# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 13:43+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" "mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "# Проблеми" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_count msgid "# Tasks" msgstr "# Задачи" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "# од налогот за продажба" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Orders" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Quote(s) " msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Член со кој сакате да го поврзете членството. Ќе се смета состојбата на " "членството на здружениот член." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_activation #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Цитат" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "Здружен член" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Откажи датум на членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_count msgid "Count Payment Method" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Моментален статус на членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "Локација на купувач" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Датум од кој членството станува активно" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Датум на кој членството е откажано" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Датум до кој членството останува активно." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "Слободен член" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_partner_weight msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_implemented_partner_ids msgid "Implementation References" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_assigned_partner_id msgid "Implemented by" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose " "invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Го индицира статусот на членството.\n" "-Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n" "-Откажан член: Член што го откажал неговото членство.\n" "-Стар член: Член чиј што датум на членство истекол.\n" "-Член на чекање: Член којшто аплицирал за членство и чија што фактура ќе се " "креира.\n" "-Фактуриран член: Член чија што фактура е креирана.\n" "-Член што плаќа: Член што ја платил таксата за членство." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review msgid "Latest Partner Review" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Lead/Можност" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_grade_id msgid "Level" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_partner_weight msgid "Level Weight" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Износ за членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Крајна дата на членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Почетен датум на членство" #. module: sale_crm #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "Нова понуда" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review_next msgid "Next Partner Review" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "Број на понуди" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "Можност" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "Налози" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_partnership #, fuzzy msgid "Partnership Date" msgstr "Откажи датум на членство" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "Методи на плаќање" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "Цитат" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "Понуди" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids msgid "Sales Order" msgstr "Налог за продажба" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Означете доколку сакате да дадетебесплатно членство." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "Сума на нарачки" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_ids msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Цената нагодена од партнерот" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "дестинација на добрата кои ги испраќате на овој партнер" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како " "изворна локација на добрата кои ги примате од тековниот партнер" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Локација на добавувач" #~ msgid "# Claims" #~ msgstr "#Рекламации" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Кампања" #~ msgid "Geo Latitude" #~ msgstr "Гео ширина" #~ msgid "Geo Localization Date" #~ msgstr "Датум на Гео Локализација" #~ msgid "Geo Longitude" #~ msgstr "Гео должина" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средно" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "" #~ "This is a name that helps you keep track of your different campaign " #~ "efforts Ex: Fall_Drive, Christmas_Special" #~ msgstr "" #~ "Ова е име што ви помага да следите резултати од различни кампањи пр. : " #~ "Fall_Drive, Christmas_Special" #~ msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" #~ msgstr "Ова е начин на испорака. Пр. Честитка, Е-маил или онлајн реклама" #~ msgid "" #~ "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name " #~ "of email list" #~ msgstr "" #~ "ова е извор на врската пр. : пребарувач, друг домен или име од е-маил " #~ "листа"