstr "" "Desde el principio, las aplicaciones hechas para iPad también funcionan con iPad mini.\n" "Son inmersivas, de pantalla completa que te permiten hacer casi cualquier cosa\n" "que pueda imaginar. Y con actualizaciones automáticas,\n" "está consiguiendo siempre la mejor experiencia posible." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about\n" " iPad. It’s simple yet powerful. Thin and light yet\n" " full-featured. It can do just about everything and\n" " be just about anything." msgstr "" "Desde el principio, hay mucho que querer del\n" "IPad. Es simple pero potente. Delgado y ligero aunque\n" "con todas las funciones. Se puede hacer casi todo." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "Right from the start, there’s a lot to love about iPad.\n" " It’s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n" " featured. It can do just about everything and be just\n" " about anything.And because it’s so easy to use, it’s\n" " easy to love." msgstr "" "Desde el principio, hay mucho que querer del iPad.\n" "Es simple pero potente. Delgado y ligero pero funcional.\n" "Se puede hacer casi todo. Y porque es tan fácil de usar,\n" "es facil de amar." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Método redondeo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Oferta" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Report" msgstr "Informe de venta" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #, python-format msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Channel" msgstr "Canal de ventas" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Report" msgstr "Informe de ventas" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47 #, python-format msgid "Sales Since Last" msgstr "Ventas desde el último" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Say you’re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n" " Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n" " and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n" " you wouldn’t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n" " and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n" " rediscover songs you haven’t heard in a while — or find music you forgot you even had." msgstr "" "Digamos que estás escuchando una canción que te gusta y quieres quedarte en el estado de ánimo.\n" "Sólo toque Genius. Encuentra otras canciones en el iPod nano que van genial juntas\n" "y haga una lista de reproducción de Genius. Para más combinaciones de canciones\n" "no habría pensado en si mismo, crear Genius Mixes en iTunes\n" "y sincronizar los que le gusta al iPod nano. Luego, toque Genius Mixes y\n" "redescubra canciones que no ha oído antes - o encuentre la música que olvidó que tenía." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Screen msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors" msgstr "Vea cómo configurar los métodos de entrega y los conectores de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure payment acquirers" msgstr "Vea como configurar medios de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to configure pricing & discounts" msgstr "Vea cómo configurar precios y descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See how to customize your catalog page" msgstr "Mira como configurar tu pagina de catalogo" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Seleccione Nuevo Producto para crearlo y manejar sus propiedades para" " incrementar sus ventas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Select optional products from the configuration form of your main products " "(in Sales tab)." msgstr "" "Seleccione productos opcionales desde el formulario de configuración de sus " "productos principales (en la pestaña \"Ventas\")." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Seleccionar esta dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your pricing preference and allow discounts" msgstr "" "Selecciona tus preferencias de fijación de precio y permite descuentos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select your shipping management policy" msgstr "Seleccione su política de administración de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "Vender" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "Vender Más" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell content to download or URL links" msgstr "Vender contenidos para descargar o enlaces URL" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "Vender en monedas diferentes" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email msgid "Send a Cart Recovery Email" msgstr "Enviar un correo electrónico de recuperación de carro" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Enviar un correo electrónico de recuperación" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers" msgstr "" "Enviar un correo electrónico de recuperación a compradores autenticados" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19 #, python-format msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order." msgstr "" "Enviar un correo electrónico de recuperación a visitantes que no han " "completado su pedido." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.server msgid "Server" msgstr "Servidor" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales " "tab)" msgstr "" "Establecer alternativas, accesorios y opciones en el formulario de detalles " "del producto (en la pestaña Ventas)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants" msgstr "" "Establecer los atributos del producto (por ejemplo, color, tamaño) para " "vender variantes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to msgid "Ship To:" msgstr "Enviar a:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Costos de envío" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestión de envío" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Tienda" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Tienda - Compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Tienda - Confirmado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Acquirer" msgstr "Tienda - Seleccione el medio de pago" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Cesta de la compra" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Shopping Experience" msgstr "Experiencia de compra" #. module: website_sale #: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image msgid "Show multi image on eCommerce" msgstr "Mostrar imágenes múltiples en eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "Registrarse" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Imagen de tamaño pequeño" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, " "con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una " "imagen pequeña." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109 #, python-format msgid "Sold" msgstr "Vendido" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment " "gateways with your own payment processor." msgstr "" "Algunos adquirentes como Authorize.net e Ingenico pueden ser utilizados como" " puertas de enlaze de pago con su propio procesador de pagos." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por precio" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sorting by :" msgstr "Ordenado por:" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers msgid "Speakers" msgstr "Ponentes" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.
" msgstr "Empieza tu tienda en línea creando 3 paginas de productos.
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Provincia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Estado / Provincia..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street 2" msgstr "Calle 2" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Calle y número" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Nombre de estilo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "" "Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). " "Those products show up on the product page." msgstr "" "Sugiera alternativas mas costosas a sus clientes (estrategia de aumento de " "ventas). Esos productos se muestran en la página del producto." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Suggest optional products when adding to cart" msgstr "Sugerir productos opcionales al añadir algo al carro" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest options and accessories" msgstr "Sugerir opciones y accesorios" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Suggest pricier alternatives" msgstr "Sugerir alternativas más caras" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Accesorios sugeridos:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "Sync to your heart’s content." msgstr "Sincroniza el contenido de tu corazón." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "TIN / VAT" msgstr "TIN / IVA" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n" " Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n" " Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n" " Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library." msgstr "" "Toque para reproducir sus canciones favoritas. O álbumes enteros.\n" "O todo lo de un artista. Incluso puede buscar por géneros o compositores.\n" "El arte del álbum se ve muy bien en la pantalla más grande.\n" "O para mantener las cosas frescas con el iPod nano mezcle con una canción diferente en su biblioteca de música." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Tax ID" msgstr "NIF" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Terms & Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms &amp; Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Gracias por su pedido." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La divulgación de propiedad intelectual informará a los usuarios que " "el contenido, el logotipo y otros medios visuales creados son propiedad de " "ustedes y están protegidos por las leyes de derechos de autor." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "The desktop. In its most advanced form ever" msgstr "El escritorio. En su forma más avanzada" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The first step is to set up your company's information. This is used in " "several places: Contact us page, website header & footer, printed " "business documents like orders and invoices, etc." msgstr "" "El primer paso es configurar la información de la compañía. Es el usado en " "muchos sitios: Pagina de contacto, cabecera y pie de la web, documentos de " "empresa impresos como ordenes y facturas, etc." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "The full iPad experience." msgstr "La experiencia completa del iPad." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12 msgid "" "The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n" " which makes it compatible with iPad. And you’re free to type wherever\n" " you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap." msgstr "" "El increíblemente delgado teclado inalámbrico de Apple utiliza la tecnología Bluetooth,\n" "que lo hace compatible con el iPad. Y usted es libre de escribir donde quiera\n" "- con el teclado delante de su iPad o en su regazo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" "El modo aquí seleccionado tiene validez como política de facturación de un " "nuevo producto creado, pero no de productos ya existentes." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247 #, python-format msgid "" "The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or " "wire transfer" msgstr "" "El presupuesto debe ser enviado y el tipo de método de pago ha de ser manual" " o una transferencia bancaria" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "There are two strategies to sell more to a customer:" msgstr "Hay dos estrategias para vender más a un cliente:" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "There is less of it, but no less to it." msgstr "Hay menos de ello, pero no menos para ello." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53 #, python-format msgid "There is no recent confirmed order." msgstr "No hay ningún pedido reciente confirmado." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "There's less of it, but no less to it." msgstr "Hay menos de ello, pero no menos para ello." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "There’s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n" " Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n" " great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n" " It’s the perfect way to rediscover songs you haven’t listened to in forever." msgstr "" "Hay otra manera de obtener una buena mezcla de música en el iPod: Deje que\n" "Genius haga el trabajo. Active Genius en iTunes en su computadora y automáticamente\n" "encontrará canciones que suenen bien juntas. Entonces cree Genius Mixes para sincronizar fácilmente con tu iPod. Es la manera perfecta de redescubrir canciones\n" "que no había escuchado en toda la vida." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "Esto añade la posibilidad de elegir una divisa en las tarifas." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Esta combinación no existe." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada " "a 1024x1024 px." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Este es su carro actual." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available" msgstr "Este código promocional no está disponible" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Este impuesto se aplica a todos los productos nuevos creados en el catálogo." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.
\n" " Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them." msgstr "" "Para cobrar los pagos, puede solicitar a sus clientes que lo procesen manualmente (transferencia bancaria, etc.) o redirigirlos a los adquirentes de pagos.
\n" "El uso de compradores de pago le cuesta dinero, así que tómese un tiempo para compararlos." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "To do so, take the most out of Odoo's pricing options:
" msgstr "" "Para ello, aproveche al máximo las opciones de precios de Odoo " ":
" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "True" msgstr "Verdadero" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "Ultrafast wireless." msgstr "Inalámbrico ultra rápido." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8 msgid "Ultrathin design" msgstr "Diseño ultrafino" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders #, python-format msgid "Unpaid Orders" msgstr "Órdenes sin pagar" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75 #, python-format msgid "Untaxed Total Sold" msgstr "Venta total sin impuestos" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42 #, python-format msgid "Upload an image from your local library." msgstr "Suba una imagen de su biblioteca local." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!" msgstr "" "Utilice nuestro importador de plantillas para tener listo su catalogo en un " "santiamén!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Ver cesta (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Visible en el sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Categoría del Producto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Categorías Públicas" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Secuencia de Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price msgid "Website price" msgstr "Precio Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference msgid "Website price difference" msgstr "Diferencia de precios en sitios web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price msgid "Website public price" msgstr "Precio público Página Web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids msgid "Websites using this sales channel" msgstr "Sitios web que hacen uso de este canal de ventas" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "When one playlist isn’t enough." msgstr "Cuando una lista de reproducción no es suficiente." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3 #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5 msgid "Why you'll love an iPad." msgstr "Por qué te encantará un iPad." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Listas de deseos" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1 msgid "" "With advanced Wi‑Fi that’s up to twice as fast as\n" " any previous-generation iPad and access to fast\n" " cellular data networks around the world, iPad mini\n" " lets you download content, stream video,\n" " and browse the web at amazing speeds." msgstr "" "Con Wi-Fi avanzado que es hasta dos veces tan rápido como\n" "Cualquier iPad de última generación y acceso a fast\n" "cellular data networks en todo el mundo, iPad mini\n" "le permite descargar contenido, transmitir vídeos,\n" "y navegar por la web a velocidades sorprendentes." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "With the first mode you can set several prices in the product config form " "(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules " "from Pricelists." msgstr "" "Con el primer modo, puede fijar varios precios en el formulario de " "configuración de productos (desde la pestaña \"Ventas\"). Por otro lado, con" " el segundo, fija los precios y las reglas de cómputo a partir de listas de " "precios." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment acquirers in Odoo:" msgstr "Puede configurar 3 tipos de medios de pago en Odoo:" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "You don't have any confirmed order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido confirmado en el sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website." msgstr "No tiene ningún pedido del sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture msgid "You don't have any payments to capture from the website." msgstr "No tiene ningún pago que registrar del sitio web." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce msgid "You don't have any unpaid order from the website." msgstr "No tienes ningún pedido sin pagar en el sitio web." #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart." msgstr "Ha dejado artículos en su carro." #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n" " One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n" " to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n" " mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n" " so it’s easy to switch between them and find the one you want without looking." msgstr "" "Probablemente tenga varias listas de reproducción en iTunes en su computadora.\n" "Una para su viaje. Otra para el gimnasio. Sincronice esas listas de reproducción\n" "con el iPod, y podrá hacer la mezcla perfecta. VoiceOver le indica el nombre de \n" "cada lista de reproducción, por lo que es fácil cambiar entre ellas y encontrar la\n" "que desea sin mirar." #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce msgid "You should send an email to revive them!" msgstr "¡Debería enviar un correo electrónico para reanimarlos!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Tu dirección\n" " o " #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "¡Su cesta está vacía!" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Se ha autorizado su pago." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "Su carro anterior ya se ha completado." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "all angles, detailed view, package, etc." msgstr "todos los ángulos, vista detallada, paquete, etc." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "code..." msgstr "código..." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings msgid "eCommerce" msgstr "Tienda del sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "eCommerce Categories" msgstr "Categorías eCommerce" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count msgid "found)" msgstr "encontrado)" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "hours" msgstr "horas" #. module: website_sale #: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11 msgid "" "iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n" " your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n" " podcasts, and other audio files you want, then sync." msgstr "" "ITunes en tu Mac o PC hace que sea fácil cargar\n" "su iPod. Sólo tiene que elegir las listas de reproducción, audiolibros,\n" "podcasts y otros archivos de audio que desee, y luego sincronizar." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "si desea combinar su carro anterior con el actual." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "si desea recuperar su carro anterior. Su carro actual será sustituido por el" " anterior." #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "elementos)" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned" msgstr "" "número de horas que han de transcurrir para que el carro sea considerado " "abandonado" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)" msgstr "disponibilidad del producto (En Stock, No disponible, etc.)" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "product.attribute.value" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "product.image" msgstr "product.image" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "product.style" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "set company logo" msgstr "establecer el logo de la compañía" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "términos y condiciones" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "use Odoo API to import through scripts" msgstr "utiliza l'API de Odoo para importar a través de scripts" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id msgid "website" msgstr "sitio web" #. module: website_sale #: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "what do the customers think of the product" msgstr "que piensan los clientes del producto"