# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Zoriana Zaiats , 2017 # Bohdan Lisnenko , 2017 # ТАрас , 2017 # Martin Trigaux , 2017 # Аліна Семенюк , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Аліна Семенюк , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"" msgstr "" "\"Нарешті, край лідів притягується до мас.\n" " Тепер настане черга великих гравців, щоб наздогнати\n" " вищі технології МСП \"." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"" msgstr "" "\"Odoo зараз конкурує на багатьох фронтах, без реального\n" "                     змагання, щоби вибити їх з верхніх позицій.\n" "                     Із запуском інтегрованої CMS системо та електронної комерції\n" "                     , він лише підвищує їх позицію як одного з провідних\n" "                     рішень у революції з відкритим кодом. Пройде не менше 5\n" "                     років, перш ніж другий постачальник ERP або CMS зможе\n" "                     конкурувати на цьому рівні завдяки технології,\n" "                     яку в даний час використовують більшість постачальників галузі \"." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"" msgstr "" "\"Одноразовий запуск Odoo дозволить підприємству почати від\n" "                     нуля, щоб торгувати онлайн швидше, ніж будь-коли раніше \", пояснює Стюарт\n" "                     Макінтош, доктор медичних наук, спеціаліст із відкритого програмного забезпечення та \n" "                     Інтеграційний партнер Odoo, OpusVL. \"Необхідні\n" "                     інвестиції, щоби повністю автоматизована бізнес-система\n" "                     різко зменшилась, що дозволяє малим та середнім\n" "                     підприємствам конкурувати на рівні функціональності і\n" "                     продуктивність, раніше зарезервованої для великих ІТ-інвесторів \"." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"" msgstr "" "\"Це ще один розумний і дуже підривний крок\n" "                     Odoo, що змусить інших постачальників технологій\n" "                     ще раз поглянути на цінність, яку вони забезпечують,\n" "                     адже їх \"рішення\" все-таки може конкурувати \"." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "&mdash;" msgstr "&mdash;" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form msgid "" "(Un)archiving a blog automatically (un)archives its posts. Do you want to " "proceed?" msgstr "" "(Не) архівувати блог автоматично (не) архівованих повідомлень. Ви хочете " "продовжити?" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "Click on Save to record your changes." msgstr "Натисніть на Зберегти, щоби записати ваші зміни ." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69 #, python-format msgid "Publish your blog post to make it visible to your visitors." msgstr "" "Опублікуйте вашу публікацію блогу, щоби зробити її видною для ваших " "відвідувачів. " #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "" "That's it, your blog post is published! Discover more features " "through the Customize menu." msgstr "" "Саме так, ваша публікація блогу публікується! Дізнайтеся більше про " "функції через меню Налаштування." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44 #, python-format msgid "" "Write your story here. Use the top toolbar to style your text: add an" " image or table, set bold or italic, etc. Drag and drop building blocks for " "more graphical blogs." msgstr "" "Напишіть вашу історію тут. Використовуйте верхню панель інструментів," " для зміни стилю вашого тексту: дойте зображення або таблицю, встановіть " "напівжирний або курсив тощо. Перетягніть основні блоки для більш графічних " "блогів." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "A mix of push & pull: Today, people\n" " are victims of what others decide to push to them.\n" " Odoo differentiates:" msgstr "" "Суміш натиску та перетягнення: Сьогодні люди\n" "                         є жертвами того, що інші вирішують натиснути на них.\n" "                         Оdoo розрізняє:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "A new post" msgstr "Нова публікація" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "About us" msgstr "Про нас" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "Access post" msgstr "Доступ до публікації" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_active #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "Adding to industry leading technology" msgstr "Додавання до провідних технологій галузі" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history msgid "Archives" msgstr "Архіви" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default." msgstr "" "Як і раніше, існує веб-сайт за замовчуванням на основі Bootstrap\n" "                     3, останнього галузевого стандарту для швидкого розвитку\n" "                     мережі веб-сайтів з підтримкою Twitter, тому можуть бути безпосередньо\n" "                     інтегровані з багатьма веб-інструментами та працювати на всіх пристроях\n" "                     за замовчуванням." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this." msgstr "" "В Odoo ми створюємо інструменти для підвищення продуктивності\n" "                     підприємств. Оскільки електронні листи та інформаційні потоки є одним із\n" "                     найбільшої втрати часу в компаніях, які ми повинні виправити." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Atom Feed" msgstr "Розсилка новин" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Black" msgstr "Чорний" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_blog_view_search #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "Blog" msgstr "Блог" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name msgid "Blog Name" msgstr "Назва блогу" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:22 #: code:addons/website_blog/models/website.py:47 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Допис блогу" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:53 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to be calling this file !" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:28 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to have a link to this page !" msgstr "Допис блогу %s посилається на цю сторінку !" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Post Title" msgstr "Назва допису блогу" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website.py:24 #: code:addons/website_blog/models/website.py:49 #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list #, python-format msgid "Blog Posts" msgstr "Дописи блогу" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Підзаголовок блогу" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Мітка блогу" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Мітки блогу" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list msgid "Blogs" msgstr "Блоги" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Blue" msgstr "Синій" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "Легко будувати вебсайт компанії та продавати товари онлайн." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:29 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog #, python-format msgid "Change Cover" msgstr "Змінити обкладинку" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:35 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Вибрати зображення з бібліотеки." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:30 #, python-format msgid "Click here to change your post cover." msgstr "Натисніть тут, щоб змінити обкладинку вашої публікації." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "" "Click on \"New Page\" in the top-right corner to write your first blog post." msgstr "" "Клацніть на \"Нову сторінку\" у верхньому правому куті, щоб написати свій " "перший блог." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:40 #, python-format msgid "Click on Save to set the picture as cover." msgstr "Натисніть Зберегти , щоби встановити зображення як фонове." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "Click to create a new blog post." msgstr "Натисніть, щоб створити новий допис." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Content" msgstr "Вміст" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Властивості обкладинки" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Дата створення" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "Discussion Path" msgstr "Шлях обговорення" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_edit_options msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Emails are broken." msgstr "Електронні пошти зламані." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!" msgstr "" "Електронні листи змушують мене витрачати свій час. Але мені це потрібно.\n" "                     Враховуючи важливість електронних листів у нашому житті,\n" "                     це неймовірно, адже це єдине програмне забезпечення\n" "                     для районів, які не розвиваються за останні 20 років!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Color" msgstr "Фільтер кольору" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Filter Intensity" msgstr "Інтенсивність фільтру" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Focus on the Content: Everything is\n" " stripped to emphasize on the real message. No more\n" " welcome introductions, greetings, signatures and legal\n" " notes.We standardize the layout of each message.\n" " (signatures are on the profile of a contact, not in\n" " every message)" msgstr "" "Зосередьтеся на змісті: все \n" "                         забирається, щоби підкреслити реальне послання. Більше немає\n" "                         вступного введення, привітання, підписів та правових\n" "                         записів. Ми стандартизовуємо розташування кожного повідомлення.\n" "                         (підписи знаходяться в профілі контакту, а не в\n" "                         кожному повідомленні)" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Folders and mailing lists are great tools but too\n" " complex in traditional email clients. In Odoo, a\n" " group of contacts that share a discussion can be\n" " created with one click. Every group should have it's\n" " own email address." msgstr "" "Папки та списки розсилки - це чудові інструменти, але й\n" "                         комплекс в традиційній електронній пошті клієнта. В Odoo,\n" "                         група контактів, яка обмінюється дискусією, може бути\n" "                         створена в один клік. Кожна група повинна мати її\n" "                         власну адресу електронної пошти." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Full Screen" msgstr "На весь екран" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Get Things Done: your inbox is a\n" " todo list. You should be able to process (not only\n" " read) the inbox and easily mark messages for future\n" " actions. Every inbox should be empty after having\n" " been processed; no more overload of information." msgstr "" "Отримати все, що готово: в папці \"Вхідні\" є\n" "                         список справ. Ви повинні мати можливість обробляти (не тільки\n" "                         читати) папку \"Вхідні\" та легко позначати повідомлення для майбутньої\n" "                         дії. Кожна скринька повинна бути порожньою після\n" "                         обробки; більше ніякої перевантаженої інформації." #. module: website_blog #: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1 msgid "Get in touch with us" msgstr "Зв’яжіться з нами" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Green" msgstr "Зелена" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:" msgstr "Ось ідеї інструментів комунікації Odoo:" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "High" msgstr "Високий" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business." msgstr "" "Проте, на відміну від інших систем управління веб-контентом, це\n" "                     повністю інтегровано у базу даних. Це означає\n" "                     що коли ви редагуєте опис товару, зображення чи ціну,\n" "                     він оновлює базу даних товарів у режимі реального часу, забезпечуючи\n" "                     справжнє вікно самообслуговування у бізнес." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id msgid "ID" msgstr "ІД" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behind the Odoo communication tools." msgstr "Ідеї, що стоять за інструментами спілкування Odoo." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "In" msgstr "в" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Інтеграція Вашої CMS та Електронної комерції" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Keep control of what you want to receive or don't want\n" " to receive. People should never receive spam. You\n" " should follow/unfollow any kind of information in one\n" " click." msgstr "" "Тримайте контроль над тим, що хочете отримувати або не бажаєте\n" "                         отримувати. Люди ніколи не повинні отримувати спам. Вам\n" "                         слід додавати/не додавати будь-яку інформацію в однин\n" "                         клік." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Last Contributor" msgstr "Останній запис" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Останні дописи" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context." msgstr "" "Як і багато інших редакторів веб-сайтів, ви можете редагувати Odoo\n" "                     контент в режимі он-лайн, що дозволяє точно побачити, що ви \n" "                     змінюєте, а також забезбечує зміни відповідно до контексту." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Low" msgstr "Низький" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Medium" msgstr "Засіб розповсюдження" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for action\": they\n" " require your immediate attention and you need\n" " to process them all. This accounts for 10%\n" " of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n" " for these." msgstr "" "Повідомлення \"для дії\":\n" "                                 вимагають вашої негайної уваги і вам потрібно\n" "                                 обробляти їх усіх. Це становить 10%\n" "                                 ваших щоденних електронних листів. Використовуйте для цього меню \"Для: мене\"." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for information\":\n" " you can pull them when you need some specific\n" " information; they are not required to be read\n" " every day.You receive only what you decided\n" " to follow.This accounts for 90% of your daily\n" " emails.Use the \"Inbox\" menu for these." msgstr "" "Повідомлення \"для інформації\":\n" "                                 ви можете витягнути, коли вам потрібні деяка конкретна\n" "                                 інформація; їх не потрібно читати\n" "                                 кожен день. Ви отримуєте лише те, що ви вирішили\n" "                                 за потрібне. Це складає 90% від ваших щоденних\n" "                                 листів. Для цього використовуйте меню \"Вхідні\"." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Mid screen" msgstr "Середній екран" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Narrow" msgstr "Вузький" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:37 #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Новий допис" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "New Features Launched" msgstr "Нові функції запущені" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom msgid "News" msgstr "Новини" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "No Cover" msgstr "Без обкладинки" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Ще немає жодного допису." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Не визначено жодного ключового слова!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits msgid "No of Views" msgstr "К-сть переглядів" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "None" msgstr "Немає" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?" msgstr "" "Odoo вимагає бути \"програмним забезпеченням з відкритим кодом, яке робить\n" "                     створення веб-сайту вашої компанії та продаж вашої продукції\n" "                     онлайн легко '. Тож на скільки це твердження є правдивим?" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, e-mail" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:63 #, python-format msgid "Once you have reviewed the content on mobile, close the preview." msgstr "Оглянувши вміст на мобільних пристроях, закрийте попередній перегляд." #. module: website_blog #: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1 msgid "Our Blog" msgstr "Наш блог" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs msgid "Our Blogs" msgstr "Наші блоги" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Participate on our social stream." msgstr "Візьміть участь в нашому соціальному потоці." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids msgid "Posts" msgstr "Дописи" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Productivity is key: our smart user\n" " interface does not require you to click on every mail\n" " to read a thread. Reading a full thread, replying,\n" " attaching documents is super fast." msgstr "" "Продуктивність є ключовою: наш розумний користувач\n" "                         інтерфейсу не повинен натискати на кожен лист, щоби\n" "                         читати усі повідомлення. Читання повного потоку, відповідає\n" "                         додаванням документів, є надзвичайно швидким." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:270 #, python-format msgid "Public user cannot post comments on blog post." msgstr "Звичайні користувачі не можуть залишати коментарі в блогах." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_published_date msgid "Published Date" msgstr "Опублікована дата" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Опублікований допис" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Publishing Options" msgstr "Опції публікування" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_post_date msgid "Publishing date" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Purple" msgstr "Пурпур" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking msgid "Ranking" msgstr "Ранжування" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Read Next " msgstr "Читати наступний " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!" msgstr "" "Читання моєї поштової скриньки - це найбільш непродуктивне завдання, яке я роблю\n" "                     щодня. Я повинен витратити одну повну годину на\n" "                     день для обробки моїх електронних листів. Всі небажані листи в\n" "                     одній і тій же папці вхідних; спам, інформація, яка не має значення,\n" "                     відповіді на комерційні пропозиції і т. д. Наприкінці\n" "                     години лише 10 листів насправді вимагали\n" "                     від мене відповіді. З хорошим інструментом я міг би це зробити\n" "                     за 10 хвилин!" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Red" msgstr "Червоний" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:15 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Виберіть цей пункт, щоб створити новий запис у блозі." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Set a blog post cover." msgstr "Втсановіть cover публікації блогу." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Size" msgstr "Розмір" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Маленьке зображення цього контакту. Воно буде автоматично змінено до розміру" " 64х64 пікселя зі збереженням співвідношення сторін. Використовуйте це поле " "всюди, де потрібне маленьке зображення." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:123 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Start writing here..." msgstr "Пишіть тут..." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Stay updated :" msgstr "Залишається оновленим:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle msgid "Sub Title" msgstr "Підзаголовок" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_post_complete_read_next msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Форма міток" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Список міток" #. module: website_blog #: sql_constraint:blog.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Така мітка вже існує!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser msgid "Teaser" msgstr "Тизер" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_teaser_manual msgid "Teaser Content" msgstr "Зміст тизеру" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Технічний" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "The Communication Mechanism of Odoo" msgstr "Механізм зв'язку Odoo" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "Майбутнє електронної пошти" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_post_date msgid "" "The blog post will be visible for your visitors as of this date on the " "website if it is set as published." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "This page is great to improve your Search Engine Optimization;\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr "" "Ця сторінка чудово підходить для SEO-оптимізації;\n" "Ви можете переглянути заголовки, ключові слова та описи відразу з усіх блогів." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database." msgstr "" "Це забезпечує єдине джерело даних для вашої компанії та\n" "                     усуває необхідність створення автономної синхронізації між\n" "                     базою даних веб-сайтів і товарів." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014." msgstr "" "Щоб додати до вже всеосяжного набору функцій Odoo,\n" "                 розроблена система управління контентом веб-сайту (CMS або WMS), а також є бета-версія\n" "                 доступна сьогодні, з 31 січня 2014 року." #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow." msgstr "" "Щоб зламати електронні листи, потрібно більше, ніж просто інтерфейс іншого користувача.\n" "                    Нам потрібно переосмислити весь зв'язок." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_status msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Untitled Post" msgstr "Допис без назви" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58 #, python-format msgid "Use this icon to preview your blog post on mobile devices." msgstr "" "Використовуйте цей значок, щоби переглянути публікацію блогу намобільних " "пристроях." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Використано:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_mail_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" "Відображав повідомлення у вигляді по-абзацного чату, використовуючи " "унікальний шлях;" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_website msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Блоги вебсайту" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з вебсайту" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "White" msgstr "Білий" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "" "Write a small text here for when new visitors find your website\n" " through your blog entries, referenced in Google." msgstr "" "Напишіть невеликий текст сюди для нових користувачів, що знайдуть ваш" " вебсайт через ваші дописи у блозі, завдяки посиланням з Google." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:20 #, python-format msgid "Write a title, the subtitle is optional." msgstr "Напишіть заголовок, підзаголовок не обов’язковий." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Yellow" msgstr "Жовта" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "You should add a banner on the top as it is a frequent landing page for new visitors.\n" " This box will not be visible to your visitors." msgstr "" "Вам слід додати банер вверху, -туди зазвичай спочатку потрапляють нові відвідувачі.\n" "Ця частина не буде відображатися Вашим відвідувачам." #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "blog. Click here to access the blog :" msgstr "блог. Натисніть тут для доступу до блогу :" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "кометар" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "коментарі" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_1 msgid "functional" msgstr "функціональний" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "has been published on the" msgstr "Було опубліковано на" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "зміщення вправо" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "unpublished" msgstr "неопубліковано" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "view" msgstr "перегляд" #. module: website_blog #: model:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "views" msgstr "переглядів" #. module: website_blog #: model:blog.tag,name:website_blog.blog_tag_2 msgid "website" msgstr "вебсайт"