694 lines
26 KiB
Plaintext
694 lines
26 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * membership
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# THIAGO MACÊDO <thiago95macedo@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:53+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: pt_BR\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_invoiced
|
|||
|
msgid "# Invoiced"
|
|||
|
msgstr "# Faturado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_paid
|
|||
|
msgid "# Paid"
|
|||
|
msgstr "# Pago"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_num_waiting
|
|||
|
msgid "# Waiting"
|
|||
|
msgstr "# Aguardando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-hidden=\"true\"/><strong> From: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
|
|||
|
msgid "<strong> To:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_associate_member
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_associate_member
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A member with whom you want to associate your membership. It will consider "
|
|||
|
"the membership state of the associated member."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Um membro com que você queira associar seu grupo. Isso vai considerar o "
|
|||
|
"estado do grupo do membro associado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Account Invoice line"
|
|||
|
msgstr "Linha da conta na fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
msgid "Add a description..."
|
|||
|
msgstr "Adicionar uma descrição ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "All Members"
|
|||
|
msgstr "Todos Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "All non Members"
|
|||
|
msgstr "Todos não Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
|||
|
msgid "Amount for the membership"
|
|||
|
msgstr "Quantia para a Associação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_associate_member_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_associate_member
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_associate_member
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Associate Member"
|
|||
|
msgstr "Associar Membro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Associated Partner"
|
|||
|
msgstr "Parceiro Associado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|||
|
msgid "Buy Membership"
|
|||
|
msgstr "Comprar Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|||
|
msgstr "Data de Cancelamento da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel date"
|
|||
|
msgstr "Data de cancelamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled Member"
|
|||
|
msgstr "Membro cancelado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Categoria"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership
|
|||
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|||
|
msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|||
|
msgid "Click to add a new Member"
|
|||
|
msgstr "Clique para adicionar um novo membro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuração"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_tree
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Criado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Criado em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Current Membership State"
|
|||
|
msgstr "Estado atual da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_state
|
|||
|
msgid "Current Membership Status"
|
|||
|
msgstr "Situação Atual da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_start
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_start
|
|||
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|||
|
msgstr "Data que o grupo de membros se tornou ativo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_date
|
|||
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|||
|
msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_cancel
|
|||
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|||
|
msgstr "Data de cancelamento da associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product_membership_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template_membership_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_stop
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_stop
|
|||
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|||
|
msgstr "Data de até quando o grupo de membros permanece ativo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nome exibido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_earned
|
|||
|
msgid "Earned Amount"
|
|||
|
msgstr "Valor Agregado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_date_to
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Data Final"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "End Membership Date"
|
|||
|
msgstr "Finalizar Data do Grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "End Month"
|
|||
|
msgstr "Mês de Término"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_report_membership_date_to
|
|||
|
msgid "End membership date"
|
|||
|
msgstr "Data de término da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Ending Month Of Membership"
|
|||
|
msgstr "Mês Final de Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: sql_constraint:product.template:0
|
|||
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|||
|
msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|||
|
msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "Previsão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_free_member
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_free_member
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Free Member"
|
|||
|
msgstr "Membro Gratuito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_from
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "De"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "From Month"
|
|||
|
msgstr "Do Mês"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar Por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Inativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_account_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Linha da Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|||
|
msgid "Invoice Membership"
|
|||
|
msgstr "Fatura da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Invoiced Member"
|
|||
|
msgstr "Membro Faturado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|||
|
msgstr "Faturado/Pago/Livre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|||
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
|||
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|||
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|||
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|||
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|||
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ele indica o estado de filiação.\n"
|
|||
|
" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n"
|
|||
|
" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n"
|
|||
|
" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
|
|||
|
" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n"
|
|||
|
" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
|||
|
" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|||
|
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
|
|||
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|||
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|||
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|||
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|||
|
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ele indica o estado de filiação.\n"
|
|||
|
" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para qualquer sociedade.\n"
|
|||
|
" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua participação.\n"
|
|||
|
" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
|
|||
|
" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e cuja fatura vai ser criada.\n"
|
|||
|
" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
|||
|
" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de adesão."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date
|
|||
|
msgid "Join Date"
|
|||
|
msgstr "Data de Entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Última modificação em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última atualização por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última atualização em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_partner_id
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Membro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_member_price
|
|||
|
msgid "Member Price"
|
|||
|
msgstr "Preço para membro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
|
|||
|
msgid "Members"
|
|||
|
msgstr "Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|||
|
msgid "Members Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análise dos Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_membership_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_member_lines
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_member_lines
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Membership"
|
|||
|
msgstr "Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_amount
|
|||
|
msgid "Membership Amount"
|
|||
|
msgstr "Valor da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|||
|
msgid "Membership Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análises de Composição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
msgid "Membership Duration"
|
|||
|
msgstr "Duração da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_stop
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_stop
|
|||
|
msgid "Membership End Date"
|
|||
|
msgstr "Data Final da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_member_price
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|||
|
msgid "Membership Fee"
|
|||
|
msgstr "Taxa de Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|||
|
msgid "Membership Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura do grupo de membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Membership Partners"
|
|||
|
msgstr "Parceiros Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_membership_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Membership Product"
|
|||
|
msgstr "Produtos do Grupo de Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Membership Products"
|
|||
|
msgstr "Produtos de Adesão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product_membership_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template_membership_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner_membership_start
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users_membership_start
|
|||
|
msgid "Membership Start Date"
|
|||
|
msgstr "Data de Início da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Membership State"
|
|||
|
msgstr "Estado da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_state
|
|||
|
msgid "Membership Status"
|
|||
|
msgstr "Situação da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|||
|
msgid "Membership products"
|
|||
|
msgstr "Produtos de adesão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server
|
|||
|
#: model:ir.cron,cron_name:membership.ir_cron_update_membership
|
|||
|
#: model:ir.cron,name:membership.ir_cron_update_membership
|
|||
|
msgid "Membership: update memberships"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|||
|
msgid "Memberships"
|
|||
|
msgstr "Grupo de Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Month"
|
|||
|
msgstr "Mês"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Non Member"
|
|||
|
msgstr "Não Membros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|||
|
msgstr "Nenhum/Cancelado/Antigo/Aguardando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
|
|||
|
" Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo ajuda você a facilmente acompanhar todas as atividades relacionadas a um membro:\n"
|
|||
|
"Estado Atual de Membro, Discussões e História do Membro, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Old Member"
|
|||
|
msgstr "Membro Antigo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Paid Member"
|
|||
|
msgstr "Membro Pagante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_partner
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Parceiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|||
|
msgstr "Parceiro não possui um endereço para realizar a fatura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:179
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|||
|
msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_tot_pending
|
|||
|
msgid "Pending Amount"
|
|||
|
msgstr "Valor Pendente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Modelo de Produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Relatórios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "Revenue Done"
|
|||
|
msgstr "Receita Concluída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Vendedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_free_member
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_free_member
|
|||
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|||
|
msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership_start_date
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Data de Início"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Start Month"
|
|||
|
msgstr "Mês de Início"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Starting Month Of Membership"
|
|||
|
msgstr "Mês inicial da Associação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Impostos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner_membership_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users_membership_amount
|
|||
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|||
|
msgstr "O preço negociado pelo Parceiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|||
|
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
|||
|
msgstr "Esta nota será exibida nas cotações..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|||
|
msgstr "Isto irá exibir colunas pago, antigo e total recebido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|||
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|||
|
msgstr "Isto irá exibir colunas aguardando, faturados e total pendente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line_date_to
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Fornecedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|||
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Member"
|
|||
|
msgstr "Membro em Espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: membership
|
|||
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|||
|
msgid "membership.membership_line"
|
|||
|
msgstr "membership.membership_line"
|