# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2016 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-12 10:39+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" "mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " "confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Partially Available: some products are available and " "reserved\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "\n" " * Нацрт: сеуште не е потврден и нема да биде закажан се " "додека не се потврди\n" "\n" " * Чека друга операција: чека за друго движење да се изврши " "пред да стане автоматско достапно (пр. во Направи нарачка тековите)\n" "\n" " * Чека достапност: сеуште чека за достапноста на " "производите\n" "\n" " * Делумно достапен: некои производи се достапни и " "резервирани\n" "\n" " * Спремен за трансфер: производите се резервирани, " "едноставно чекаат потврда.\n" "\n" " * Префлрени: обработено е, не може повеќе да се променува " "или откаже\n" "\n" " * Откажано: откажано е, повеќе не може да биде потврден" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests\n" "-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1873 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr " (%s резервирани)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1876 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (резервирани)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3548 #, python-format msgid " MTO" msgstr " Направи налог" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:211 code:addons/stock/product.py:384 #, python-format msgid " On Hand" msgstr " на рака" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3685 code:addons/stock/stock.py:3978 #, python-format msgid " Sequence in" msgstr " секвенца во" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3689 code:addons/stock/stock.py:3986 #, python-format msgid " Sequence internal" msgstr "Внатрешна секвенца" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3686 code:addons/stock/stock.py:3980 #, python-format msgid " Sequence out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3687 code:addons/stock/stock.py:3982 #, python-format msgid " Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3688 code:addons/stock/stock.py:3984 #, python-format msgid " Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "#Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2801 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "%s %s %s е преместено во отпад." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3365 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Набави производ од %s" #. module: stock #: code:addons/stock/res_company.py:25 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Транзитна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state #, fuzzy msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Ново: Кога движењето на стоката е креирано, но не е потврдено.\n" "* Исчекување на друго движење: Оваа состојба може да се види кога едно " "движење зависи од друго, на пример во синџирен тек.\n" "* Исчекување на достапност: Оваа состојба се постига кога одлуката за " "испорка не е јасна. Можеби се чека изработка на компонента...\n" "* Достапно: Со резервирање на производите, статусот се менува во " "'Достапно'.\n" "* Завршено: Кога пратката ќе се обработи, статусот се менува во 'Завршено'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your vendors\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (vendor or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " \n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-" "companies or inter-warehouses operations\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid ", if accounting or purchase is installed" msgstr ", ако сметководство или набавки ви е инсталирано" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "- The Odoo Team" msgstr "- Odoo тимот" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "'Available'" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Delivery" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Click on Shipment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Confirm Sale" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Find Incoming " "Shipments" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Process the " "products" msgstr "" "Процесирај ги " "производите" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Delivery" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Validate the " "Receipt Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import a file
\n" " Recommended if " ">100 products\n" "
" msgstr "" " \n" " \n" " Импортирај документ
\n" " Препорачано ако >100 производи \n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Import
\n" " > 50 " "vendors\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " < 50 " "vendors\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " \n" " Create manually
\n" " Recommended if " "<100 products\n" "
" msgstr "" " \n" " \n" " Креирај рачно
\n" " Препорачано ако <100 производи \n" "
" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Inventory " "application\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Purchase " "application\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "\n" " From the Sales application\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr " Ново " #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Приказ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors." "" msgstr "" "Ви треба да ја инсталирате сметководство или набавки апликацијата за " "да управувате со добавувачи." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Purchases Management app for this flow." msgstr "" "Треба да ја инсталирате апликацијата за управување со набавки за овој " "тек." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "You need to install the Sales Management app for this flow." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Activate Track lots or serial numbers in your" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Automated flows: from sale to delivery, and purchase to " "reception" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Automated replenishment rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Available products are currently available for use in " "filling a new order for purposes such as production or distribution. This " "quantity does not include items already allocated to other orders or items " "that are in transit from a supplier" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Buy: the product is bought from a vendor through a Purchase " "Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Consumable products are always assumed to be in sufficient " "quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Дестинација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Enjoy your Inventory management with Odoo!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import data" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Order: the product is acquired only as demand " "requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock " "in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Make to Stock: your customers are supplied from available " "stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a " "Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to " "get the products required" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Manufacture: the product is manufactured internally or the " "service is supplied from internal resources" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No address defined on the supplier partner: you have to " "complete an address for the default supplier for the product concerned." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No bill of materials defined for production: you need to " "create a BoM or indicate that the product can be purchased instead." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No quantity available in stock: you have to create a " "reordering rule and put it in the order, or manually procure it." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "No supplier available for a purchase: you have to define a " "supplier in the Procurements tab of the product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "On Hand products are physically located in the warehouse " "location at the current time. This includes items that are already allocated " "to fulfilling production needs or sales orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Квантитет" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Закажан датум" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Service products are non-material products provided by a " "company or an individual" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "State" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Status" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Stockable products are subject to the full inventory " "management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Вкупен квантитет" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Warehouse Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "When you process an incoming shipment, internal transfer or " "delivery, assign a lot number or different lot numbers or serial " "numbers to a product by clicking on the icon" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2941 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id msgid "A barcode nomenclature" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic purchase flow looks like the following:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "A classic sales flow looks like the following:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n" " you may find yourself out of stock) and not too high " "(your products occupy\n" " space and may lose value)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "API Documentation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Accurate visibility on all your operations" msgstr "Точна прегледност на сите ваши операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Додади внатрешна белешка..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Дополнителни информации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Дополнителни информации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" "-This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" "Додава линк за Рекламација на налогот за достава.\n" "-Ова го инсталира модулот claim_from_delivery." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Advanced" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Advanced routing of products using rules" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Напредно: Примени правила за набавка" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Сите" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list msgid "All Operations" msgstr "Сите операции" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking msgid "All Transfers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Се наеднаш" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2927 #, python-format msgid "All products" msgstr "Сите производи" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "All products in your warehouse belong to your company" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Сите вратени движења" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:360 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Сите движења на залиха што се откажани за оваа набавка." #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claims on deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "Allow moving packs" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" msgstr "Дозволи на добавувачите да испраќаат директно кон вашите клиенти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit msgid "" "Allows you to automatically reserve the available\n" " products when confirming a sale order.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" "Ви овозможува креирање и управување со димензиите на пакувањето и видот што " "треба да се одржува во системот." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Овозможува избирање и одржување на различни мерни единици за производите." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Применливо на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Применливо на производ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Применливо на категорија на производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Применливо на магацин" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Applied On" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" "На пример, децимална точност од 2 ќе овозможува тежини како: 9.99 кг, додека " "децимална точност од 4 ќе овозможува тежини како: 0.0231 кг." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Побарај нови производи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Назначи сопственик" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Назначени движења" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Автоматско движење" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Автоматски без додаден чекор" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Автоматски набавки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Availability" msgstr "Достапност" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Available" msgstr "Достапно" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Достапни производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Заостаната обврска на" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Заостанати обврски" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33 #, python-format msgid "Back order %s cancelled." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4801 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode msgid "Barcode" msgstr "Баркод" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Barcode Interface" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode msgid "Barcode scanner support" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Before creating your products, here are a few concepts your should " "understand:" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Vendors" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Bulk Content" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Lots" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Unique Serial Number" msgstr "По единствен сериски број" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2218 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" "Со промена на количината, целосно ја прифаќате новата количина: Odoo нема " "автоматски да генерира заостаната обврска." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and " "represent just about anything" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "Стандардно, системот ќе земе од залиха во изворната локација и пасивно ќе " "чека за достапност. Другата можност ви дозволува директно да креирате " "набавка на изворната локација (и така да ја игнорирате моменталната залиха) " "за да соберете производи. Ако сакаме да поврземе движења во синџир и ова " "треба да го чека претходното, тогаш оваа втора опција треба да е изберена." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете локацијата без да " "ја отстраните." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Преглед на календар" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3424 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Не може да се најде ниту еден клиент на локацијата на добавувачот." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3532 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "Не е пронајдена генеричка Направи налог рута." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Откажи залиха" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2048 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Не може да се откаже резервација на завршено движење" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Carriers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Рути на категорија" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Поврзаните движења во синџир веќе постојат" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Промени количина на производ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Check the existance of pack operation on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Check the existance of quants linked to this picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Штиклирајте за да овозможите користење на оваа локација за ставање на " "застарена/ошетена стока." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty msgid "Checked Quantity" msgstr "Проверена количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "Проверува дали движењето има резервирано залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery msgid "Claims" msgstr "Барања" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Click here to create a new transfer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "Click to add a delivery order for this product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Click to add a location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "Click to add a reordering rule." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Click to add a route." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Click to add a serial number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Click to create a new picking type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "Click to create a stock movement." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "Click to create a stock operation." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list msgid "Click to define a new transfer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Click to define a new warehouse." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "Click to register a product receipt." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "Click to register a receipt for this product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Click to start an inventory." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Code" msgstr "Код" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color msgid "Color" msgstr "Боја" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Completion Date of Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "Правила за пресметување на минимална залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Пресметај залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Conditions" msgstr "Услови" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Конфигурирање на магацин" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Потврдено" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Потврдени движења" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Congratulations!" msgstr "Честитки!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Потрошно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Contained Packages" msgstr "Содржани пакети" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids msgid "Contains" msgstr "Содржи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Содржина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Коридор (X)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1601 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "Create New Lots" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Креирај набавка" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create Vendors" msgstr "Креирај добавувачи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a Quotation" msgstr "Креирај понуда" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create a RFQ" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you " "will not\n" " supply the remaining products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create an Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Create your products" msgstr "Креирајте ги вашите производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Креирани движења" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids msgid "Created Procurements" msgstr "Креирани набавки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Creates" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Креирање" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Датум на креирање, најчесто датумот на нарачка" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3872 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity msgid "Cumulative Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Моментална залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4897 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Купувач" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "Customer Address" msgstr "Адреса на клиент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Време на предност на клиент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Локација на купувач" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Локации на клиент" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking,picking_type_code:0 #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Клиенти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Daily Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Dashboard" msgstr "Командна табла" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Очекуван датум" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Датум на трансфер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Датум на последен попис" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Датум на последно движење на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Датуми на пописи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to get the products" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to purchase" msgstr "" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Почитуван Господине/Госпоѓо,\n" "\n" "Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашата сметка се сеуште " "неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n" "Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете го ова известување. Во " "спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n" "Доколку имате некои прашања во врска со вашата сметка, Ве молиме " "контактирајте не.\n" "\n" "Ви благодариме однапред за соработката.\n" "Со Почит," #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Децимална точност на тежина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Стандардна дестинација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id msgid "Default Owner" msgstr "Стандарден сопственик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Стандардно надополни магацин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Стандардна локација на извор" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Стандардна приемна рута за следење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Стандардна излезна рута за следење" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Стандардно: Земи од залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Стандардни рути низ магацинот" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Define Expiration Date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " "(customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" "Го дефинира стандардниот метод на предлагање на точната локација (полица) за " "сместување на производот. Овој метод може да се наметне преку категорија на " "производ, и се повикува на надредните локации ако ниту една не е подесена " "овде." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made " "on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Го дефинира стандардниот метод на предлагање на точната локација (полица) за " "од каде да се земат производите. Овој метод може да се наметне преку " "категорија на производ, и се повикува на надредните локации ако ниту една не " "е подесена овде." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Delay" msgstr "Одолжување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Delay (days)" msgstr "Одолжување (денови)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:307 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Испорачана количина" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Испораки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Delivery" msgstr "Испорака" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3733 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Испратници" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Рута за испорака" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Ливче за испорака" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type #, fuzzy msgid "Delivery Type" msgstr "Ливче за испорака" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" "Во зависност од инсталираните модули, ова ќе ви дозволи да дефинирате рута " "на производот:дали ќе биде купен, произведен, Направен налог/Направен " "залиха,..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Deployment" msgstr "Распоредување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Адреса на одредиште " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Локација на одредиштето" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Destination Location Zone" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Destination Move" msgstr "Поместување на одредиште" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "Destination Package" msgstr "Дестинационен пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Destination route" msgstr "Дестинациона рута" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form msgid "Details" msgstr "Детали" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" "Го одредува методот на набавка на движењето на залиха што ќе се генерира: " "дали ќе треба да 'земе од достапна залиха' во изворната локација или треба " "да ја игнорира залихата и таму да креира набавка." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Discard" msgstr "Отфрли" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Зона на испраќање" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name msgid "Display Name" msgstr "Прикажи име" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures " "(discounted sale, quality control...)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to " "suggest improvements!" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Do not manage claims" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Do not manage packaging" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Do not track individual product items" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Завршени трансфери" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Завршени трансфери според датум" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Download the" msgstr "Симнете го/ја" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Нацрт движења" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Edit its details or add new ones" msgstr "Уреди ги деталите или додај нови" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "End" msgstr "Крај" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Европски купувачи" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive " "products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed " "on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4253 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "Се што се содржи во пакет треба да биде на иста локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Excel template" msgstr "Excel урнек" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "Исцрпена залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Очекуван датум" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Надворешна белешка..." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1525 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "Екстра движење: " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "Фиксирани локации според категории" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Фиксирани локации според категории на производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "For the Odoo Team,
\n" " Fabien Pinckaers, Founder" msgstr "" "За Odoo тимот,
\n" "Fabien Pinckaers, основач" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Принудна достапност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Стратегија на присилно одстранување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Прогнозирај количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:301 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Предвидена количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc msgid "From" msgstr "Од" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:305 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Идни испораки" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:311 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Идни P&L" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:323 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Идни производства" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:317 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Идна количина" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:295 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Идни приеми" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "Порта А" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "Порта B" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Vendors" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top " "of the list." msgstr "" "Дади на поспецијализираната категорија, повисок приоритет за да бидат на " "врвот на листата." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Global" msgstr "Глобално" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Global Procurement Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path msgid "Global Push Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "Стоката секогаш ќе биде надополнета од овој магацин" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Graph" msgstr "Графикон" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Групирај по" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Group by..." msgstr "Групирај по..." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist msgid "Has Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist msgid "Has quants already reserved" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz msgid "Height (Z)" msgstr "Висина (Z)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Here are some usual problems and their solutions:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will " "find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you " "receive\n" " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all " "products\n" " received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver " "to\n" " customers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are " "waiting\n" " from your suppliers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "History" msgstr "Историја" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "How to use Lot Tracking:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8069 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3243 #, python-format msgid "INV:" msgstr "INV:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:101 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "Фактура: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Vendors" msgstr "" #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_icecream #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" msgstr "Сладолед" #. module: stock #: model:product.product,description:stock.product_icecream #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" "Ако прозиводот не е на вистинското место, ставете ја означената количина на " "0 и креирајте нова ставка со точната локација." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs msgid "" "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations " "tab all the time, even if there was no entire pack reserved." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated " "by this move will too" msgstr "" "Ако е означено, кога претходното движење е откажано или разделено, и " "движењето генерирано од оваа движење ќе биде исто така" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Ако е означено, кога претходното движење на движењето (кое е генерирано од " "следна набавка) е откажено или разделено, и движењето генерирано од ова " "движење ќе биде исто така" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Доколку е означено, кога ова движење е откажано, откажи го и поврзаното " "движење исто така" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "Ако route_id е Погрешно, правилото е глобално" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Ако е поставено операциите се пакувани во овој пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви дозволи да ја сокриете " "точката на нарачка без да ја отстраните." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Ако активното поле е подесено на Погрешно, ќе ви дозволи да ја сокриете " "рутата без да ја одстраните." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "If the route is global" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative " "quant." msgstr "" "Ако ова е негативен квант, ова ќе биде движењето што го предизвикал тој " "негативен квант." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial " "Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You " "can also decide to not put lots in this picking type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Доколку пратката е поделена, ова поле води до пратката што го содржи веќе " "обработениот дел." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you are a developer you can use our\n" " API to load data automatically through\n" " scripts: take a look at our" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n" " Procurements Orders. You usually don't need to worry " "about them, but\n" " sometimes the system can remain blocked without " "generating a\n" " corresponding document, usually due to a " "configuration problem." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products " "(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the " "system won't propose anything. You can also let the system propose for a " "single product / lot /... " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n" " to create them manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "If you want to do it yourself:" msgstr "Ако сакате да го направите самите:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer msgid "Immediate Transfer" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1584 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Import using the top left button in" msgstr "Импортирај користејќи го копчето во горниот лев агол во" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In Odoo, Reordering Rules are used to replenish your " "products.\n" " Odoo will automatically propose a procurement to buy " "new products if you are\n" " running out of stock." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id msgid "In Type" msgstr "Во тип" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n" " to exactly one piece. In case of lots, you need to " "supply the quantity\n" " for each lot when you move that product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n" " to inventory reduction and better efficiencies in " "your daily operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty msgid "Incoming" msgstr "Влезни" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Влезни производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Датум на пристигање" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Влезни пратки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "Information" msgstr "Информација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Initial Demand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Initial Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3821 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Влез" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Влезна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: selection:stock.picking,picking_type_code:0 #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Внатрешно" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Внатрешна локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Внатрешни локации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "Internal Reference" msgstr "Внатрешна референца" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3746 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Интерни трансфери" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Интерна транзитна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Внатрешен тип" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" "Број на внатрешна референца во случај да се разликува од серискиот број на " "производителот" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id msgid "Inventoried Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Inventoried Owner" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Inventoried Pack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Inventoried Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids msgid "Inventories" msgstr "Залихи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Попис" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "" #. module: stock #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Контрола на залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Details" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Ставка за попис" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids msgid "Inventory Lines." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Локација на залиха" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Локации на залихи" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids msgid "Inventory Moves." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name msgid "Inventory Name." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Reference" msgstr "Референца на залиха" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Рути на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Inventory Settings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Проценка на залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Вредност на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Загуба на залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Локација за кало/отпад?" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV " "file.\n" " If you want to do that, contact your Odoo project " "manager." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n" " exceptions. These are accessible from the Schedulers " "menu (you need the Stock\n" " Manager role to see it)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" "Ги определува атрибутите на типот на пакувањето, количината на пакувањето, " "итн." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Одредува дали добрата ќе бидат испорачани делумно или одеднаш." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последна промена на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4799 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Late" msgstr "Доцни" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Доцни трансфери" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations msgid "Launch Pack Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type msgid "Lead Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left msgid "Left Parent" msgstr "Лев надреден елемент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Оставете го ова поле празно ако оваа локација е заедничка на повеќе компании" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n" " fully integrated with the purchase app." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Link between stock moves and pack operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "Linked Moves" msgstr "Поврзани движења" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "Linked Operations" msgstr "Поврзани операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "Linked Quant" msgstr "Поврзан квант" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Локализација" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4963 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Location" msgstr "Локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Локација и Магацин" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Баркод на локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name msgid "Location Name" msgstr "Име на локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Патеки на локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Локација на Залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage msgid "Location Type" msgstr "Тип на локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Локација каде системот ќе ги складира готовите производи." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Локации" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Логистика" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4964 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #, python-format msgid "Lot" msgstr "Лот" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4542 #, python-format msgid "Lot Details" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name msgid "Lot Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lot Split" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "Lot is required" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Лот/Сериски" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Лот/Сериски број" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids msgid "Lots" msgstr "Лотови" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids msgid "Lots Used" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n" " outgoing deliveries according to the settings in the " "picking type.\n" " The tracking can be configured on every product: not " "any tracing at\n" " all, tracking by lot, or tracking by unique serial " "number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "Правило за Направи налог" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Направи набавки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3529 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Направи Налог" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Управувај со различни сопственици на залиха" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Управувај со лот/ сериски броеви" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Менаџирај пакети" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Manage available packaging options per products" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage consignee stocks (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage default locations per product" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations #, fuzzy msgid "Manage multiple stock_locations" msgstr "Управување со повеќе локации и магацини" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses #, fuzzy msgid "Manage multiple warehouses" msgstr "Управување со повеќе локации и магацини" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking in batch per worker" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage pickings one at a time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 msgid "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations msgid "Manage several stock locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses #, fuzzy msgid "Manage several warehouses" msgstr "Управувај со лот/ сериски броеви" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Рачна операција" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Обележи како ДаСеНаправи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Max. Expected Date" msgstr "Макс. очекуван датум" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "Maximum Quantity" msgstr "Максимална Количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Правило за минимум залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "Minimum Quantity" msgstr "Минимална количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Правило за минимална залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Правила за минимална залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Разно" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Modify" msgstr "Измени" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "More " msgstr "Повеќе " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also " "record\n" " manual stock movements." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id msgid "Move" msgstr "Движење" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:25 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "Премести од друга локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related msgid "Move Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id msgid "Move Negative Quant" msgstr "Помести негативен квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from msgid "Move Split From" msgstr "Раздели движење од" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method msgid "Move Supply Method" msgstr "Метод на движење за снабдување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Датум на движење: планиран датум пред да биде направено движењето, потоа " "датумот на извршувањето на движењето" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "Движење што ја предизвикало (креирало) набавката" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Moved Quants" msgstr "Преместени квантови" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Moves" msgstr "Движења" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids msgid "Moves created by the procurement" msgstr "Движење креирано од набавката" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. " "If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" "Движења врз кои влијае оваа операција за пресметување на останатите количини" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "Движења кои оперираат(але) на овој квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name msgid "Name" msgstr "Име" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "Negative Destination Location" msgstr "Негативна дестинациона локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "Негативна залиха" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Нова количина при рака" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record msgid "Newly created pack operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "Сеуште нема залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "Сеуште нема движење на залиха" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "No Tracking" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "No automatic routing of products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1614 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:75 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" "Нема производи за враќање (само ставки со статус Завршено и сеуште не " "целосно вратени можат да се вратат)!" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:313 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "Не е дефинирана локација на извор!" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "No variants on products" msgstr "Нема варијанти на производи" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Не Европски купувачи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids msgid "Non pack" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не е итно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1063 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Нема за што да се провери достапност." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Now, all your product quantities are correctly set." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay msgid "Number of Days" msgstr "Број на денови" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay msgid "Number of days needed to transfer the goods" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4803 #, python-format msgid "OK" msgstr "Во ред" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo handles advanced push/pull routes configuration, for " "example:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Odoo has preconfigured one Warehouse for you." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n" " invoicing process. Everything is automated from the " "initial\n" " quotation to the delivery and the final invoice." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n" " Numbers, usually identified by bar codes stuck on " "the products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to " "convert units within the same category, for example, liters to gallons in " "the volume category" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "On Hand / Available Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "При рака:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our " "customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2939 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Еден лот/сериски број" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2936 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Само еден сопственик" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2937 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Еден производ за одреден сопственик" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2927 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Само еден производ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id msgid "Operation" msgstr "Операција" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4559 #, python-format msgid "Operation Details" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name msgid "Operation Name" msgstr "Име на операцијата" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #, fuzzy msgid "Operation Types" msgstr "Операции" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" "Операции кои влијаат врз ова движење за пресметување на преостанатите " "количини" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Изборна адреса за испорака на добрата, особено се користи за распределба" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Детали за опциона локализација, единствено за информациони цели" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Опционално: Сите вратени движења креирани од ова движење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Опционо: следно движење на залиха кога се поврзуваат" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Опционално: претходно движење на залиха при поврзување на елемент" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Датум на нарачка" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Обработување на налог" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "Нарачки извршени денес или планирани за денес" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Потекло" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Потекло на вратено движење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Оригинално движење" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:577 #, python-format msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Излезен тип" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty msgid "Outgoing" msgstr "Излезни" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Излезни пратки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3823 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Излез" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Излезна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Сопственик " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Сопственик на локација ако не е интерна" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id msgid "Owner of the quants" msgstr "Сопственик на квантови" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:313 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L кол." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3758 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids #, python-format msgid "Pack" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details msgid "Pack Details" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Тип на пакување" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4965 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree #, python-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "Баркод на пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "Баркод на пакет со содржина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Име на пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Референца на пакет" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Package To Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id #, fuzzy msgid "Package Type" msgstr "Тип на пакување" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings #, fuzzy msgid "Package Types" msgstr "Тип на пакување" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form msgid "Packages" msgstr "Пакети" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " "contains several different products. You can then reuse a package to move " "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. " "A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content " "as single units again." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Packaging" msgstr "Пакување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging msgid "Packaging Methods" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Локација на пакување" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "Операција на пакување" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3824 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Зона на пакување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packs and Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Надредна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "Parent Package" msgstr "Надреден пакет" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Делумно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available #: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Делумно достапен" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Адреса на партнер" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Локации на партнер" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you " "do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Periodical Tasks" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Физички локации" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Физички пакети" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3770 #, python-format msgid "Pick" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3875 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3874 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id msgid "Pick id" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Требување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Листа за требување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name msgid "Picking Type Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id msgid "Picking Type for Returns" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave msgid "Picking Waves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Листа за требување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Требувања" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Требувањата се обработени" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Pivot" msgstr "Сврти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned msgid "Planned Date" msgstr "Планиран датум" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner msgid "Planner" msgstr "Планер" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1572 #, python-format msgid "" "Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some " "Operations. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1733 #, python-format msgid "Please process some quantities to put in the pack first!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2774 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "Ве молиме обезбедете позитивна количина за отпад." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:158 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Ве молиме одредете барем една количина што не е нула." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "Преферирани рути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "Преферирана рута за следење од налогот за набавка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from " "the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "" "Преферирана рута за следење од налогот за набавка. Најчесто копирана од " "генеративниот документ но може да се подеси и рачно." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Испечати" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed msgid "Printed" msgstr "Испечатено" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Набавка" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Исклучоци на набавки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Procurement Group" msgstr "Група на набавки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "Procurement Location" msgstr "Локација на набавката" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "Барање за набавка" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Барање за набавка" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id msgid "Procurement Rule" msgstr "Правило за набавка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Procurement Rules" msgstr "Правила за набавка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Набавки" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:325 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Произведена количина" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:254 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Product Categories" msgstr "Категории на производ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id msgid "Product Category" msgstr "Категорија на производ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code msgid "Product Code" msgstr "Код на производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Групи на производи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Филтер за групи на производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name msgid "Product Name" msgstr "Име на производот" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "Product Owners" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Урнек на производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Product Types" msgstr "Типови на производи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "ЕМ на производ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant msgid "Product Variants" msgstr "Варијанти на производи" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Локација на производството" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:244 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Products" msgstr "Производи" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " "color,...)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Products have only one unit of measure (easier)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:43 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Производи: " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Пропагирај откажи и раздели" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Purchase Flow" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "Push Rule" msgstr "Push правило" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Push Rules" msgstr "Push правила" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" msgstr "Наметнати текови" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id msgid "Put Away Method" msgstr "Метод за сместување" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id msgid "Put Away Strategy" msgstr "Стратегија за сместување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Qty" msgstr "Количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "Qty Multiple" msgstr "Количински множител" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Количинскиот множител треба да е поголем или еднаков на нула." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3822 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Контрола на квалитет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Локација на контрола на квалитет" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2146 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" "Количини, Мерни единици, Производи и Локации за стоката што веќе се " "обработени не можат да се менуваат (освен од страна на Администраторот)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Quantity" msgstr "Количина" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Количински множител" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available msgid "Quantity On Hand" msgstr "Количина при рака" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity Reserved" msgstr "Резервирана количина" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Количината не може да биде негативна." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Количина на залиха која може да се резервира за ова движење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Количија во стандардната мерна единица на производот" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" "Количина на производи во овој квант, во стандардната мерна единица на " "производот" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " "'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " "Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " "Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this " "pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "" "Количина на производ што треба да се земе во предвид кога се зборува за " "придонесот на оваа операција за пакување кон останатата количина на " "движењето (и обратно). Дадена во главната мерна единица на производот." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Количина што веќе била резервирана за ова движење" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "Квантови" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Готов" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Реална количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view msgid "Receipt" msgstr "Сметка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Рута на прием" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3869 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Потврда во 1 чекор" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3870 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Потврда во 2 чекори" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3871 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Потврда во 3 чекори" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3722 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Приеми" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "Прими ја стоката директно во залиха (1 чекор)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:297 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Примена количина" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Recompute" msgstr "Повторно пресметај" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "Recompute pack operation?" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Reference" msgstr "Референца" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Референца на секвенца" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Референцата мора да биде уникатна по компанија!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin msgid "Reference of the document" msgstr "Референца на документот" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids msgid "Related Packing Operations" msgstr "Поврзани операции на пакување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "Remaining Qty" msgstr "Останата количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "Remaining Quantity" msgstr "Останата количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Одстранување" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Стратегија за одстранување" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:533 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Стратегија за одстранување %s не е имплементирана." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Правила за преуредување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Барај правила за повторна нарачка" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reports" msgstr "Извештаи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model msgid "Res Model" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reserve" msgstr "Резерва" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved" msgstr "Резервирано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "Reserved Quant" msgstr "Резервирана количина" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Reserved Quants" msgstr "Резервирани количини" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "Reserved for Move" msgstr "Резервирано за движење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids msgid "Reserved quants" msgstr "Резервирани количини" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reset Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Resolve Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh msgid "Resupply From Other Warehouses" msgstr "Надополни од други магацини" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Рути за надополнување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids msgid "Resupply Warehouses" msgstr "Магацини за надополнување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Врати" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id msgid "Return Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Врати требување" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:181 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Вратено требување" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Reverse" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Обратен трансфер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right msgid "Right Parent" msgstr "Десен надреден елемент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Route" msgstr "Рута" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name msgid "Route Name" msgstr "Име на рута" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Секвенца на рута" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Рути" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Routes Management" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them " "on products and product categories" msgstr "" "Рутите ќе бидат креирани на овие магацини за надополнување и можете да ги " "изберете на производите и категориите на производи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Run Reordering Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Стартувај распореди" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Sales Flow" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Закажано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Закажан датум" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Закажан датум за извршување на ова движење" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Закажано време за првиот дел од испораката што треба да се обработи. Рачно " "подесувајќи вредност овде ќе ја подеси како очекуван датум за сите движења " "на залиха." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "" "Закажаното време за последниот дел од испораката што треба да се процесира" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Распоредувачи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap" msgstr "Отпад/кало" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Location" msgstr "Локација на отпад" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap msgid "Scrap Move" msgstr "Движење на отпад" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Products" msgstr "Производи за отпад" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Отпад" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Барај попис" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter msgid "Search Stock Location Paths" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2927 #, python-format msgid "Select products manually" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Изберете ги местата каде што оваа рута ќе може да биде изберена" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking msgid "Serial Number" msgstr "Сериски број" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Serial Number / Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name msgid "Serial Number Name" msgstr "Име на сериски број" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Serial Numbers / Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "Served Warehouse" msgstr "Опслужен магазин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Подесете одредена стратегија за одстранување што ќе се употреби без разлика " "на изворот за оваа категорија на производи" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 msgid "Set lead times in calendar days (easy)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the Real Quantity for each Product and Validate the Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting " "the Tracking field on the product form" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Поставено на Предлог" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Ја подесува локацијата доколку произведувате на фиксна локација. Тоа може да " "биде локацијата на партнерот доколку имате под договор за производствени " "операции." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Полица 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Полица 2" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Полици (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3873 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "Испорачај само" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "Испорачај директно од залиха (испорачај само)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings msgid "Shipping Connectors" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short Name" msgstr "Кратко име" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Кратко име кое се користи за идентификација на вашиот магацин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "Покажи различни информации на достапност на залиха за оваа движење" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Мал фрижидер" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1580 #, python-format msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source" msgstr "Извор" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin msgid "Source Document" msgstr "Изворен документ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id msgid "Source Location" msgstr "Изворна локација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Source Location Zone" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id msgid "Source Package" msgstr "Извор на пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id msgid "Source location is action=move" msgstr "Изворна локација е акција=движење" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial " "Number." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save msgid "Split" msgstr "Раздели" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Започни попис" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3820 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Попис на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Ставки на попис на залиха" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Предвидување за нивото на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot msgid "Stock Level forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Локација на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Локации на залиха" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движење на залиха" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Движења на залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Анализа на движења на залиха" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants msgid "Stock On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Операции со залиха" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Движања на залиха кои се достапни (Готови за процесирање)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Движења на залихи кои се Потврдено, Достапно или Чекам" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Движења на залиха кои се извршени" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Може да се чува на залиха" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:400 #, python-format msgid "Stockable Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Снабден магацин" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Supply Chain" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Метод на добавување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Земи од залиха" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Технички информации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to " "avoid seeking a matching quant again" msgstr "" "Техничко поле што го содржи квантот што ја создал оваа врска помеѓу " "операција и движење на залиха. Се користи кај stock_move_obj.action_done() " "време за да се избегне повторно барање на соодветен квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "Техничко поле што го претставува магацинот што треба да се земе во предвид " "за селекција на рути при следната набавка (ако постои)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "Техничко поле што се користи за рутите на надополнување помеѓу магацините " "што припаѓаат на оваа компанија" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Техничко поле што се користи да се опише рестрикција на сопственоста на " "квантови за да се земе во предвид кога се означува ова движење како " "'завршено'" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "" "Техничко поле што се користи за да ја забележи дестинационата локација на " "движење што креирало негативен квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando #, fuzzy msgid "Temando integration" msgstr "Тип на операција" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Урнек" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto msgid "" "The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move " "after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is " "replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and " "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" "Просечен број на денови на доцнење помеѓу потврдувањето на нарачката и " "испораката на готовите производи. Тоа е времето што им го кажувате на " "клиентите." #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Баркодот за локација мора да биде уникатен по команија !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4383 #, python-format msgid "" "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. " "It will be automatically converted at confirmation" msgstr "" "Избраната количина за производот %s не е компатибилна со неговата единица " "мерка. Ќе биде автоматски конвертирано при потврда" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Кодот за магацин мора да биде уникатен по компанија!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and product must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id msgid "The company to which the quants belong" msgstr "Компанија на која и припаѓаат квантовите" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the " "validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4006 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!" msgstr "" "Стандардниот магацин за надополнување треба да е различен од магацинот што " "се надополнува!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1215 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into " "account parent categories:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Името на магацинот мора да биде уникатно по компанија!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "Негативниот квант од каде доаѓа ова" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id msgid "The new location where the goods need to go" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id msgid "The package containing this item" msgstr "Пакетот што го содржи овој елемент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Пакетот што го содржи овој квант" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views " "accordingly.\n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is " "needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used. " msgstr "" "Количината на набавка ќе биде заокружена до оваа вредност. Ако е 0, точната " "количина ќе биде употребена. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id msgid "The procurement rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "Push правило според кое е креиран овој пренос" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4488 #, python-format msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1910 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Бараната операција не може да се процесира поради програмска грешка " "избирајќи го `product_qty` полето наместо `product_uom_qty`." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2703 #, python-format msgid "" "The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4376 #, python-format msgid "" "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the " "product form. \n" "Please choose an UoM within the same UoM category." msgstr "" "Избраната единица мерка за производ %s не е компатибилна со единицата мерка " "подесена на формата на производот. \n" "Ве молимие изберете мерна единица од истата категорија единици." #. module: stock #: constraint:stock.inventory:0 msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:577 #, python-format msgid "The serial number %s is already in stock." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1218 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "Магацин за кој важи ова правило" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Магацин за пропагирање на креираното движење/набавка, што може да биде " "различно од магацинот за кој што е ова правило (пр. за правила за " "надополнување од друг магацин)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Теоретска количина" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in " "another package. " msgstr "" "Ова дозволува манипулација со пакети. Можете да додадете нешто, да одземете " "нешто од пакет, но исто така можете да преместите и цели пакети па дури и да " "ги вметнете во други пакети. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a " "certain client, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar msgid "" "This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility " "to take into account the purchase and delivery calendars \n" "-This installs the module stock_calendar." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their current inventory value." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" "Ова поле треба да биде пополнето само ако се што е во пакетот дели исти " "производ, инаку нема смисла." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n" " Once you are done, you will benefit from:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "This is quite complex to set up, so contact your Project Manager to address this." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this picking type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this picking type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the " "products contained in lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Ова е сопственикот на квантот" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Ова е количината на производи од пописна гледна точка. За движења во " "состојба 'завршено', ова е количината ма производите кои се навистина " "преместени. За други движења, ова е количината на производот кој се планира " "да биде преместен. Намалувањето на оваа количина не генерира заостаната " "обврска. Промената на оваа количина на доделени движења влијае на " "резервацијата на производот, и треба да биде направена внимателно." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which " "would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Оваа количина е изразена во стандардната мерна единица за производот." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id msgid "" "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as " "destination location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "дестинација на добрата кои ги испраќате на овој партнер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "изворна локација на добрата кои ги примате од тековниот партнер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "изворна локација за движење на залихата генерирана од налозите за " "производство." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "изворна локација за движење на залихата генерирана од набавките." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "изворна локација за движење на залихата генерирана при правење на попис." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "" "На овој начин можете да примате продукти атрибуирани на одреден сопственик. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc msgid "To" msgstr "До" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "ДаСеНаправи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Receive" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To better organize your stock, you can create\n" " subdivisions of your Warehouse called " "Locations (ex:\n" " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 " "etc).\n" " Do not use Locations if you do not manage " "inventory per zone." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To check the trajectory of a lot, find it back in Inventory " "Control > Serial Numbers / lots.\n" " Choose a lot in the list and click on " "Traceabilityi>. You may also\n" " filter the Quantitative Valuation of a product with a " "certain lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To create them, click on Reordering on" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "To use more precise units like pounds or kilograms, activate Some " "products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced) " "in the" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Денес" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Вкупно рути" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1773 #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Следивост" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" " The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" " This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "Следење на лот или сериски броеви" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking msgid "Tracking" msgstr "Следење" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2895 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id msgid "Transfer Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Транзитна локација" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "" "Вистинито ако резервираните квантови се промениле, што значи дека можеби ќе " "треба повторно да ги пресметаме операциите за пакување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code msgid "Type of Operation" msgstr "Тип на операција" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id msgid "Type of packaging" msgstr "Тип на пакување" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:731 #, python-format msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name msgid "Unique Serial Number" msgstr "Уникатен сериски број" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost msgid "Unit Cost" msgstr "Цена на единица" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Единица мерка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Единечна цена" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Unit of Measure" msgstr "Единица мерка" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Категории на единица мерка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measure" msgstr "Единици мерки" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Units of Measures" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4236 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors " "you would like to import." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "Растовари во внесна локација потоа оди во залиха (2 чекори)" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted " "in stock (3 steps)" msgstr "" "Растовари во внесна локација, оди преку контрола на квалитет, пред да се " "поднесе во залиха (3 чекори)" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Отпакувај" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:319 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Непланирана количина" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Откажи резервација" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh msgid "Unused field" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Ажурирај количина на производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Qty On Hand" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Итно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots msgid "Use Existing Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" "Пополни го овој формулар за да лансирате барање на набавка за овој производ. " "Во согласност со конфигурацијата на производот, ова може да активира нацрт " "налог за набавка, налог за производство или нова задача." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Се користи да го подреди 'Сите операции' kanban прегледот" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "ДДВ:" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Потврди" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Потврди попис" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Валидирано" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count msgid "Variant Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Добавувачи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Vendor Location" msgstr "Локација на добавувач" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking,picking_type_code:0 #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Vendors" msgstr "Добавувачи" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Мошне итно" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Преглед" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "Види содржина на содржан пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id msgid "View Location" msgstr "Види локација" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Виртуелни локации" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Чекам друго движење" #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Чекам друга операција" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Чекам достапност" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Движења кои чекаат" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Магацин" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Конфигурација на магацин" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Менаџмент на магацин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name msgid "Warehouse Name" msgstr "Име на магацин" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Магацини за пропагирање" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "Магацин што треба да се земе во предвид за избирање на рута" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4043 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Рути на магацинот" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Магацини" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level msgid "Warehouses and Locations usage level" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:340 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4375 #, python-format msgid "Warning: wrong UoM!" msgstr "Предупредување: погрешна единица мерка!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4382 #, python-format msgid "Warning: wrong quantity!" msgstr "Предупредување: погрешна количина!" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo " "project\n" " manager a CSV file containing all " "your\n" " data." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "We handle the whole import process\n" " for you: simply send your Odoo " "project\n" " manager a CSV file containing all " "your\n" " products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4962 #, fuzzy, python-format msgid "Weighted Product" msgstr "Производ" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Welcome" msgstr "Добредојдовте" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse. This behaviour " "can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the " "Preferred Routes on the Procurement" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form. It will take priority over the Warehouse route. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will " "take priority over the Warehouse route. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "When everything is set, click on Start Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "" "Кога начинот е фиксен, оваа локација ќе се користи за складирање на " "производите" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Кога виртуиалната залиха ќе падне под минималната количина назначена за ова " "поле, Odoo генерира набавка за да ја доведе прогнозираната количина на " "максимална количина." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Кога виртуиалната залиха ќе падне под минималната количина, Odoo генерира " "набавка за да ја доведе прогнозираната количина до количината означена како " "максимална количина." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with " "respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not " "to the total quantity of the product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Волшебник" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "Волшебникот ги означува сите правила за минимална залиха и генерира налог за " "набавка." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant msgid "" "Work with product variant allows you to define some variant of the same " "products, an ease the product management in the ecommerce for example" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your " "products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category " "or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically " "create draft manufacturing orders or request for quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will " "generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Можете да избришете ставки за да игнорирате некои производи." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "" "You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. " "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:519 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4499 #, python-format msgid "You can not delete pack operations of a done picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:385 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "Не можете да резервирате негативна количина или негативен квант." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2758 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Може да избришете единствено нацрт движења." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "You can review and edit the predefined units via the" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2492 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Не можете да откажете движење на залиха што е означено како 'Завршено'." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3196 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validate the first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:725 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "Не можете да преместите на локација од тип на поглед %s." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3006 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2832 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Не можете да поделите нацрт движење. Мора прво да биде потврдено." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2828 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "Не можете да поделите завршено движење" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "You do not have any products reserved for this picking. Please click the " "'Reserve' button\n" " to check if products are available." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2654 #, python-format msgid "" "You have a difference between the quantity on the operation and the " "quantities specified for the lots. " msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot in another line" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 msgid "You have already mentioned this lot name in another line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" "Имате рачно креирани ставки за производи, ве молиме избришете ги за да " "продолжите" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:341 #, python-format msgid "" "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " "numbers by doing an inventory. " msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" "Треба да изберете единица мерка на производот во иста категорија како " "стандардната единица мерка на производот" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You haven't set processed quantities. If you click apply,\n" " Odoo will process all quantities to do." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Done!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2376 code:addons/stock/stock.py:4510 #, python-format msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:572 #, python-format msgid "You should only receive by the piece with the same serial number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4514 #, python-format msgid "You should provide a different serial number for each piece" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of " "the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" "Се обидувате да преместите производ користејќи единица мерка што не е " "компатибилна со единица мерката на производот што се преместува. Ве молиме " "користете единица мерка од истата категорија на мерни единици." #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Products" msgstr "Ваши производи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Situation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Vendors" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "Your Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "a stockable Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "barcode.rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "configuration menu" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "days" msgstr "денови" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "на пр. Годишен попис" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "на пр. PO0032" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let " "Odoo do it automatically while validating" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan " "them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while " "validating" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "feedback@mail.odoo.com" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "for a customer and add products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "for more\n" " information." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "from your vendor with the products and the requested quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly " "configured. Otherwise, Check the availability manually" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id msgid "move that created the return move" msgstr "движење што го креирало повратното движење" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form msgid "of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "on" msgstr "на" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "" "on the purchase order form or click on Receive Products to see the " "Transfer Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "on the sale order form to see Transfer Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging msgid "preferred Packaging" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast msgid "report.stock.forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "stock.config.settings" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat msgid "stock.fixed.putaway.strat" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "stock.return.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of products" msgstr "листата на производи" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "the list of vendors" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "to mark the products as transferred to your stock location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id msgid "unknown" msgstr "непознато" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "via the" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "when you receive the ordered products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner msgid "with the Validate button" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "↳Put in Pack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ подеси количина на 0" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Потребна е акција" #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #~ msgid "Delivery Method" #~ msgstr "Метод на испорака" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Пратители" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Пратители (Канали)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Пратители (Партнери)" #~ msgid "Forecasted:" #~ msgstr "Прогнозирано:" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето внимание." #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "е следач" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Датум на последна порака" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Пораки" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Број на акции" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Број на пораки за кои ѝм е потребна акција" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Број на непрочитани пораки" #~ msgid "Open Warehouse Menu" #~ msgstr "Мени Отвори магацин" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Добавувачи" #~ msgid "" #~ "This will show you the locations and allows you to define multiple " #~ "picking types and warehouses." #~ msgstr "" #~ "Ова ќе ги покаже локациите и ќе дозволи дефинирање на повеќе видови " #~ "преноси и магацини." #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Непрочитани Пораки" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Тезга на непрочитаните пораки" #~ msgid "Website Messages" #~ msgstr "Пораки на веб сајт" #~ msgid "Website communication history" #~ msgstr "Историја на веб комуникација"