2018-01-16 06:58:15 +01:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2017
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2017
# NOKA Shigekazu <shigekazu.noka@gmail.com>, 2017
2018-03-03 13:42:20 +01:00
# Martin Trigaux, 2017
2018-01-16 06:58:15 +01:00
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2017
# 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2017
2018-03-03 13:42:20 +01:00
# morioka hiromichi <hiromichi.morioka@pro-spire.co.jp>, 2018
2018-01-16 06:58:15 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:43+0000\n"
"Last-Translator: morioka hiromichi <hiromichi.morioka@pro-spire.co.jp>, 2018\n"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "/shop/cart"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "/shop/payment"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"30日間返金保証<br/>\n"
"米国内送料無料<br/>\n"
"今お買い上げになれば、2日間でお手許に"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "75 percent less reflection."
msgstr "75パーセント未満の反射。"
#. module: website_sale
#: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<div style=\"margin:auto;width:100%;\">\n"
" <img src=\"/web/image/res.company/${user.company_id.id}/logo\" style=\"height: auto; width: 80px; margin-top:30px;\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
" <h1 style=\"color:#A9A9A9;\">THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.</h1>\n"
" <p>Would you like to complete your purchase?</p><br/><br/>\n"
" % if object.order_line:\n"
" % for line in object.order_line:\n"
" <hr/>\n"
" <table width=\"100%\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 10px; width:150px;\">\n"
" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image\" height=\"100px\" width=\"100px\"/>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <strong>${line.product_id.display_name}</strong><br/>${line.name}\n"
" </td>\n"
" <td width=\"100px\" align=\"right\">\n"
" ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" % endfor\n"
" <hr/>\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"/shop/cart?access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Resume order</a><br/><br/><br/>\n"
" <p><b>Thank you for shopping with ${user.company_id.name}!</b></p>\n"
" </center>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<strong>支払ステータス:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" e.g. for computers:"
msgstr ""
"<br/>\n"
" 例.コンピュータ用:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\" aria-hidden=\"true\"/> Add payment acquirers"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Ship to this address"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/>この住所に発送"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Ask Our Experts"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> 担当にEメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> Add an address"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-square\" aria-hidden=\"true\"/> アドレスを追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> 印刷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My Cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" マイカート"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:58
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.</p>\n"
" <p>You should send an email to the customers to encourage them!</p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">Source: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted pull-right\">ソース: https://termsfeed.com/blog"
"/sample-terms-and-conditions-template</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
msgid "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> Remove</small>"
msgstr "<small><i class=\"fa fa-trash-o\"/> 削除</small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4 mt0\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4 mt0\">合計:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> 税:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">小計:</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-left\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">前に戻る</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-chevron-right\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">次へ</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Everything is editable in your Odoo website. Feel free to edit any page title, field or button label. Simply hit *Edit* in upper-right corner to start editing the page."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Odooのウェブサイトですべてのものを編集できます。 ページのタイトル、フィールド、またはボタンのラベルを自由に編集してください。 右上の* 編集*を押すだけでページの編集が始まります。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or minimum number of items should drive up your average order value and help to compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" 最小金額または最小数の商品で無料配送を提供すると、平均注文額が上昇し、配送費用の補填に役立ちます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can create different rates based on order amount ranges (e.g. $10 up to a $50 order, then $5 beyond)."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" 注文金額の範囲に基づいて異なるレートを作成することができます(たとえば、$ 10から$ 50の注文、さらに$ 5の注文まで)。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">Continue Shopping</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/>\n"
" <span class=\"hidden-xs\">買物を続ける</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">継続</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Back"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> 戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Previous"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> カートに戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">Checkout</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">チェックアウト</span>\n"
" <span class=\"visible-xs-inline\">チェックアウト</span>\n"
" <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if >50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if <50 items</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Cross-selling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> クロスセリング</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> Rules & Formulas</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong> ルール & 式</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Average baskets are > 5 items?</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>\n"
"平均バスケットは5項目以上ですか? </strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Several Prices</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>いくつかの価格</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Unique Price</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>一意の価格</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Upselling</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>売上</strong>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>You have a broad catalog?</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>総合カタログはありますか?</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize you product catalog</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>プロダクトカタログをカスタマイズ</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>Customize the checkout process</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong>チェックアウトプロセスをカスタマイズする</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\"/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">Recommended for Starters</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> Paypal</strong>\n"
" <span class=\"small\">初心者におすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, etc.</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Authorize.net, Ingenico, など.</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-"
"lock\"/><strong>銀行振込</strong> (遅くて不確実)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At cost price</strong> (customer pays what you pay)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if your packs vary in size/weight and/or if you ship worldwide</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> 実費</strong> (実際にかかった費用をお客様が負担)<br/>\n"
" <span class=\"small\">梱包のサイズ/重量が異なる場合、または海外に出荷する場合などおすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free delivery</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> 送料無料</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat rates</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if you target a local audience</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> 定額料金</strong> (everybody pays the same)<br/>\n"
" <span class=\"small\">地元がターゲットならおすすめ</span>\n"
" </span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span> & Shipping</span>"
msgstr "<span> & 出荷先</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span>Billing</span>"
msgstr "<span>請求先</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Confirmed</span>"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "<span>が確認されました。</span>"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "<span>Next </span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "<span>次へ</span><span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<span>Order</span>"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "<span>オーダ</span>"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "<span>Review Order</span>"
msgstr "<span>オーダ内容確認</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid ""
"<span>Sort by</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
msgstr ""
"<span>ソート順</span>\n"
" <span class=\"caret\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>カートに入れる</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>ボーナス:</strong> 本オファーで得られるメリット"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong> short and clear: Add to Cart, Ask for quote,"
" etc."
msgstr ""
"<strong>Call to action( コール・トゥ・アクション) </strong> 短く・はっきりと: (カートに入れる、見積依頼、等)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>デメリット:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to check out to find out the delivery "
"price."
msgstr "<strong>Cons( デメリット) :</strong> チェックアウトしないと送料が確定されません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong> may be discouraging for your cheapest items"
msgstr "<strong>デメリット:</strong> 送料は安価なアイテムの売れ行きを阻害するかもしれません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Cons( デメリット) :</strong> "
"お店側で費用負担するか、あるいは、費用をカバーするために販売価格を少し高くする必要があるでしょう。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr "<strong>特長とメリット:</strong> 商品の機能や性能とその利点"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>For complex imports</strong> (>5000 items, product variants, "
"pictures, etc.):"
msgstr "<strong>複雑なインポートの場合</strong> (>5000 アイテム, 製品,バリアント, 画像, 等.):"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality pictures</strong>"
msgstr "<strong>解像度の高い写真</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least your top products, because it may have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>キーとなる特徴(お客様の共感を誘ったり商業的に価値のある)</strong><br/>\n"
"トップセールスな製品を推奨。売上や成約率に大きな影響を与えます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>必須事項</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "<strong>次のアクション:</strong>"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "<strong>オーダ詳細:</strong>"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Acquirer:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment Information:</strong>"
msgstr "<strong>お支払情報:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>価格</strong>(通貨)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Product/Service name</strong>"
msgstr "<strong>プロダクト/サービス名</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>メリット:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can help you "
"gain the trust of your customers."
msgstr "<strong>メリット:</strong> あなたの料金について透明であることは、お客様の信頼を得るのに役立ちます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr "<strong>メリット:</strong> 同じ特典を提供していない競合他社に比べて大きな利点をもたらします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple to understand"
msgstr "<strong>メリット:</strong> 簡単に理解できる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions & worries on practical details like shipping rates & policies, return & replacement policies, payment acquirers & security and your"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action in Odoo</strong><br/>"
msgstr "<strong>Odooの挙動を見てください</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong>"
msgstr "<strong>概略説明</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it "
"work?"
msgstr "<strong>技術情報:</strong>何を取得し、どのように機能しますか?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Tip for B2B users:</strong> you can create new manually-processed "
"payment acquirers (check, purchase order, etc.) by renaming 'Wire Transfer' "
"or duplicating it."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>合計:</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> what’ s the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr "<strong>バリュープロポーザル:</strong>この製品の最終的なメリットは誰ですか?"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> like size or color"
msgstr "サイズや色などの<strong>バリアント</strong>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Governing Law</b> will inform users which laws govern the agreement. "
"This should the country in which your company is headquartered or the "
"country from which you operate your web site and mobile app."
msgstr ""
"<b>準拠法</b>は、契約を規定する法律をユーザーに通知します。 "
"これは、あなたの会社が本社を置く国またはあなたのウェブサイトとモバイルアプリを運営する国でなければなりません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Limit What Users Can Do</b> clause can inform users that by agreeing to"
" use your service, they’ re also agreeing to not do certain things. This can "
"be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions "
"agreements so as to encompass the most amount of negative uses."
msgstr ""
"<b>ユーザーができることを制限する</b>句は、サービスを利用することに同意すると、特定のことをしないことに同意していることをユーザーに通知できます。"
" これは、最も多くの否定的な使用を含むように、利用規約の中で非常に長く徹底的なリストの一部とすることができます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Links To Other Web Sites</b> clause will inform users that you are not "
"responsible for any third party web sites that you link to. This kind of "
"clause will generally inform users that they are responsible for reading and"
" agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies"
" of these third parties."
msgstr ""
"<b>他のウェブサイトへのリンク</b>句は、あなたがリンクしているサードパーティのウェブサイトについてあなたが責任がないことをユーザーに通知します。 "
"この種の条項は、一般的に、これらの第三者の利用規約またはプライバシーポリシーを読んで同意する(または反対する)責任があることをユーザーに通知します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"A <b>Termination</b> clause will inform that users’ accounts on your website"
" and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’ t "
"have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your "
"sole discretion."
msgstr ""
"<b>終了条項</b> は、ウェブサイトとモバイルアプリのユーザアカウント、またはウェブサイトとモバイルへのユーザのアクセス "
"(ユーザがアカウントを作ることができない場)について、濫用の場合や、独自の裁量で終了することを通知します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "A document to provide"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"A few % discount can bring you twice more customers! Here are a few kinds of"
" discounts to boost your sales:"
msgstr "数% の割引で2倍以上の顧客を獲得できます! あなたの販売を増やすためのいくつかの種類の割引があります:"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12
msgid "A great Keyboard. Cordless."
msgstr "すばらしいワイヤレスキーボード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "A screen worthy of iPad."
msgstr "A screen worthy of iPad."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:65
#, python-format
msgid "AT A GLANCE"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "パフォーマンス"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_is_abandoned_cart
msgid "Abandoned Cart"
msgstr "放置カート"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:45
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders
#, python-format
msgid "Abandoned Carts"
msgstr "放置カート"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:21
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale
#, python-format
msgid "Abandoned Carts to Recover"
msgstr "リカバリ対象放置カート"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay
msgid "Abandoned Delay"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n"
" The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n"
" so you can see more of the music, photos, and videos you love."
msgstr ""
"About the size of a credit card — and just 5.4 mm thin — iPod nano is the thinnest iPod ever made.\n"
" The 2.5-inch Multi-Touch display is nearly twice as big as the display on the previous iPod nano,\n"
" so you can see more of the music, photos, and videos you love."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid ""
"Accessories show up when the customer reviews the cart before paying (cross-"
"sell strategy, e.g. for computers: mouse, keyboard, etc.). An algorithm "
"figures out a list of accessories based on all the products added to cart."
msgstr ""
"アクセサリは、支払い前に顧客がカートを確認したときに表示されます(マウスやキーボードなどのコンピュータ向けのクロスセル戦略)。 "
"アルゴリズムは、カートに追加されたすべての製品に基づいて付属品のリストを作成します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Accessories: screen, mouse"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "アクセサリ: スクリーン、マウス"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "アクセサリプロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add a step to request some extra customer data (picking preferences, etc.)"
msgstr "余分な顧客データを要求するためのステップを追加する(設定の選択など)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "カートに追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Add to Cart button"
msgstr "カートボタンの追加"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "全プロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr "特性ごとにプロダクトを比較できるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "エンドユーザがこの価格表を選択できるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "Allow to use on"
msgstr "使えるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Alternative Products"
msgstr "代替プロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Alternative Products:"
msgstr "代替プロダクト:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_amount
msgid "Amount of Abandoned Carts"
msgstr "放棄カート金額"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more"
" powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz."
msgstr ""
"And at the Apple Online Store, you can configure your iMac with an even more"
" powerful Intel Core i7 processor, up to 3.5GHz."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "And because it’ s so easy to use, it’ s easy to love."
msgstr "使いやすいので、愛するのは簡単です。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "Apply"
msgstr "申し込む"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Apply multi-currencies"
msgstr "多通貨を適用"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr "EUで販売されるデジタルプロダクトに正しいVAT率を適用"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc."
msgstr "国ごとに特定の価格や値引を適用"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Assignation"
msgstr "割当"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Assignation of online orders"
msgstr "オンラインオーダへの割当"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "属性値"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_automatic_invoice
msgid "Automatic Invoice"
msgstr "自動請求"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:92
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:93
#, python-format
msgid "Average Order"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "オーダ平均"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:res.country.group,name:website_sale.benelux
msgid "BeNeLux"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Beautiful 7.9‑ inch display."
msgstr "Beautiful 7.9‑ inch display."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Beautiful widescreen display."
msgstr "Beautiful widescreen display."
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux"
msgstr "ベネルクス三国"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:104
#, python-format
msgid "Best Sellers"
msgstr "ベストセラー"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Bill To:"
msgstr "請求先:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Address"
msgstr "請求宛先"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Brilliance onscreen. And behind it."
msgstr "Brilliance onscreen. And behind it."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n"
" The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n"
" And iPod nano wouldn’ t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color."
msgstr ""
"Buttons let you quickly play, pause, change songs, or adjust the volume.\n"
" The smooth anodized aluminum design makes iPod nano feel as good as it sounds.\n"
" And iPod nano wouldn’ t be iPod nano without gorgeous, hard-to-choose-from color."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid
msgid "Can be directly marked as paid"
msgstr "直接支払済とすることができる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days to receive the money"
msgstr "お金を受け取るまで数日かかることがあります"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:12
#, python-format
msgid "Capture order payments when the delivery is completed."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "カート数量"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_cart_recovery_mail_template
msgid "Cart Recovery Email"
msgstr "カートリカバリEメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cart are considered abandoned after"
msgstr "放置判定時間数"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_recovery_email_sent
msgid "Cart recovery email already sent"
msgstr "カートリカバリEメール送信済"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:83
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:84
#, python-format
msgid "Carts"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "カート"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Cash amount or percentage discounts"
msgstr "現金量または割引率"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: High to Low"
msgstr "カタログ価格: 高→低"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Catalog price: Low to High"
msgstr "カタログ価格: 低→高"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"カテゴリは、タッチスクリーンインターフェースを介して\n"
"製品をブラウズするために使用されます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid ""
"Categories can be published on the Shop page (online catalog grid) to help "
"customers find all the items within a category. To publish them, go to the "
"Shop page, hit Customize and turn *Product Categories* on. A product can "
"belong to several categories."
msgstr ""
"カテゴリは、ショップページ(オンラインカタロググリッド)に公開して、顧客がカテゴリ内のすべてのアイテムを見つけるのを助けることができます。 "
"それらを公開するには、ショップページに移動し、カスタマイズを押して*製品カテゴリ*をオンにします。 製品はいくつかのカテゴリに属することができます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Change"
msgstr "変更"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_can_directly_mark_as_paid
msgid ""
"Checked if the sales order can directly be marked as paid, i.e. if the quotation\n"
" is sent or confirmed and if the payment acquire is of the type transfer or manual"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "子分類"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas"
msgstr "クリスマス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid ""
"Click <i>'New'</i> in the top-right corner to create your first product."
msgstr "最初のプロダクトを作成するには、右上の<i>新規</i>をクリックします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Click here"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "ここをクリック"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:38
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "クリックして、製品を説明する画像を設定します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Product Page"
msgstr "良い製品のページを展開するにはここをクリック"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:28
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "<em>続行</em>をクリックして商品を作成します。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60
#, python-format
msgid "Click on this button so your customers can see it."
msgstr "このボタンをクリックして顧客がそれを見ることができるようにします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "クリックしてカテゴリを新規作成してください。"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "色"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Community & Enterprise users:"
msgstr "コミュニティとエンタープライズユーザ:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Company Details"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Components
msgid "Components"
msgstr "構成品"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "DHLで配送費用計算し出荷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "FedExで配送費用計算し出荷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "UPSで配送費用計算し出荷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "USPSで配送費用計算し出荷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "bpostで配送費用計算し出荷"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs on orders"
msgstr "オーダで配送費用を計算"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Computer_all_in_one
msgid "Computer all-in-one"
msgstr "オールインワンコンピュータ"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.sub_computers
msgid "Computers"
msgstr "コンピュータ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery methods (pricing, destinations)"
msgstr "配送方法(価格、配送先)を設定する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your pricelists"
msgstr "価格リストを設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "確認<span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order"
msgstr "オーダ確認"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "注文を確認 <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:5
#, python-format
msgid "Confirm orders when you get paid."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Confirmation Email"
msgstr "確認Eメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "確認<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Confirmed Orders"
msgstr "確認済オーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:96
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:97
#, python-format
msgid "Conversion"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "コンバージョン"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Country..."
msgstr "国..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Create your product items"
msgstr "製品アイテムを作成"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"Creating such a stunningly thin design took some equally stunning feats of "
"technological innovation. We refined,re-imagined,or re-engineered everything"
" about iMac from the inside out. The result is an advanced, elegant all-in-"
"one computer that’ s as much a work of art as it is state of the art."
msgstr ""
"このような驚異的な薄型デザインを作成することは、技術革新の同様に驚くべき功績をもたらしました。 "
"iMacのすべてを洗練された、再想像された、または再設計したものです。 "
"その結果、先進的でエレガントなオールインワンコンピュータが実現し、これは最先端の技術と同じくらい芸術的なものです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Experience"
msgstr "顧客経験"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customer Segments"
msgstr "顧客セグメント"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customers review:"
msgstr "顧客レビュー:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "DHL"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "デフォルト通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "デフォルト価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "デフォルト販売税"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Default mode"
msgstr "デフォルトモード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default recovery email to send when a cart is abandoned"
msgstr "放置カートに対し送付するデフォルトのリカバリEメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax applied to local transactions"
msgstr "ローカル取引に適用されるデフォルト販売税"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "配送戦略"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for "
"shipping costs"
msgstr "配送方法は内部でのみ使用されます。顧客は送料を支払うことはありません"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid ""
"Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for "
"shipping costs"
msgstr "配送方法はウェブサイトで選択できます。顧客は配送費用を支払います"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Design. The thinnest iPod ever."
msgstr "Design. The thinnest iPod ever."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr "ウェブサイトのeコマースにおける表示順序を決定"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.devices
msgid "Devices"
msgstr "機器"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Discount % or amounts, margins, roundings, periods, etc."
msgstr "割引率または金額、マージン、丸め、期間など"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display an images carousel on product pages"
msgstr "プロダクトページに画像カルーセルを表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display crossed-out public prices"
msgstr "取消線付のリスト価格を表示"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:50
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "このウェブサイトブロックをドラッグしてページにドロップします。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "eコマースプロモーションコード"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Ease the product browsing with:"
msgstr "製品のブラウジングを簡単にする:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "金額をクリックしてこの商品の価格を編集します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Edit this address"
msgstr "このアドレスを編集"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Edit your payment policies and security to reassure your visitors"
msgstr "支払いポリシーとセキュリティを編集して訪問者を安心させる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email Template"
msgstr "Eメールテンプレート"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eメール構成ウィザード"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email for Abandoned carts"
msgstr "放置カート用のEメール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template
msgid "Email sent to customer at the end of the checkout process"
msgstr "チェックアウトプロセスの終了時に顧客に送信される電子メール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Email sent to the customer after the checkout"
msgstr "チェックアウト後に顧客に送付されるEメール"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "新しいプロダクトの名称を入力してください。"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/product.py:92
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "エラー: 再帰カテゴリを作成することはできません。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n"
" But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n"
" it’ s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad."
msgstr ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast Colors are vivid and text is sharp on the iPad mini display.\n"
" But what really makes it stand out is its size. At 7.9 inches,\n"
" it’ s perfectly sized to deliver an experience every bit as big as iPad."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n"
" iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n"
" battery life* — is everything you’ ll love about\n"
" iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
msgstr ""
"Everything you love about iPad — the beautiful\n"
" screen, fast and fluid performance, FaceTime and\n"
" iSight cameras, thousands of amazing apps, 10-hour\n"
" battery life* — is everything you’ ll love about\n"
" iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n"
" fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n"
" thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n"
" you’ ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
msgstr ""
"Everything you love about iPad — the beautiful screen,\n"
" fast and fluid performance, FaceTime and iSight cameras, \n"
" thousands of amazing apps, 10-hour battery life* — is everything\n"
" you’ ll love about iPad mini, too. And you can hold it in one hand."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.External_Hard_Drive
msgid "External Hard Drive"
msgstr "外付ハードドライブ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "追加情報<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "追加ステップ"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Fast connections.The world over."
msgstr "高速接続。世界終了。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
msgid ""
"Find here all the abandoned carts, i.e. the carts generated by your "
"website's visitors more than one hour ago and not confirmed."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and no setup"
msgstr "無料でセットアップ不要"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free delivery (see Delivery Strategy section)"
msgstr "無料配送(配送戦略セクションを参照)"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Friendly to the environment."
msgstr "環境にやさしい"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "From Website"
msgstr "ウェブサイトから"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generate the invoice automatically when the order is confirmed"
msgstr "オーダ確認時に自動的に請求書生成"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Genius. Your own personal DJ."
msgstr "天才。 あなた自身の個人的なDJ。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Give us your feedback..."
msgstr "ご意見をお寄せください..."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "製品カテゴリのリストを表示する時に並び順を与えます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Go through the checkout process and make sure every single step is tailored "
"to your activity:"
msgstr "チェックアウトプロセスを経て、すべてのステップがあなたの活動に合わせて調整されていることを確認してください:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "HTML クラス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "HTMLカラーインデクス"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTPルーティング"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Have Genius call the tunes."
msgstr "天才は、曲を呼んできました。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a promo code? Fill in this field and apply."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Headset
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:<br/>"
msgstr "決定に役立つ<strong>いくつかの賛否両論</strong>があります:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"attibuteタイプが 'Color'の場合、特定のHTMLカラーインデックス(例:#ff0000)を設定してウェブサイトの色を表示できます。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Highly rated designs."
msgstr "評価の高いデザイン。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"How did we make an already gorgeous widescreen display even better? By "
"making it 75 percent less reflective. And by re-architecting the LCD and "
"moving it right up against the cover glass. So you see your photos, games, "
"movies, and everything else in vivid, lifelike detail."
msgstr ""
"すでに華麗なワイドスクリーンディスプレイをさらに優れたものにするにはどうすればよいでしょうか? 反射率を75% 低下させます。 "
"そして、LCDを再構成して、カバーガラスに向かって直ちに動かしてください。 "
"あなたの写真、ゲーム、映画、その他すべてを鮮やかで実物のようなディテールで見ることができます。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "How to get your groove on."
msgstr "あなたのグルーヴを手に入れる方法。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "オーダおよび請求書での税額計算"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "I agree to the"
msgstr "同意します"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "If it's made for iPad, it's made for iPad mini."
msgstr "If it's made for iPad, it's made for iPad mini."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you deal with a major shipper (UPS, FedEx, DHL, etc.), activate the "
"related connector in Odoo to compute accurate costs and print labels."
msgstr ""
"大手配送業者(UPS、FedEx、DHLなど)と対処する場合は、Odooの関連コネクタを有効にして、正確なコストを計算しラベルを印刷してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"If your website or mobile apps allows users to create content and make that "
"content public to other users, a <b>Content</b> section will inform users "
"that they own the rights to the content they have created.<br/>The “Content”"
" clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app"
" developer) a license so that you can share this content on your "
"website/mobile app and to make it available to other users.<br/>Because the "
"content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or "
"Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright "
"authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you "
"will respond to any DMCA take down notices received and you will take down "
"the content."
msgstr ""
"あなたのウェブサイトやモバイルアプリでユーザがコンテンツを作成し、そのコンテンツを他のユーザーに公開することができる場合、<b>コンテンツ</b>セクションは、自分が作成したコンテンツに対する権利を所有していることをユーザに通知します。<br/>「コンテンツ」句では、通常、ユーザはあなた"
" (ウェブサイトまたはモバイルアプリの開発者) "
"にライセンスを与えて、ウェブサイト/モバイルアプリでこのコンテンツを共有し、他のユーザーが利用できるようにする必要があると述べています。<br/>ユーザが作成したコンテンツは他のユーザーにも公開されているため、DMCAの通知条項"
" (または著作権侵害) セクションは、ユーザーが著作権侵害であると判明した場合、 受信通知を受け取り、コンテンツを削除します。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Image Name"
msgstr "イメージ名"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_product_image_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_product_image_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer adds a product to cart and leaves your website "
"because of shipping costs... Defining a good delivery strategy is difficult."
" You don't want to cut into your margins, but you want to remain price-"
"competitive."
msgstr ""
"新しい顧客がカートに商品を追加し、配送コストのためにあなたのウェブサイトを離れると想像してください...良い配送戦略を定義するのは難しいです。 "
"あなたはマージンを削りたくはありませんが、価格競争力を維持したいと考えています。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Individually calibrated for true-to-life color."
msgstr "真に生き生きとした色を個別に較正。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install Optional Products (cross-selling)"
msgstr "オプションプロダクトのインストール (クロスセリング)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Install shipping connectors"
msgstr "出荷コネクタのインストール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock
msgid "Installs *e-Commerce Inventory*"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:502
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "無効なメール! 有効なメールアドレスを入力してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_stock
msgid "Inventory"
msgstr "在庫"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce
msgid "Invoices"
msgstr "請求書"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_account_invoicing
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Issue invoices to customers"
msgstr "顧客に請求書を発行"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr "他のものよりも推奨するのが難しいです。 だから、単にあなたの国でより人気のあるものを選んでください!"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Key Features"
msgstr "主機能"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Keyboard_Mouse
msgid "Keyboard / Mouse"
msgstr "キーボード / マウス"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.laptops
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users_last_website_so_id
msgid "Last Online Sales Order"
msgstr "最後のオンライン販売オーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Week"
msgstr "先週"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
msgid "Last Year"
msgstr "昨年"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "会社名"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let returning shoppers save products in a whishlist"
msgstr "プロダクトをウィッシュリストに保存できるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Let the customer enter a shipping address"
msgstr "出荷先アドレスを入力できるようにする"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Let them buy straight from catalog with:"
msgstr "彼らがカタログから直接買うようにしましょう:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:15
#, python-format
msgid "Let's create your first product."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:64
#, python-format
msgid ""
"Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce"
" website ready in no time."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "List displaying"
msgstr "リスト表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Log In"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Main Currency"
msgstr "基本通貨"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Make sure your customers can go through the shopping process in a very short"
" time, otherwise they will leave your website. Here are some actions to "
"tailor the process to your business."
msgstr ""
"あなたの顧客が非常に短時間でショッピングプロセスを通過できるようにしてください。さもなければ、彼らはあなたのウェブサイトから離れるでしょう。 "
"プロセスをあなたのビジネスに合わせるためのいくつかのアクションがあります。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage availability of products"
msgstr "プロダクトの利用可能性管理"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion & coupon programs"
msgstr "プロモーションおよびクーポンプログラムを管理"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form
msgid "Mark as Paid"
msgstr "支払済とする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "画像 (中)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"このカテゴリー用の中サイズのイメージ。それは自動的に保存され、アスペクト比は保存され、128x128pxのイメージにリサイズされます "
"。フォームビューやかんばんビューのいくつかでこのフィールドを使用しています。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Min. qty or period"
msgstr "最小数量もしくは終わり"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "More energy efficient."
msgstr "さらにエネルギー効率が良い。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_website_multiimage
msgid "Multi-Images"
msgstr "複数画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Multi-buy offers (2 products sold together for less than their individual "
"price)"
msgstr "複数購入のオファー(2つの商品が個々の価格よりも低く販売されています)"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Music. It's what beats inside."
msgstr "Music. It's what beats inside."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "マイカート"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name - A to Z"
msgstr "名称 - 昇順"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Name - Z to A"
msgstr "名称 - 降順"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.network
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:968
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:32
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "新しいプロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Next <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "標準オファーは月額費用無し"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "プロダクトが定義されていません。"
#. module: website_sale
#: selection:res.config.settings,sale_delivery_settings:0
msgid "No shipping management on website"
msgstr "ウェブサイトでの発送管理なし"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view
msgid "None website"
msgstr "None website"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Now to Follow Your Order"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_abandoned_carts_count
msgid "Number of Abandoned Carts"
msgstr "放棄カート数"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once activated, discounted prices can be applied from Pricelists setup form "
"(Discount policy field)."
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:55
#, python-format
msgid "Once you click on <b>Save</b>, your product is updated."
msgstr "<b>保存</b>をクリックすると、製品が更新されます。"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:39
#, python-format
msgid "Online Sales"
msgstr "オンライン販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Online users: we do it for you!"
msgstr "オンラインユーザ: 私たちはあなたのためにそれを行います!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "サービスのみ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:68
#, python-format
msgid "Open your website app here."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_options
msgid "Optional Products"
msgstr "オプションプロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Options: warranty, software"
msgstr "オプション:保証、ソフトウェア"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_order_mail_template
msgid "Order Confirmation Email"
msgstr "注文確認メール"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "ウェブサイトに表示されるオーダ明細"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr "ウェブサイトに表示される注文項目。 計算目的に使用しないでください。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:67
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:68
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "オーダ"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice
msgid "Orders To Invoice"
msgstr "請求対象オーダ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:88
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:89
#, python-format
msgid "Orders/Day"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "オーダ/日"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Over 375,000 apps."
msgstr "375,000以上のアプリ。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "親カテゴリ"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:756
2018-03-03 13:42:20 +01:00
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "今支払う"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "今支払う <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay with"
msgstr "お支払"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "決済サービス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "支払情報"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "決済トランザクション"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment must be reconciled manually"
msgstr "支払いは手動で調整する必要があります"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "お支払<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture
msgid "Payments To Capture"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:14
#, python-format
msgid "Payments to Capture"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Pen_Drive
msgid "Pen Drive"
msgstr "ペンドライブ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pictures gallery:"
msgstr "写真ギャラリー:"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Playlists. The perfect mix for every mood."
msgstr "プレイリスト。 あらゆる気分のための完璧なミックス。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Please proceed your current cart."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid ""
"Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest"
" yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core "
"i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz."
msgstr ""
"Powered by fourth-generation Intel Core processors, this iMac is the fastest"
" yet. Every model in the lineup comes standard with a quad-core Intel Core "
"i5 processor, starting at 2.7GHz and topping out at 3.4GHz."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Prefered by some customers"
msgstr "顧客によっては好まれる"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:109
#, python-format
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:107
#, python-format
msgid "Previous Week"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "先週"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:111
#, python-format
msgid "Previous Year"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "このeコマース/ウェブサイトで有効な料金表"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "価格リスト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "価格設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Pricing & Discounts"
msgstr "価格jと割引"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.printer
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:107
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "プロダクト属性"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Catalog"
msgstr "プロダクトカタログ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison Tool"
msgstr "プロダクト比較ツール"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form
msgid "Product Images"
msgstr "プロダクト画像"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "プロダクト名"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "プロダクトページ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "プロダクト価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
msgid "Product Public Categories"
msgstr "プロダクト公共カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "プロダクトテンプレート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants
msgid "Product Variants"
msgstr "プロダクトバリアント"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product attributes filter"
msgstr "プロダクト属性フィルタ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product categories list"
msgstr "プロダクトカテゴリ一覧"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product descriptions"
msgstr "プロダクト説明"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "商品がありません"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "プロダクトが見つかりません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices displaying in web catalog"
msgstr "ウェブカタログでのプロダクト価格表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "プロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "プロモート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Provide customers with product-specific links or downloadable content in the"
" confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To "
"do so, attach some files to a product using the new Files button and publish"
" them."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website
msgid "Published"
msgstr "公開済"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "押し下げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "底に押し下げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "最上位に押し上げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "押し上げる"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment acquirers, etc.) as links in the footer; That way, they will be accessible \n"
" all your product pages."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "数量:"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quantity-based discounts (B2B)"
msgstr "数量ベースの割引(B2B)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "すばやく簡単にセットアップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Quotation"
msgstr "見積"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "ラジオボタン"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "最後の評価フィードバック"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "最後の評価"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "評価数"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_rating_last_feedback
msgid "Reason of the rating"
msgstr "評価の理由"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce
msgid "Recovery Email to Send"
msgstr "リカバリEメール送信対象"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image_product_tmpl_id
msgid "Related Product"
msgstr "関連プロダクト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "プロダクト一覧に戻る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Review your catalog"
msgstr "カタログを確認"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n"
" They’ re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n"
" you can imagine. And with automatic updates,\n"
" you're always getting the best experience possible."
msgstr ""
"Right from the start, apps made for iPad also work with iPad mini.\n"
" They’ re immersive, full-screen apps that let you do almost anything\n"
" you can imagine. And with automatic updates,\n"
" you're always getting the best experience possible."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid ""
"Right from the start, there’ s a lot to love about\n"
" iPad. It’ s simple yet powerful. Thin and light yet\n"
" full-featured. It can do just about everything and\n"
" be just about anything."
msgstr ""
"Right from the start, there’ s a lot to love about\n"
" iPad. It’ s simple yet powerful. Thin and light yet\n"
" full-featured. It can do just about everything and\n"
" be just about anything."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"Right from the start, there’ s a lot to love about iPad.\n"
" It’ s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n"
" featured. It can do just about everything and be just\n"
" about anything.And because it’ s so easy to use, it’ s\n"
" easy to love."
msgstr ""
"Right from the start, there’ s a lot to love about iPad.\n"
" It’ s simple yet powerful. Thin and light yet full-\n"
" featured. It can do just about everything and be just\n"
" about anything.And because it’ s so easy to use, it’ s\n"
" easy to love."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "丸め方法"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website
msgid "Sale Report"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:37
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:49
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Channel"
msgstr "販売チャネル"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website
msgid "Sales Report"
msgstr "販売レポート"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:35
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:47
#, python-format
msgid "Sales Since Last"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "販売実績:"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "販売担当者"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Say you’ re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n"
" Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n"
" and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n"
" you wouldn’ t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n"
" and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n"
" rediscover songs you haven’ t heard in a while — or find music you forgot you even had."
msgstr ""
"Say you’ re listening to a song you love and you want to stay in the mood.\n"
" Just tap Genius. It finds other songs on iPod nano that go great together\n"
" and makes a Genius playlist for you. For more song combinations\n"
" you wouldn’ t have thought of yourself, create Genius Mixes in iTunes\n"
" and sync the ones you like to iPod nano. Then tap Genius Mixes and\n"
" rediscover songs you haven’ t heard in a while — or find music you forgot you even had."
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Screen
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure delivery methods and shipping connectors"
msgstr "配送方法と出荷コネクタの設定方法を参照してください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure payment acquirers"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to configure pricing & discounts"
msgstr "価格設定と割引の設定方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "See how to customize your catalog page"
msgstr "カタログページをカスタマイズする方法をご覧ください"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "選択"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:20
#, python-format
msgid ""
"Select <b>New Product</b> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr "<b>新しい製品</b>を選択して製品を作成し、製品の特性を管理して売上を増やしてください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select optional products from the configuration form of your main products "
"(in Sales tab)."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban
msgid "Select this address"
msgstr "このアドレスを選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your pricing preference and allow discounts"
msgstr "価格設定を選択して割引を許可する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select your shipping management policy"
msgstr "配送管理ポリシーを選択"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "選択可"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "売る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "もっと売る"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell content to download or URL links"
msgstr "ダウンロード可能なコンテンツもしくはURLリンクを販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell in several currencies"
msgstr "複数通貨で販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email
msgid "Send a Cart Recovery Email"
msgstr "カートリカバリEメールを送信"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery
msgid "Send a Recovery Email"
msgstr "リカバリEメールを送信"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Send a recovery email to authenticated shoppers"
msgstr ""
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:19
#, python-format
msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order."
msgstr "オーダを完了していないビジターにリカバリEメールを送信。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "付番"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.server
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.services
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Set alternatives, accessories and options in product detail form (in Sales "
"tab)"
msgstr "代替案、アクセサリ、オプションを製品詳細フォームに設定する(販売タブ)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants"
msgstr "プロダクト特性(色、サイズ等)を設定しバリアントを販売"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.bill_to
msgid "Ship To:"
msgstr "出荷先:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "配送"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_group_delivery_invoice_address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Address"
msgstr "出荷宛先"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_delivery
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Costs"
msgstr "配送費用"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_sale_delivery_settings
msgid "Shipping Management"
msgstr "配送管理"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "ショップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "ショップ - チェックアウト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "ショップ - 確認済"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "ショッピングカート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Shopping Experience"
msgstr "ショッピング体験"
#. module: website_sale
#: model:res.groups,name:website_sale.group_website_multi_image
msgid "Show multi image on eCommerce"
msgstr "eコマースで複数画像表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Sign Up"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "サインアップ"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "サイズ (横)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "サイズ (縦)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "画像 (小)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
"カテゴリー用の縮小されたイメージ。それは自動的に保存され、アスペクト比で、64x64px画像とサイズを変更します。小さな画像を必要とするどこでも、このフィールドを使用しています。"
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Software
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:76
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:109
#, python-format
msgid "Sold"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "販売額"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Some acquirers like Authorize.net and Ingenico can be used as payment "
"gateways with your own payment processor."
msgstr ""
"Authorize.netやIngenicoのような一部の決済サービスは、自分の支払い処理業者との支払いゲートウェイとして使用することができます。"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:520
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "いくつかの必須フィールドが空です。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "申し訳ありませんが、この製品はもうありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sort by price"
msgstr "価格でソート"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort
msgid "Sorting by :"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:product.public.category,name:website_sale.Speakers
msgid "Speakers"
msgstr "スピーカ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Start your online shop by creating 3 products pages.<br/>"
msgstr "3つの製品ページを作成してオンラインショップを開始します。<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province"
msgstr "州/都道府県"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "State / Province..."
msgstr "州/都道府県"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street 2"
msgstr "アドレス2 (ビル名等)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Street <span class=\"hidden-xs\"> and Number</span>"
msgstr "アドレス1<span class=\"hidden-xs\"> (番地)</span>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "スタイル名"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid ""
"Suggest more expensive alternatives to your customers (upsell strategy). "
"Those products show up on the product page."
msgstr "より高価な選択肢を顧客に提案する(アップセル戦略)。 これらの製品は製品ページの上方に表示されます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Suggest optional products when adding to cart"
msgstr "カート追加時にオプションプロダクトを提案"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest options and accessories"
msgstr "オプションとアクセサリーを提案"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Suggest pricier alternatives"
msgstr "より高価な選択肢を提案する"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested Accessories:"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "推奨アクセサリ:"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "Sync to your heart’ s content."
msgstr "Sync to your heart’ s content."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "TIN / VAT"
msgstr "納税番号/売上税"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n"
" Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n"
" Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n"
" Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library."
msgstr ""
"Tap to play your favorite songs. Or entire albums.\n"
" Or everything by one artist. You can even browse by genres or composers.\n"
" Flip through your music: Album art looks great on the bigger screen.\n"
" Or to keep things fresh, give iPod nano a shake and it shuffles to a different song in your music library."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "税ID"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes:"
msgstr "税:"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "諸条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "利用規約&amp; 条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "ご注文いただきありがとうございます。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms
msgid ""
"The <b>Intellectual Property</b> disclosure will inform users that the "
"contents, logo and other visual media you created is your property and is "
"protected by copyright laws."
msgstr ""
"<b>知的財産権</b>開示は、あなたが作成したコンテンツ、ロゴ、その他のビジュアルメディアがあなたの財産であり、著作権法によって保護されていることをユーザに通知します。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "The desktop. In its most advanced form ever"
msgstr "デスクトップ。 その最も進んだ形で"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is used in "
"several places: Contact us page, website header & footer, printed "
"business documents like orders and invoices, etc."
msgstr ""
"最初のステップは、会社の情報を設定することです。 これはいくつかの場所で使用されています:お問い合わせページ、ウェブサイトのヘッダー& "
"フッター、注文や請求書などの印刷されたビジネスドキュメントなど。"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "ウェブサイトを介してドキュメントにアクセスするために完全なURLです。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "The full iPad experience."
msgstr "The full iPad experience."
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_12
msgid ""
"The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n"
" which makes it compatible with iPad. And you’ re free to type wherever\n"
" you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap."
msgstr ""
"The incredibly thin Apple Wireless Keyboard uses Bluetooth technology,\n"
" which makes it compatible with iPad. And you’ re free to type wherever\n"
" you like — with the keyboard in front of your iPad or on your lap."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The mode selected here applies as invoicing policy of any new product "
"created but not of products already existing."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:247
#, python-format
msgid ""
"The quote should be sent and the payment acquirer type should be manual or "
"wire transfer"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "There are two strategies to sell more to a customer:"
msgstr "顧客により多く販売するには2つの戦略があります。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "There is less of it, but no less to it."
msgstr "それはそれほどではありませんが、それ以下ではありません。"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:53
#, python-format
msgid "There is no recent confirmed order."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "There's less of it, but no less to it."
msgstr "それはそれほどではありませんが、それ以下ではありません。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"There’ s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n"
" Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n"
" great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n"
" It’ s the perfect way to rediscover songs you haven’ t listened to in forever."
msgstr ""
"There’ s another way to get a good mix of music on iPod: Let Genius do the work.\n"
" Activate Genius in iTunes on your computer, and it automatically finds songs that sound\n"
" great together. Then it creates Genius Mixes, which you can easily sync to your iPod.\n"
" It’ s the perfect way to rediscover songs you haven’ t listened to in forever."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This adds the choice of a currency on pricelists."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "This combination does not exist."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "このフィールドは、このカテゴリーのイメージとして使用するイメージを保持しています。最大1024x1024pxサイズです。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "This is your current cart."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "This promo code is not available"
msgstr "このプロモーションコードは利用できません"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To collect payments, you can either request your customers to process it manually (wire transfer, etc.) or redirect them to payment acquirers.<br/>\n"
" Using payment acquirers costs you money, so take some time to compare them."
msgstr ""
"支払いを回収するには、顧客に手作業での処理(電信送金など)を依頼するか、決済サービスにリダイレクトすることができます。<br/>\n"
" 決済サービスを使用するとお金がかかりますので、時間をかけて比較してください。"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"To do so, take the most out of Odoo's <strong>pricing options</strong>:<br/>"
msgstr "これを行うには、Odooの<strong>価格設定オプション</strong>を最大限に活用してください:<br/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "合計"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "True"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "UPS"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "USPS"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid "Ultrafast wireless."
msgstr "ウルトラ高速無線"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_14
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_4
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_6
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_7
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_8
msgid "Ultrathin design"
msgstr "極薄デザイン"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:7
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders
#, python-format
msgid "Unpaid Orders"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "未払のオーダ"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:75
#, python-format
msgid "Untaxed Total Sold"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "税抜合計販売額"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:42
#, python-format
msgid "Upload an image from your local library."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Use our import templates to get your catalog ready in no time!"
msgstr "インポートテンプレートを使用して、すぐにカタログを準備してください!"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "カートを見る ("
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "ウェブサイトに表示"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "ウェブサイトプロダクトカテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "ウェブサイト公開カテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Website Sequence"
msgstr "ウエブサイトシーケンス"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "ウェブサイトショップ"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトURL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "ウェブサイトメタディスクリプション"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "ウェブサイトメタキーワード"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "ウェブサイトメタタイトル"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price
msgid "Website price"
msgstr "ウェブサイト価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_price_difference
msgid "Website price difference"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_public_price
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_public_price
msgid "Website public price"
msgstr "ウェブサイト公開価格"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team_website_ids
msgid "Websites using this sales channel"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid "When one playlist isn’ t enough."
msgstr "1つのプレイリストでは不十分です。"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_2
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_3
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_5
msgid "Why you'll love an iPad."
msgstr "Why you'll love an iPad."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings_module_website_sale_wishlist
msgid "Wishlists"
msgstr "ウィッシュリスト"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_1
msgid ""
"With advanced Wi‑ Fi that’ s up to twice as fast as\n"
" any previous-generation iPad and access to fast\n"
" cellular data networks around the world, iPad mini\n"
" lets you download content, stream video,\n"
" and browse the web at amazing speeds."
msgstr ""
"With advanced Wi‑ Fi that’ s up to twice as fast as\n"
" any previous-generation iPad and access to fast\n"
" cellular data networks around the world, iPad mini\n"
" lets you download content, stream video,\n"
" and browse the web at amazing speeds."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"With the first mode you can set several prices in the product config form "
"(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules "
"from Pricelists."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment acquirers in Odoo:</strong>"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce
msgid "You don't have any confirmed order from the website."
msgstr "ウェブサイトに確認された注文はありません。"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard
msgid "You don't have any order from the website."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.payment_transaction_action_payments_to_capture
msgid "You don't have any payments to capture from the website."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce
msgid "You don't have any unpaid order from the website."
2018-03-03 13:42:20 +01:00
msgstr "ウェブサイトからの未払のオーダはありません。"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery
msgid "You left items in your cart."
msgstr "お買い忘れはございませんか"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n"
" One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n"
" to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n"
" mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n"
" so it’ s easy to switch between them and find the one you want without looking."
msgstr ""
"You probably have multiple playlists in iTunes on your computer.\n"
" One for your commute. One for the gym. Sync those playlists\n"
" to iPod, and you can play the perfect mix for whatever\n"
" mood strikes you. VoiceOver tells you the name of each playlist,\n"
" so it’ s easy to switch between them and find the one you want without looking."
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_abandoned_orders_ecommerce
msgid "You should send an email to revive them!"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Your Address"
msgstr "ご住所"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid ""
"Your Address\n"
" <small> or </small>"
msgstr ""
"ご住所\n"
" <small> もしくは </small>"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Your Reference"
msgstr "参照"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "あなたのカートは空です!"
2018-03-03 13:42:20 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status
msgid "Your payment has been authorized."
msgstr "お支払いが承認されました。"
2018-01-16 06:58:15 +01:00
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Your previous cart has already been completed."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address
msgid "Zip Code"
msgstr "郵便番号"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "all angles, detailed view, package, etc."
msgstr "すべてのアングル、詳細ビュー、パッケージなど"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "bpost"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form
msgid "code..."
msgstr "コード..."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings
msgid "eCommerce"
msgstr "eコマース"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "eCommerce Categories"
msgstr "eコマースカテゴリ"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search count
msgid "found)"
msgstr "あります)"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form
msgid "hours"
msgstr "時間"
#. module: website_sale
#: model:sale.order.line,website_description:website_sale.website_sale_order_line_11
msgid ""
"iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n"
" your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n"
" podcasts, and other audio files you want, then sync."
msgstr ""
"iTunes on your Mac or PC makes it easy to load up\n"
" your iPod. Just choose the playlists, audiobooks,\n"
" podcasts, and other audio files you want, then sync."
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "if you want to merge your previous cart into current cart."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"if you want to restore your previous cart. Your current cart will be "
"replaced with your previous cart."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "アイテム)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings_cart_abandoned_delay
msgid "number of hours after which the cart is considered abandoned"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "product's availability (In Stock, Not Available, etc.)"
msgstr "製品の在庫状況(在庫あり、在庫なしなど)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image
msgid "product.image"
msgstr "product.image"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "set company logo"
msgstr "会社ロゴを設定"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note
msgid "terms & conditions"
msgstr "利用諸条件"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "use Odoo API to import through scripts"
msgstr "Odoo APIを使用してスクリプトをインポートする"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_website_id
msgid "website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website_sale
#: model:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "what do the customers think of the product"
msgstr "顧客が製品について何を考えているか"