# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # Jaroslav Bosansky , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:32+0000\n" "Last-Translator: Jaroslav Bosansky \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" " \n" " " msgstr "" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "#Otázky" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:231 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kópia)" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Question " msgstr "Otázka " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "123.." msgstr "123.." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix msgid "" "\n" " Graph" msgstr "" "\n" "Graf" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Graph" msgstr " Graf" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Pie Chart" msgstr " Koláčový diagram" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "" "\n" " All Data" msgstr "" "\n" "Všetky dáta" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix msgid "" "\n" " Data" msgstr "" "\n" "Dáta" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid " Data" msgstr " Dáta" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "" "\n" " Most Common" msgstr "" "\n" "Najčastejšie" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " answer" msgstr " odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid " Clear All Filters" msgstr " Zrušiť všetky filtre" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid " Filters" msgstr " Filtre" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "" "All surveysFinished surveys" msgstr "" "Všetky " "prieskumyUkončené prieskumy" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Average " msgstr "Priemer " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Maximum " msgstr "Maximum " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Minimum " msgstr "Minimum " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Sum " msgstr "Súčet " #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "" "All surveysFinished surveys" msgstr "" "Všetky " "prieskumyUkončené prieskumy" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result msgid "" "\n" " \n" " \n" " Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nik ešte neodpovedal na tento prieskum" #. module: survey #: constraint:survey.label:0 msgid "A label must be attached to one and only one question" msgstr "Štítok musí byť spojený s jednou a iba jednou otázkou" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Dĺžka musí byť kladná" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Dlhý popis účelu prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark msgid "" "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "" "Kladné skóre indikuje správnu voľbu; záporné alebo nulové skóre indikuje zlú " "odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Vyskytol sa problém" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Proces je definovaný pre všetky podnikové toky" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Otázka nemôže byť nezodpovedaná a preskočená" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Token musí byť unikátny!" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "O vašom Odoo používaní" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Aktívna doména" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "" "Pridajte zoznam príjemcov emailu (nebudú prevedený partnerov), oddelený " "čiarkami, bodkočiarkami alebo nový riadok.." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Pridajte zoznam existujúcich kontaktov..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Súhlas" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Povoliť komentáre" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description msgid "An introductory text to your page" msgstr "Úovdný text na vašu stránku" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Analyzovať odpovede" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Možnosti odpovedí" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type msgid "Answer Type" msgstr "Typ odpovede" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Answered" msgstr "Zodpovedané" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Answers" msgstr "Odpovede" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Používate Odoo na dennej báze?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back msgid "Back to Survey" msgstr "Späť na prieskum" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Choices" msgstr "Možnosti" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:125 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:34 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Kliknite sem pre spustenie prieskumu" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:92 #, python-format msgid "Click here to take survey" msgstr "Kliknite sem pre absolvovanie prieskumu" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Click to add a survey." msgstr "Kliknie pre pridanie prieskumu." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed #: model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color msgid "Color Index" msgstr "Farebný index" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Pole komentára je možnosť odpovede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message msgid "Comment Message" msgstr "Správa komentára" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Komunita a prispievatelia" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Dokončené" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "Vytvoriť Email" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Sprievodca konfiguráciou existuje pre každé dôležité nastavenie" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "" "Skopírujte a vložte HTML kód dole pre pridanie tohto webového odkazu na " "akúkoľvek webstránku." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Skopírujte, vložte a zdielajte webový odkaz dole s vaším publikom." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create msgid "Create Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date msgid "Date answer" msgstr "Dátum odpovede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "" "Dátum, ku ktorému táto osoba môže otvoriť prieskum a predložiť odpovede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline msgid "Deadline" msgstr "Uzávierka" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the " "field is empty, the invitation is still valid." msgstr "" "Uzávierka dokedy je výzva na reakciu na tento prieskum platná. Ak je pole " "prázdne, výzva je stále platná." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Uzávierka dokedy je výzva na reakciu platná." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "Popisky a pomocné nápovedy sú dostatočne jasné" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Design Survey" msgstr "Design prieskumu" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse " "answers." msgstr "" "Vytvorte ľahko svoj prieskum, pošlite pozvánky na odpovedanie " "prostredníctvom emailu a analyzujte odpovede." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "Nesúhlasím" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazenia" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "Máte návrh na pritiahnututie nových prispievateľov?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "Máte návrh na pomoc ľudom aby prispievali?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "Máte nejaké podnety ako zlepšiť procesné zobrazenie?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email msgid "E-mail" msgstr "Email" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Upraviť stránky a otázky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Edit Survey" msgstr "Upraviť prieskum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "Email" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id msgid "Email Template" msgstr "Emailová šablóna" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "Sprievodca zostavovaním emailov pre Prieskum" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "Ergonómia a uľahčenie použitia" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids msgid "Existing contacts" msgstr "Existujúce kontakty" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Navrhnuté extra moduly sú relevantné" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Finančný manažment" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold msgid "Folded in kanban view" msgstr "Zložené v kanban zobrazení" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Formát" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "Voľný text" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text msgid "Free Text answer" msgstr "Voľno textová odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Ako prispievate alebo máte v úmysle prispieť k Odoo?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 #, fuzzy msgid "Human Resources" msgstr "Ľudské zdroje" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Vyvíjam nové funkcie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Nezverejňujem svoje vývoje" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Pomáham prekladať" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Poskytujem im hosting na mojej vlastnej webstránke" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Zúčastňujem sa diskusií a fór" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Github, like all official Odoo projects" msgstr "Používam Github, ako všetky oficiálne Odoo projekty" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Používam iný schránkový systém (SourceForge...)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Používam kontextuálnu pomoc v Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Píšem dokumentácie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Chcel by som prispieť ale neviem ako?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token msgid "Identification token" msgstr "Identifikačný token" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Ak zaškrtnuté, používatelia sa môžu vrátiť na predchádzajúce stránky." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "Ak zatvorené, ľudia nebudú môcť odpovedať na prieskumy v tomto stĺpci." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:624 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, fuzzy, python-format msgid "If other, please specify:" msgstr "Ak iné, konkrétne:" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page." msgstr "Ak neprispievate alebo nevyvíjate v Odoo, preskočte túto stránku." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Ak si želáte, môžte" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "Prebieha" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email msgid "Input must be an email" msgstr "Vstup musí byť email" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Pozvánky poslané" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed msgid "Is designed?" msgstr "Je nadizajnovaný?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Môže to byť zlepšené" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Pomáha to zo začiatku" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Je to jasné" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Je to kompletné" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Je to aktuálne" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Je jednoduché nájsť proces ktorý potrebujete" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence msgid "Label Sequence order" msgstr "Poradie sekvencie štítku" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Posledná modifikácia" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id msgid "Last displayed page" msgstr "Posledná zobrazená stránka" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Link" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email msgid "List of emails" msgstr "Zoznam emailov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Prihlásenie vyžadované" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Mandatory Answer" msgstr "Povinná odpoveď" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Manuálne" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype msgid "Matrix Type" msgstr "Typ matrice" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Max dátum nemôže byť menší ako min dátum!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Max dĺžka nemôže byť menšia ako min dĺžka!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Max hodnota nemôže byť nižšia ako min hodnota!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date msgid "Maximum Date" msgstr "Maximálny dátum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max msgid "Maximum Text Length" msgstr "Maximálna dĺžka textu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value msgid "Maximum value" msgstr "Maximálna hodnota" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date msgid "Minimum Date" msgstr "MInimálny dátum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min msgid "Minimum Text Length" msgstr "Minimálna dĺžka textu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value msgid "Minimum value" msgstr "Minimálna hodnota" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Lines Text Box" msgstr "Textové okienko s viacerými riadkami" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Viaceré možnosti: viaceré odpovede povolené" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Viaceré možnosti: iba jedna odpoveď" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Viaceré možnosti za rad" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name msgid "Name" msgstr "Meno" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Nové" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Next page" msgstr "Ďalšia strana" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Nie, iba som to testoval" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Nobody has replied to your survey yet." msgstr "Nikto ešte neodpovedal na váš prieskum." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "Nobody has replied to your surveys yet." msgstr "Nikto ešte neodpovedal na vaše prieskumy." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Nie otvorené" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Nepripravené" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Ešte nezačaté" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey msgid "Number of completed surveys" msgstr "Počet skompletizovaných prieskumov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey msgid "Number of sent surveys" msgstr "Počet odoslaných prieskumov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey msgid "Number of started surveys" msgstr "Počet začatých prieskumov" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Numerická hodnota" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number msgid "Numerical answer" msgstr "Numerická odpoveď" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Výskyt" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "Jedna možnosť za rad" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:78 #, python-format msgid "One email at least is incorrect: %s" msgstr "Aspoň jeden email je nesprávny: %s" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Page" msgstr "Strana" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form msgid "Page Title" msgstr "Názov stránky" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence msgid "Page number" msgstr "Číslo strany" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Čiastočne kompletné" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Partneský prieskumový mail" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Permanentné" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:199 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Prosím zadajte aspoň jedného platného príjmateľa." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #, python-format msgid "Please select a survey" msgstr "Prosím zvoľte prieskum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Vytlačiť prieskum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Vytlačiť tieto odpovede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url msgid "Print link" msgstr "Odkaz tlače" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Projektový manažment" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html msgid "Public HTML web link" msgstr "Verjný HTML wbový odkaz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url msgid "Public link" msgstr "Verejný odkaz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html msgid "Public link (html version)" msgstr "Verejný odkaz (html verzia)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Verejný odkaz na prázdny prieskum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url msgid "Public link to the survey results" msgstr "Verejný odkaz na výsledky prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url msgid "Public url" msgstr "Verejná url" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Nákupný manažment" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Question" msgstr "Otázka" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question Name" msgstr "Názov otázky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Názov otázky" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Oázky pre vývojárov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode msgid "Quiz mode" msgstr "Režim kvízu" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádio tlačidlá" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url msgid "Results link" msgstr "Odkaz výsledkov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row msgid "Row answer" msgstr "Rad odpovede" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row1" msgstr "Rad1" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row2" msgstr "Rad2" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row3" msgstr "Rad3" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Rows" msgstr "Rady" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Rady matrice" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "Spustenie sprievodcu konfiguráciou je dobrý spôsob na šetrenie času" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Spravovanie predaja" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Uložiť ako novú šablónu" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Uložiť ako novú šablónu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score msgid "Score for the quiz" msgstr "Skóre kvízu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark msgid "Score for this choice" msgstr "Skóre pre túto voľbu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark msgid "Score given for this choice" msgstr "Skóre priradené tejto voľbe" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "Vyľadať štítok" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Vyhľadať stranu" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Vyhľada otázku" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Vyhľadať prieskum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "Vyhľadať riadky vstupu používateľov" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Box výberu" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Poslať" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Pošlite emailom verejný webový odkaz vášmu publiku." #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "" "Poslať privátnu pozvánku vášmu publiku (iba jedna odpoveď za príjemcu a za " "pozvánku)" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "Sent Invitation Again" msgstr "Poslať pozvánku opäť" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Sekvenčné číslo MUSÍ byť prirodzené" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Share &amp; Invite" msgstr "Zdielať &amp; Pozvánku" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Zdielať a pozvať emailom" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public msgid "Share options" msgstr "Možnosti zdielania" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Zdielajte verejný webový odkaz s vašim publikom." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed msgid "Show Comments Field" msgstr "Zobraziť pole komentárov" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Line Text Box" msgstr "Textové okienko s jedným riadkom" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Preskočené" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "" "Something went wrong while contacting survey server. Your answers have probably not been recorded. Try " "refreshing." msgstr "" "Niečo sa pokazilo pri kontaktovaní prieskumového servera. Vaše odpovede pravdepodobne neboli zaznamenané " "Skúste obnoviť." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Prepáčte, nikto neodpovedal na túto otázku." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Začať prieskum" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Začaté" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Subjekt..." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Odovzdať prieskum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested msgid "Suggested answer" msgstr "Navrhnutá odpoveď" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value msgid "Suggested value" msgstr "Navrhnutá hodnota" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Návrh" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Survey" msgstr "Prehliadka" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Riadok odpovede prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "Štítok prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Strana prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Otázka prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Fáza prieskumu" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Survey Title" msgstr "Názov prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Vstup užívateľa prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Riadok vstupu používateľa prieskumu" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "Riadky vstupu používateľa prieskumu" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "Vstup používateľa prieskumu" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Vstupy používateľov prieskumu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id msgid "Survey page" msgstr "Strana prieskumu" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" msgstr "Prieskumy" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Test" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Testovací prieskum" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry msgid "Test entry" msgstr "Testovací vstup" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Text" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text msgid "Text answer" msgstr "Textová odpoveď" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message msgid "Thank you message" msgstr "Ďakovná správa" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Ďakujeme Vám!" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "" "Skupina '\"Použiteľnosť/Rozšírené zobrazenie' pomáha pri každodennej práci" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "" "Skupina '\"Použiteľnosť/Rozšírené zobrazenie' skrýva iba voliteľné polia" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Odpoveď musí byť správneho typu" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:622 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Odpoveď ktorú ste zadal má neplatný formát." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:174 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ " "is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "" "Obsah textu neobsahujúci '__URL__'. __URL__ je automaticky prekonvertovaný " "na špeciálne url prieskumu." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "Súčasné štruktúra menu je dobrá" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "Uzávierka nemôže byť v minulosti" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "Skupiny nastavené na položky menu sú relevantné" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Počet skupín je dobrý" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "Bezpečnostné pravidlá definované na skupinách sú užitočné" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "" "Je zadefinovaných príliš málo skupín, bezpečnosť nie je dostatočne presná" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "" "Je zadefinovaných príliš veľa skupín, bezpečnosť je príliš komplexná na " "nastavenie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Príliš veľa menu ponúk, je to komplexné na pochopenie" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to " "remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties." msgstr "" "Tieto otázky sa týkajú ergonómie a jednoduchosti používania Odoo. Skúste si " "spomenúť na svoje prvé dni na Odoo a\n" "čo vám robilo problémy." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Sú čisté a správne" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Sú užitočné na denné použitie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Pomáhajú novým používateľom pochopiť Odoo" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:671 code:addons/survey/tests/test_survey.py:94 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Táto odpoveď musí byť emailová adresa" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:713 code:addons/survey/tests/test_survey.py:115 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Toto nie je dátum/čas" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:690 code:addons/survey/tests/test_survey.py:105 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Toto nie je číslo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email msgid "" "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " "separated by commas, semicolons or newline." msgstr "" "Tento zoznam príjemcov emailu nebude prevedený na kontakty. Emaily oddelené " "čiarkami, bodkočiarkami alebo nový riadok." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Táto správa bude zobrazená keď bude prieskum dokončený" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:621 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Táto otázka vyžaduje odpoveď." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "Tento prieskum nemá teraz žiadne stránky!" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Tento prieskum nie je otvorený. Ďakujeme za váš záujem!" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Tento prieskum je otvorený len pre zaregistrovaných ľudí. Prosím" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "This survey should take less than five minutes." msgstr "Tento prieskum by mal trvať menej ako päť minút." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "" "Tieto bezpečnostné pravidlá sú štandardné a môžu byť použité kreatívnym " "myslením vo väčšine prípadov" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title msgid "Title" msgstr "Titul" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Úplne súhlasím" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Vôbec nesúhlasím" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type msgid "Type of Question" msgstr "Typ otázky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Typ odpovede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids msgid "Types of answers" msgstr "Typy odpovedí" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "Use template" msgstr "Použiť šablónu" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description msgid "" "Use this field to add additional explanations about your question" msgstr "" "Použite toto pole pre pridanie dodatočných vysvetlení ohľadom vašej otázky" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Použiť formulár spätnej väzby" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search msgid "User Input" msgstr "Vstup používateľa" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "Riadky vstupu používateľa" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Odozvy používateľov" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Pouźívateľ sa môže vrátiť na predošlú stránku" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "Detaily riadku vstupu používateľa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids msgid "User responses" msgstr "Odozvy používateľa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back msgid "Users can go back" msgstr "Používatelia sa môžu vrátiť" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "" "Používatelia s verejným odkazom budú požiadaný o prihlásenie sa pred " "zúčastnením sa na prieskume" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required msgid "Validate entry" msgstr "Overiť vstup" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Zobraziť výsledky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Zobraziť výsledky" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Hlasovať" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Čo si myslíte o sprievodcoch inštaláciou?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?" msgstr "Čo si myslíte o dokumentácii dostupnej na doc.odoo.com?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Čo si myslíte o skupinách používateľov?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "" "Čo si myslíte o procesných zobrazeniach Odoo, dostupných vo webovom kliente?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Čo si myslíte o štruktúrach menu?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Kde vyvíjate vaše nové funkcie?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Ktoré moduly používate/testujete?" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" msgstr "RRRR-MM-DD hh:mm:ss" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" " " msgstr "" "RRRR-MM-DD hh:mm:ss\n" "" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Áno, používam verziu < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Áno, používam verziu 7.0, nainštalovanú lokálne" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Áno, používam online verziu Odoo" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "You can create surveys for different purposes: customer opinion, services " "feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, " "marketing campaigns, etc." msgstr "" "Môžete vytvárať prieskumy pre rôzne ciele: názor zákazníka, spätná väzba na " "služby,\n" "prijímacie pohovory, periodické vyhodnocovania zamestnancov, marketingové " "kampane, atď." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to " "your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want " "with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting " "must be enabled)." msgstr "" "Môžete zdieľať verejný webový odkaz vášho prieskumu a/alebo posielať " "súkromné pozvanie svojmu publiku. Ľudia môžu odpovedať jeden krát za jedno " "pozvanie, a kedykoľvek budú chcieť s verejným odkazom na internetovú stránku " "(v tomto prípade musí byť zapnuté nastavenie \"Verejné na webovej stránke\")." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:424 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Nemôžete poslať pozvánku pre prieskum ktorý nemá žiadne otázky." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:429 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Nemôžete poslať pozvánky pre zavreté prieskumy." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "Vaše skóre" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "ans" msgstr "a" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "prihlásiť sa" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page msgid "of" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "points." msgstr "body." #. module: survey #: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "skontrolovať vaše odpovede" #. module: survey #. openerp-web #: code:addons/survey/static/src/js/tour_test_survey.js:10 #, python-format msgid "try to create and fill survey" msgstr "pokúsiť sa vytvoriť a vyplniť prieskum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "

Hello,

\n" #~ "

We are conducting a survey, and your response " #~ "would be appreciated.

\n" #~ "

Please, click here to start " #~ "survey

\n" #~ "

Thanks for your participation!

\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Dobrý deň,

\n" #~ "

Vykonávame prieskum, a ocenili by sme Vašu odpoveď.

\n" #~ "

Prosím, clickliknite tu pre začatie prieskumu\n" #~ "

Ďakujeme za Vašu účasť!

\n" #~ "
" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Potrebná akcia" #~ msgid "" #~ "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " #~ "impact on the generated message-id." #~ msgstr "" #~ "Odpovede neputujú do originálneho vlákna diskusie dokumentu. Toto má " #~ "dopad na generované ID správy." #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "" #~ "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address " #~ "that did not match any partner." #~ msgstr "" #~ "Autor správy. Pokiaľ nie je uvedený, email_from môže obsahovať emailovú " #~ "adresu ktorá nemusí zodpovedať žiadnemu partnerovi." #~ msgid "Author's avatar" #~ msgstr "Avatar autora" #~ msgid "Automatically sanitized HTML contents" #~ msgstr "Automaticky vylepšený HTML obsah" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanály" #~ msgid "Child Messages" #~ msgstr "Podriadené správy" #~ msgid "Composition mode" #~ msgstr "Kompozičný režim" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsahy" #~ msgid "Current user has a starred notification linked to this message" #~ msgstr "" #~ "Aktuálny užívateľ má aktivovanú notifikáciu nalinkovanú na túto správu" #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Dátum poslednej správy zaslanej záznamu." #~ msgid "" #~ "Email address of the sender. This field is set when no matching partner " #~ "is found and replaces the author_id field in the chatter." #~ msgstr "" #~ "Emailová adresa odosielateľa. Toto pole je nastavené keď sa nenájde " #~ "žiaden vyhovujúci partner a zamení pole author_id v chate." #~ msgid "Favorited By" #~ msgstr "Má v obľúbených" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Odberatelia" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Odberatelia (Kanály)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Odberatelia (Partneri)" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Ak zaškrtnuté, nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #~ msgid "Initial thread message." #~ msgstr "Pôvodná správa vlákna" #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Je odberateľ" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Dátum poslednej správy" #~ msgid "Log an Internal Note" #~ msgstr "Pridať internú poznámku" #~ msgid "Message Record Name" #~ msgstr "Názov záznamu správy" #~ msgid "" #~ "Message type: email for email message, notification for system message, " #~ "comment for other messages such as user replies" #~ msgstr "" #~ "Typ správy: email pre zaslanie emailu, notifikácia ako systémová správa, " #~ "koment pre ostatné správy ako napr. odpovede od užívateľov" #~ msgid "Message unique identifier" #~ msgstr "Unikátny identifikátor správy" #~ msgid "Message-Id" #~ msgstr "ID správy" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Správy" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Správa a história komunikácie" #~ msgid "Name get of the related document." #~ msgstr "Získať názov súvisiaceho dokumentu." #~ msgid "Need Action" #~ msgstr "Vyžaduje akciu" #~ msgid "No threading for answers" #~ msgstr "Žiadne vlákna v odpovediach" #~ msgid "Notify followers" #~ msgstr "Notifikovať sledujúcich" #~ msgid "Notify followers of the document (mass post only)" #~ msgstr "Notifikovať sledujúcich dokumentu (len pri hromadých správach)" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Počet akcií" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Počet správ ktoré vyžadujú akciu" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Počet neprečítaných správ" #~ msgid "Open Survey Menu" #~ msgstr "Otvoriť menu prieskumu" #~ msgid "Outgoing mail server" #~ msgstr "Server odchádzajúcej pošty" #~ msgid "Parent Message" #~ msgstr "Nadradená správa" #~ msgid "Related Document ID" #~ msgstr "Súvisiace ID dokumentu" #~ msgid "Related Document Model" #~ msgstr "Súvisiaci model dokumentu" #~ msgid "" #~ "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Emailová adresa pre odpoveď. Nastavením reply_to vypnete automatické " #~ "vytváranie vlákien." #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Odpoveď-pre" #~ msgid "" #~ "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a " #~ "64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a " #~ "small image is required." #~ msgstr "" #~ "Malý obrázok tohto kontaktu. Veľkosť je automaticky zmenená na 64x64px " #~ "obrázok, so zachovaním pomeru strán. Použite toto pole vždy keď je " #~ "potrebný malý obrázok." #~ msgid "Starred" #~ msgstr "Obľúbené" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Predmet" #~ msgid "Subtype" #~ msgstr "Podtyp" #~ msgid "System notification" #~ msgstr "Systémové upozornenia" #~ msgid "" #~ "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " #~ "reconstructthe tracking and to generate statistics on the model." #~ msgstr "" #~ "Sledované hodnoty sú uložené v oddelenom modeli. Toto pole povoľuje " #~ "prestavať sledovanie a generovať štatistiky modelu." #~ msgid "Tracking values" #~ msgstr "Hodnoty sledovania" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Neprečítané správy" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Počítadlo neprečítaných správ" #~ msgid "Use active domain" #~ msgstr "Použite aktívnu doménu" #~ msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" #~ msgstr "Či je správa interná poznámka (iba v móde komentu)" #~ msgid "on" #~ msgstr "na"