12016 lines
496 KiB
Plaintext
12016 lines
496 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * account
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Анатолій Пономаренко <aponomarenko020@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Bohdan Lisnenko <lem8r.ka11a@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2017
|
|||
|
# Анатолій Пономаренко <Ponomarenkoa@minfin.gov.ua>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# Kateryna Onyshchenko <Katrona17@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# LoganDowns <k0mna80@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Zoriana Zaiats <sorenabell@quintagroup.com>, 2017
|
|||
|
# Yaroslav Molochko <onorua@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Евгений Жердев <e.v.zherdev@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Аліна Семенюк <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Olha Koshelieva <olha.koshelieva@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Dmytro Kriesovich <dimscoffer@bigmir.net>, 2017
|
|||
|
# Артём Инжиянц <artem.inzhyyants@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Артём Инжиянц <artem.inzhyyants@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|||
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|||
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Статус 'Draft' використовується, коли користувач кодує новий та "
|
|||
|
"непідтверджений рахунок-фактуру.* Статус \"Pro-forma\" використовується, "
|
|||
|
"коли в рахунку-фактурі немає номера рахунка-фактури.* Стан 'Open' "
|
|||
|
"використовується, коли користувач створює рахунок-фактуру, створюється номер"
|
|||
|
" рахунка-фактури. Він залишається в відкритому стані, доки користувач не "
|
|||
|
"сплачує рахунок-фактуру.* Статус \"Оплачений\" встановлюється автоматично, "
|
|||
|
"коли оплачується рахунок-фактура. Його пов'язані записи журналу можуть бути "
|
|||
|
"або не узгоджені.* Статус \"Скасовано\" використовується, коли користувач "
|
|||
|
"скасовує рахунок-фактуру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits"
|
|||
|
msgstr "К-сть цифр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits *"
|
|||
|
msgstr "К-сть цифр *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "К-сть рядків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|||
|
msgid "# of Transaction"
|
|||
|
msgstr "К-сть операцій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|||
|
msgstr "${object.company_id.name} Рахунок (Рефр. ${object.number or 'немає'})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "%d операцій було узгоджено автоматично."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:794
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (Copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (Копія)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:211
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:484
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (копія)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "&nbsp;<span>on</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ", якщо бухоблік або купівлю встановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "- First Number:"
|
|||
|
msgstr "- Перший номер:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "-> Reconcile"
|
|||
|
msgstr "-> Узгодити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "-> Переглянути частково узгоджені записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "1 транзакція узгоджена автоматично."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "15 Days"
|
|||
|
msgstr "15 днів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "30 днів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "30% аванс і решта до кінця місяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|||
|
msgstr "5) Для налаштування, вам знадобиться така інформація:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid ": General ledger"
|
|||
|
msgstr ": Головна книга бухгалтера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:539
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Refund"
|
|||
|
msgstr ": Відшкодування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid ": Trial Balance"
|
|||
|
msgstr ": Оборотно-сальдова відомість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|||
|
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|||
|
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Best regards,\n"
|
|||
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|||
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</data>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div>\n"
|
|||
|
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
"<tbody>\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"</tbody>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div>\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>Here is, in attachment, your \n"
|
|||
|
"% if object.number:\n"
|
|||
|
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
"invoice\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Встановити зараз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Запросити користувачів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Сплачений</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Скасовано</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Очікування платежу</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">В рахунках</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Бухгалтер</strong> (Розширений доступ)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
"<strong>Радник</strong> (Повний доступ)\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
"<strong>Виставлення рахунку</strong> (Обмежений доступ)\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
"<strong>Контроль замовника</strong>\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Оплата рахунків чеком</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Оплата рахунків банківським переказом</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Оплата своїх рахунків</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Узгодження банківської виписки</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Введення своїх рахунків</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Баланс</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Остання виписка</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> From </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Від </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> To </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> До </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Journal Entries</span>"
|
|||
|
msgstr "Записи в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Новий рахунок</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Новий рахунок</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Створити</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Погашено</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Операції</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Узгодження</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Перегляд</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>- команда Odoo</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>1. Ввести неоплачені рахунки</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>2. Введіть незакриті платежі</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|||
|
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Управління активами</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|||
|
"invoices by email or snail mail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Автоматичне надсилання документів:</strong> автоматично відправляйте"
|
|||
|
" рахунки по електронній чи звичайній пошті."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Баланс :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|||
|
"bank statement import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Банківський інтерфейс: з діючими синхронізованими банківськими "
|
|||
|
"каналами та імпорт банківських виписок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|||
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Готівкові операції</strong><br/> (для яких немає неоплаченого "
|
|||
|
"рахунку) повинні вводитися прямо в рахунок касових операцій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Перевірте налаштування податків:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Перевірте неоплачені рахунки</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Відкрийте <i>Звіт сальдо розрахунків з партнерами</i> перегляньте хто з клієнтів досі винен вам гроші."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
|||
|
" featured invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Зручні рахунки клієнтам:</strong> зручні у використанні, гарні та "
|
|||
|
"багатофункціональні."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Компанія:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Контракти та підписки</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Виписати рахунок клієнту</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|||
|
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Створіть оплату чеком</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Це дозволяє вам зареєструвати оплату чеками, які ви потім віднесете у банк. (Можливо, вам потрібно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|||
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Введіть свої рахунки в Odoo</strong><br/> з правильним терміном "
|
|||
|
"оплати та створіть постачальника, якщо його ще немає."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
|||
|
msgstr "Адреса клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Код клієнта:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Customer: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Замовник: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дата з:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дата по:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Оплата чеками</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Опис:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Показувати рахунки:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Показувати рахунки</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Установлений термін:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Записи сортовані за:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Витрати</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
|
|||
|
msgstr "Кінець Фіскального (податкового) Року"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|||
|
msgstr "Від"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Дата рахунку:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Журнал:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Журнали:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Позначте рахунки до оплати</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Згрупуйте або відфільтруйте рахунки, які потрібно оплатити на цьому тижні, натисніть <strong>'Оплатити'</strong> та оберіть відповідний спосіб оплати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Memo: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Наступна дія:</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
|||
|
" outstanding payments when creating invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Узгодження оплати на льоту:</strong> автоматичне пропонування "
|
|||
|
"зарахувати оплату по рахунку, якщо раніше була зайва оплата від партнера."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Або створіть платіжні доручення</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Створіть платіжні доручення та оберіть рахунки, які ви хочете оплатити (з’являться тільки підтверджені рахунки)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Партнери:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
|
|||
|
msgstr "Сума оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
|
|||
|
msgstr "Дата платежу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
|
|||
|
msgstr "Спосіб платежу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Тривалість періоду (днів)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Роздрукуйте чеки</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Зі списку оплат постачальникам оберіть ті, що ви хочете оплатити чеком та натисніть на Роздрукувати чек (для цього потрібно активувати відповідну опцію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>Purchase</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Купівля</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Купівля</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Узгодити банківську виписку</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|||
|
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Узгодити з існуючими проведеннями</strong><br/>\n"
|
|||
|
" В цьому випадку, Odoo повинна автоматично співставити банківську виписку з існуючими проведеннями рахунків та інших документів.."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Узгодження банківської виписки</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Введіть банківську виписку (або імпортуйте файл)</strong><br/>\n"
|
|||
|
" В залежності від кількості платежів, ви повинні вводити виписку щотижня або декілька разів на день."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Введіть банківську виписку</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Реєструйте оплату по рахунку готівкою</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Просто натисніть кнопку 'Зареєструвати платіж'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|||
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Зменшення вводу даних:</strong> не має потреби вручну створювати "
|
|||
|
"рахунки, банківські виписки та відправляти нагадування про оплату."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Посилання:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Визнання доходу</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Надіслати контрольні листи</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Сортування за:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Джерело:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Початкова дата:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Підсумок:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Підсумок</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Відповідні проведення:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|||
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Випробуйте наступні 3 сценарії, щоб краще ознайомитися з "
|
|||
|
"Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>В Odoo є 3 рівні прав доступу:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>З цим замовником нічого не пов'язано.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Разом</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Тип</strong>:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|||
|
"taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Підтвердіть платіж</strong><br/> після шифрування товарів та "
|
|||
|
"податків."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Постачальник </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>to </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|||
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|||
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|||
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|||
|
" goes out of the cash box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Касовий Реєстр дозволяє вам керувати грошовими коштами у готівковій формі\n"
|
|||
|
"Журнали Ця функція дозволяє легко щоденно стежити за готівковими виплатами. Ви можете ввести кошти, які знаходяться в касі, а потім вносити записи, коли кошти надходять або виходить з каси."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
|
|||
|
msgstr "Готівкова операція повинна бути більше 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:707
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
|||
|
msgstr "Банківський рахунок може належати лише одному журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|||
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|||
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Виписка в банку - це резюме всіх фінансових операцій, що відбуваються "
|
|||
|
"протягом певного періоду часу на банківському рахунку. Ви повинні отримувати"
|
|||
|
" її періодично з вашого банку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рядок банківського балансу - це фінансова операція на банківському рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|||
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Запис в журналі складається з декількох статей, кожна з яких є дебетовою або"
|
|||
|
" кредитною операцією."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|||
|
" related to the day-to-day business."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Журнал використовується для запису транзакцій з усіх бухгалтерських даних, "
|
|||
|
"пов'язані з повсякденним бізнесом."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|||
|
msgstr "Список податків та їх ставки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
|||
|
msgstr "Список термінів оплати замовника та постачальника."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|||
|
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
|||
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Товар в Odoo - це дещо більше ніж річ, яку ви\n"
|
|||
|
"просто купуєте чи продаєте, незалежно чи це товар, \n"
|
|||
|
"витратні матеріали чи послуги.\n"
|
|||
|
"Оберіть, як ви створюватимете свої товари:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|||
|
msgstr "Узгодження включає в себе як мінімум 2 рядки проведення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
|||
|
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|||
|
msgstr "Обраний рядок проведень було автоматично узгоджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вибраний рядок заяви вже був узгоджений з переміщенням облікового запису."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|||
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Податковий стан може бути визначений лише один раз за однаковими податками."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|||
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
|
|||
|
" and one for miscellaneous information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|||
|
msgstr "Попередження можна встановити на партнера (Рахунок)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|||
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт сальдо розрахунків по періодам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Account Balances"
|
|||
|
msgstr "Сальдо рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|||
|
msgstr "Деталі виписки по касі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|||
|
msgstr "Кінцевий баланс виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|||
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|||
|
msgstr "Рахунок Загальні Повідомити аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|||
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|||
|
msgstr "Загальний звіт аккаунта журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|||
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт про партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|||
|
msgid "Account Common Report"
|
|||
|
msgstr "Типовий звіт по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Account Currency"
|
|||
|
msgstr "Валюта рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account Destination"
|
|||
|
msgstr "Рахунок призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Account Entry"
|
|||
|
msgstr "Запис в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Group"
|
|||
|
msgstr "Група рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Groups"
|
|||
|
msgstr "Групи рахуків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|||
|
msgid "Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал проведень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|||
|
msgid "Account Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Account Mapping"
|
|||
|
msgstr "Співставлення рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|||
|
msgstr "Сторно проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|||
|
msgid "Account Name."
|
|||
|
msgstr "Назва рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Номер рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
|||
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Підпис власника рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Account Payable"
|
|||
|
msgstr "Рахунок кредитора"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|||
|
msgid "Account Print Journal"
|
|||
|
msgstr "Друк рахунку журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|||
|
msgid "Account Properties"
|
|||
|
msgstr "Властивості складських рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Account Receivable"
|
|||
|
msgstr "Рахунок дебітора"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|||
|
msgid "Account Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|||
|
msgid "Account Reports"
|
|||
|
msgstr "Звіти по обліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Account Rounding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account Source"
|
|||
|
msgstr "Джерело Рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|||
|
msgid "Account Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика Рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|||
|
msgid "Account Tag"
|
|||
|
msgstr "Мітка рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Account Tags"
|
|||
|
msgstr "Теги рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax"
|
|||
|
msgstr "Рахунок податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон Податкового Рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
|
|||
|
msgid "Account TaxCloud"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон Рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Шаблон рахунку для оцінки запасу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|||
|
msgid "Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони Рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Account Total"
|
|||
|
msgstr "Всього по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|||
|
msgid "Account Type"
|
|||
|
msgstr "Тип рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|||
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|||
|
" entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тип облікового запису має інформаційне призначення, для створення звітів, "
|
|||
|
"відповідно до законодавства конкретних країн і встановлення правил для "
|
|||
|
"закриття фінансового року та створення відкритих записів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|||
|
msgid "Account Types"
|
|||
|
msgstr "Типи рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|||
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|||
|
msgstr "Дозволені типи рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Скасувати узгодження по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account group"
|
|||
|
msgstr "Група рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account groups"
|
|||
|
msgstr "Групи рахуків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|||
|
msgstr "Узгодити рядок проведень по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|||
|
msgstr "Узгодити рядок проведення по рахунку (списання)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account move reversal"
|
|||
|
msgstr "Сторно проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account on Product"
|
|||
|
msgstr "Рахунок в налаштування товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Account tag"
|
|||
|
msgstr "Мітка рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
|
|||
|
"to use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обліковий запис, який буде встановлено у рядку податку на рахунках-фактурах "
|
|||
|
"для рахунків-фактур. Залиште порожнім, щоб використовувати обліковий запис "
|
|||
|
"витрат."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рахунок, який буде встановлено в рядку податку на рахунках для "
|
|||
|
"відшкодування. Залиште порожнім, щоб використовувати обліковий запис витрат."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|||
|
msgstr "Натомість використовувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
|
|||
|
"on payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|||
|
msgid "Accounting"
|
|||
|
msgstr "Бухоблік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Accounting App Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування програми обліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|||
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "Налаштування бухобліку: покрокова інструкція"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Панель приладів бухгалтера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|||
|
msgid "Accounting Date"
|
|||
|
msgstr "Дата обліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Accounting Documents"
|
|||
|
msgstr "Документи бухобліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Бухгалтерські записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|||
|
msgid "Accounting Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт бухобліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Accounting Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування обілку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|||
|
msgstr "Налаштування пов’язані з бухобліком вказуються на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|||
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|||
|
msgstr "Дозволені рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|||
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Схема оподаткування для рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|||
|
msgstr "Співставлення рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Activate Other Currencies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Activate the option in the"
|
|||
|
msgstr "Активуйте відповідну опцію в"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Додати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Add Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|||
|
msgid "Add a rounding line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Add a second line"
|
|||
|
msgstr "Додати рядок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Add an internal note..."
|
|||
|
msgstr "Додайте внутрішню примітку..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Additional notes..."
|
|||
|
msgstr "Додаткові примітки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|||
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|||
|
msgstr "Накопичувальний податок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Додаткові налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Додаткові налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|||
|
msgid "Adviser"
|
|||
|
msgstr "Радник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Впливає на базу підлеглих податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Впливає на підпорядковані податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|||
|
msgstr "Сальдо партнерів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|||
|
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
|||
|
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
|||
|
"for the past month, past two months, and so on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Старий баланс партнера - це більш детальний звіт про вашу дебіторську "
|
|||
|
"заборгованість з інтервалом. Odoo обчислює таблицю кредитного сальдо на "
|
|||
|
"початок дати. Отже, якщо ви запитаєте 30-денний інтервал, Odoo генерує "
|
|||
|
"аналіз кредиторів за минулий місяць, останні два місяці тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Всі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Entries"
|
|||
|
msgstr "Всі проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
|
|||
|
msgid "All Invoices"
|
|||
|
msgstr "Всі рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|||
|
msgid "All Lines Reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Posted Entries"
|
|||
|
msgstr "Всі опубліковані проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All accounts"
|
|||
|
msgstr "Всі рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "All accounts'"
|
|||
|
msgstr "Всі рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|||
|
"clean."
|
|||
|
msgstr "Всі рахунки та платежі узгоджено. Сальдо рахунків є вірним."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|||
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|||
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|||
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|||
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Усі створені вручну записи нових журналів зазвичай мають статус "
|
|||
|
"«Неопубліковані», але ви можете встановити параметр, щоб пропустити цей "
|
|||
|
"статус у відповідному журналі. У такому випадку вони будуть поводитися як "
|
|||
|
"записи журналів, автоматично створювані системою при перевірці документів "
|
|||
|
"(рахунки-фактури, банківські виписування ...) і будуть створені в статусі "
|
|||
|
"\"Опубліковано\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
|||
|
" to modify them afterwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Всі вибрані записи журналу будуть перевірені та опубліковані. Після цього ви"
|
|||
|
" не зможете їх змінити."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|||
|
"statement."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Всі рядки бухгалтерських проведень повинні бути записані в журнал для того, "
|
|||
|
"щоб закрити виписку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|||
|
msgstr "Дозволити скасування записів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
|
|||
|
msgid "Allow Currency Rate Live"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Дозволити співставлення рахунків та платежів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
|
|||
|
msgid "Allow Product Margin"
|
|||
|
msgstr "Дозволити маржу товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Дозволити узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|||
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|||
|
msgstr "Дозволити друк банківських чеків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Allow the cash rounding management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|||
|
msgstr "дозволяє вам використовувати аналітичний бухоблік."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount Currency"
|
|||
|
msgstr "Сума по валюті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "Amount Due"
|
|||
|
msgstr "До сплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Сума коштів у валюті компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Сума коштів у валюті рахунку-фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Amount Paid"
|
|||
|
msgstr "Сплачена сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
|
|||
|
msgid "Amount Rounding"
|
|||
|
msgstr "Округлення суми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Виписана сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Amount Type"
|
|||
|
msgstr "Тип суми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|||
|
msgstr "Сума, пов'язана з цим відповідно. Повинна бути завжди позитивна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Сума у валюті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Amount type"
|
|||
|
msgstr "Тип суми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Сума:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фіскальна позиція облікового запису може бути визначена лише один раз на тих"
|
|||
|
" самих рахунках."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|||
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|||
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|||
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|||
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|||
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обліковий запис є частиною книги, що дозволяє вашій компанії виконувати "
|
|||
|
"реєстрацію всіх видів дебетових та кредитних операцій. Компанії "
|
|||
|
"представляють свої річні звіти у двох основних частинах: Балансовий звіт та "
|
|||
|
"звіт про прибутки та збитки (прибуток та збиток на рахунках). Закон вимагає "
|
|||
|
"розкривати певну кількість інформації на рахунках компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|||
|
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|||
|
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|||
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|||
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тип облікового запису використовується для визначення способу використання облікового запису. \n"
|
|||
|
"Кожен журнал визначає метод відстрочки типу облікового запису. \n"
|
|||
|
"Процес річного закриття. \n"
|
|||
|
"Звіти, такі як баланс Лист і Звіт про прибутки та збитки використовують цю категорію\n"
|
|||
|
" (Прибуток / збиток або баланс)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "Аналітика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Analytic Acc."
|
|||
|
msgstr "Аналітичний рах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|||
|
msgstr "Аналітичний облік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|||
|
msgstr "Аналітичні рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Аналітична вартість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|||
|
msgid "Analytic Entries"
|
|||
|
msgstr "Аналітичні записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок аналітики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки аналітики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Мітки аналітики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|||
|
msgid "Analytic account"
|
|||
|
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки аналітики"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic tags"
|
|||
|
msgstr "Аналітичні теги"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Analytics"
|
|||
|
msgstr "Аналітика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|||
|
msgstr "З'являється у звіті про ПДВ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "застосовуваність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|||
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Автоматично застосовувати цю схему оподаткування."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|||
|
msgstr "Застосуйте лише якщо країна доставки та фактури відповідає групі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|||
|
msgstr "Застосувати лише якщо країна доставки або країни-фактури відповідає."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|||
|
msgstr "Застосовувати, якщо у партнера вказано ІПН"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Квітень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Заархівовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Ask for a Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|||
|
msgid "Assets"
|
|||
|
msgstr "Активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
|
|||
|
msgid "Assets Management"
|
|||
|
msgstr "Керування активами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|||
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони пов'язаних облікових записів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|||
|
msgid "At Least One Inbound"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|||
|
msgid "At Least One Outbound"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Серпень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Auto-detect"
|
|||
|
msgstr "Авто-визначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automated Entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:349
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic Balancing Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automatic Currency Rates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automatic Import"
|
|||
|
msgstr "Автоматичний імпорт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Automatic formatting"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне форматування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|||
|
msgstr "Автоматично узгоджені рядки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Середня ціна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Awaiting payments"
|
|||
|
msgstr "Очікуваних платежів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "BILL"
|
|||
|
msgstr "КУПІВЛЯ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Bad Debtor"
|
|||
|
msgstr "Поганий боржник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid "Balance Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Звіт баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|||
|
msgstr "Баланс обчислюється на основі відкритого балансу та ліній транзакції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr "Банк"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Bank & Cash"
|
|||
|
msgstr "Банк і каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:163
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Банківський рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account Name"
|
|||
|
msgstr "Назва банківського рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|||
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
|||
|
"Partner bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Банківські рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Префікс банківського рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Bank Feeds"
|
|||
|
msgstr "Банківська виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
|
|||
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|||
|
msgstr "Банківський інтерфейс - Автоматична синхронізація каналів банку "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|||
|
msgid "Bank Journals"
|
|||
|
msgstr "Банківські журнали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Bank Operations"
|
|||
|
msgstr "Банківські операції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|||
|
msgstr "Шаблони проведень для виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|||
|
msgstr "Шаблон проведень для виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Bank Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr "Налаштування банку позначене як виконане"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Банківська виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Банківські виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Bank account(s)"
|
|||
|
msgstr "Рахунок(и) банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|||
|
msgid "Bank and Cash"
|
|||
|
msgstr "Банк і каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Узгодження виписок з банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Bank setup marked as done"
|
|||
|
msgstr "Налаштування банку позначене як виконане"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
|
|||
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|||
|
msgstr "Рядок виписки узгоджено з цим записом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|||
|
msgid "Bank statements"
|
|||
|
msgstr "Банківські виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank: Balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr "База"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Base Amount"
|
|||
|
msgstr "Base Amount"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|||
|
msgid "Based on Invoice"
|
|||
|
msgstr "Базується на рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
|||
|
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|||
|
msgid "Based on Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Batch Deposits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|||
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перш ніж продовжити, ви повинні встановити план рахунків, пов'язаний з вашою"
|
|||
|
" країною (або загальний, якщо ваша країна не вказана)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|||
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|||
|
msgstr "Належить до поточної компанії користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill"
|
|||
|
msgstr "Рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Дата рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|||
|
msgid "Billing"
|
|||
|
msgstr "Оплата постачальникам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|||
|
msgid "Billing Manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills to pay"
|
|||
|
msgstr "Рахунків до оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Блокування повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|||
|
msgstr "Перенесіть баланс рахунку вперед"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Browse available countries."
|
|||
|
msgstr "Переглянути наявні країни."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid "Budget Management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|||
|
msgid "Business Intelligence"
|
|||
|
msgstr "Бізнес-аналітика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Напис на кнопці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|||
|
msgid "By Country"
|
|||
|
msgstr "По країнах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|||
|
msgid "By Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "По товарах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|||
|
msgid "By Product Category"
|
|||
|
msgstr "За категорією товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "По продавцю"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|||
|
"deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Знімаючи прапорець біля активного поля, ви можете приховати фіскальну "
|
|||
|
"позицію, не видаляючи її."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CABA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CAMT Import"
|
|||
|
msgstr "імпорт CAMT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CSV Import"
|
|||
|
msgstr "імпорт CSV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid "Can be Visible?"
|
|||
|
msgstr "Може бути видимим?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Скасовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
|
msgstr "Скасовані рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
|
|||
|
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
|
|||
|
"this invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|||
|
msgstr "Не вдається створити рух для різних компаній."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|||
|
msgstr "Неможливо створити незбалансований запис журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдається знайти схему облікових записів цієї компанії, її слід "
|
|||
|
"налаштувати.Будь ласка, перейдіть до конфігурації облікового запису."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:579
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|||
|
msgstr "Не вдається створити невикористаний код облікового запису."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неможливо створити невикористаний код журналу. Будь ласка, заповніть поле "
|
|||
|
"\"Код\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash"
|
|||
|
msgstr "Каса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Префікс касового рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "На основі касового нарахування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Basis Tax Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Контроль готівки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Cash Operations"
|
|||
|
msgstr "Операції по касі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Касові аппарати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Cash Rounding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid "Cash Rounding Method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Cash Roundings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cash Statements"
|
|||
|
msgstr "Виписка по касі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|||
|
msgid "Cash and Banks"
|
|||
|
msgstr "Каса і банки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|||
|
msgstr "Різниця по касі помічена під час підрахунку (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash: Balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|||
|
msgid "CashBox Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок касової скриньки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|||
|
msgid "Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Касова скринька"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|||
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки касової скриньки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Категорія рахунку витрат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Income Account"
|
|||
|
msgstr "Категорія рахунку доходів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Здача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|||
|
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не дозволяється зміна номера ПДВ, якщо рахунки-фактури для вашого облікового"
|
|||
|
" запису не видаються. Будь ласка, зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї "
|
|||
|
"операції."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можна змінити ваше ім'я, якщо рахунки-фактури для вашого облікового "
|
|||
|
"запису не видаються. Будь ласка, зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї "
|
|||
|
"операції."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон плану рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|||
|
msgid "Chart Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони плану рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|||
|
msgid "Chart of Account Checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:216
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "План рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон плану рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони планів рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chart of Accounts has been\n"
|
|||
|
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"План рахунків був встановлений. Ви повинні переглянути його та створити "
|
|||
|
"будь-які додаткові облікові записи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "План рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Перевірити баланс закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|||
|
msgstr "Перевірте, якщо різниця нуль."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поставте прапорець у цьому полі, якщо в цьому акаунті пропонуються рахунки-"
|
|||
|
"фактури та відповідні платежі для елементів журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|||
|
" credit notes made from this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|||
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поставте галочку, якщо ви хочете дозволити скасування записів у цьому "
|
|||
|
"журналі або рахунків пов’язаних з цим журналом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|||
|
"tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перевірте це, якщо ціна, яку ви використовуєте у товарі та рахунку-фактурі, "
|
|||
|
"включає цей податок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поставте галочку, якщо хочете, щоб користувачі могли робити узгодження по "
|
|||
|
"цьому рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Checks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Children Taxes"
|
|||
|
msgstr "Дочірні податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|||
|
msgstr "Оберіть шаблон обліку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose counterpart"
|
|||
|
msgstr "Оберіть протилежний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати банківський рахунок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a journal."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати журнал."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати нову мітку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid "Click to add an account."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати рахунок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid "Click to create a credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити рахунок клієнту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити запис у журналі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити новий касовий лист."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити модель узгодження."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб додати новий тип рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити новий рахунок від постачальника."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб створити банківську виписку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid "Click to register a payment"
|
|||
|
msgstr "Натисніть, щоб зареєструвати платіж."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Зупинено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close statement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|||
|
msgid "Closed On"
|
|||
|
msgstr "Дата закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
|
|||
|
msgid "Code Prefix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|||
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|||
|
msgstr "Розмір монети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Індекс кольору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid "Column Label"
|
|||
|
msgstr "Назва колонки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Коментар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Перспективний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|||
|
msgid "Common Report"
|
|||
|
msgstr "Загальний звіт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "Умова"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
|||
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|||
|
msgstr "Компанії, що стосуються партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Валюта компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:147
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Company Data"
|
|||
|
msgstr "Дані компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|||
|
msgid "Company Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Компанія використовує план рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
msgid "Company related to this journal"
|
|||
|
msgstr "Компанія-власник цього журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compare actual revenues & costs with budgets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
msgid "Comparison"
|
|||
|
msgstr "Порівняння"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Повний набір податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Створити лист"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
|||
|
msgstr "Розрахувати податки на підставі почтовогу індексу США"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|||
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обчислюйте облікові записи цього розділу журналу для цього журналу. Це може "
|
|||
|
"знадобитися у звітах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Computed Balance"
|
|||
|
msgstr "Розрахований баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Error !"
|
|||
|
msgstr "Помилка налаштування!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Steps:"
|
|||
|
msgstr "Етапи налаштування:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Помилка конфігурації! Не вдалося знайти який-небудь обліковий запис для "
|
|||
|
"створення рахунку-фактури, чи впевнені ви, що встановлено схему облікового "
|
|||
|
"запису?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:443
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Помилка конфігурації! Валюта журналу повинна бути такою ж, як кредитний "
|
|||
|
"рахунок за замовчуванням."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:445
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Помилка конфігурації!\n"
|
|||
|
"Валюта журналу повинна бути такою ж, як дебетовий рахунок за замовчуванням."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configuration menu"
|
|||
|
msgstr "Меню налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити чорнові рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
|||
|
msgid "Confirm Payments"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|||
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити відмічені рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Підтверджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|||
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Підтвердження цього автоматично створить журнал із різницею в рахунку "
|
|||
|
"прибутків / збитків, встановлених в касі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, you're all done!"
|
|||
|
msgstr "Вітаємо, ви все завершили!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|||
|
msgstr "Вітаємо, ви все завершили!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Містить логіку, розділену між моделями, яка дозволяє реєструвати платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
|||
|
msgid "Contracts"
|
|||
|
msgstr "Контракти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Control-Access"
|
|||
|
msgstr "Контроль доступу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|||
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Собівартість продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
|||
|
"entries existing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid "Counterpart"
|
|||
|
msgstr "Протилежний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid "Counterpart Account"
|
|||
|
msgstr "Протилежний рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Країна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|||
|
msgid "Country Group"
|
|||
|
msgstr "Група країн"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|||
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Країна компанії партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Customers"
|
|||
|
msgstr "Створити клієнтів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "Створити постачальників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Write-off"
|
|||
|
msgstr "Створити списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Create a draft credit note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Create and post move"
|
|||
|
msgstr "Створити та опублікувати переміщення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create cash statement"
|
|||
|
msgstr "Створити виписку по касі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|||
|
msgstr "Створити рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create model"
|
|||
|
msgstr "Створити модель"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
|||
|
msgid "Create the first cash rounding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "Створіть записи про ваші товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Створив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Кредит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|||
|
msgid "Credit Card"
|
|||
|
msgstr "Кредитна карта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Credit Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|||
|
msgid "Credit Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Сторно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note - %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Credit Note Bill"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|||
|
msgid "Credit Note Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Credit Notes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Credit account"
|
|||
|
msgstr "Кредитний рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|||
|
msgid "Credit amount"
|
|||
|
msgstr "Сума кредиту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Елементи кредитних журналів, які відповідають цьому елементу журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Currencies"
|
|||
|
msgstr "Валюти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Валюта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Курс валюти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|||
|
msgstr "Валюта за країною компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Курсова різниця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Оборотні активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Короткострокові зобов’язання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|||
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|||
|
msgstr "доходи поточного року"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid "Customer Credit Notes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Customer Flow"
|
|||
|
msgstr "Клієнтський потік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Рахунок клієнту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "Рахунки клієнтам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Payment"
|
|||
|
msgstr "Платіж клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Умови оплати клієнтів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Customer Payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Податки продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Customer ref:"
|
|||
|
msgstr "Зв’яз. клієнта:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Клієнти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "DOWN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Панель приладів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
|
|||
|
"posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
|||
|
"opening entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Дата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Дати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
|||
|
msgstr "День (і) після закінчення місяця рахунку-фактури (Net EOM)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|||
|
msgstr "Дні(в) після дати рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|||
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|||
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|||
|
"Best Regards,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Шановний(а) пан/пані,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Наші записи вказують на те, що у вас є певні неоплачені рахунки. Будь ласка, ознайомтеся з деталями нижче.\n"
|
|||
|
"Якщо сума вже була оплачена, то просто не звертайте уваги на це повідомлення. Інакше, відправте нас суму, що вказана нижче.\n"
|
|||
|
"Якщо у вас є запитання до нас стосовно вашого рахунку, будь ласка, зв’яжіться з нами.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Дуже вдячні за вашу співпрацю.\n"
|
|||
|
"З найкращими побажаннями,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Дебет"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Debit Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Debit Methods"
|
|||
|
msgstr "Методи дебетування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|||
|
msgid "Debit Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Debit account"
|
|||
|
msgstr "Дебет рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|||
|
msgid "Debit amount"
|
|||
|
msgstr "Сума (дебет)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Елементи журналу дебетування, які відповідають цьому елементу журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Грудень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Credit Account"
|
|||
|
msgstr "Типовий кредитовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Debit Account"
|
|||
|
msgstr "Типовий дебетовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Типовий податок придбання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Типовий податок продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Типовий податок продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Default Taxes"
|
|||
|
msgstr "Типові податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deferred Revenues Management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
|||
|
"cash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
|||
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|||
|
msgstr "Ступінь довіри у цього боржника"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|||
|
msgid "Deprecated"
|
|||
|
msgstr "Не використовується"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Depreciation"
|
|||
|
msgstr "Амортизація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Опишіть, чому ви берете гроші з каси:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|||
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Опис для відображення у рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|||
|
msgid "Destination Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|||
|
msgid "Detect Automatically"
|
|||
|
msgstr "Визначити автоматично"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає, де податок можна вибрати. Примітка: \"Ні\" означає, що податок не "
|
|||
|
"може бути використаний сам по собі, однак він все ще може використовуватися "
|
|||
|
"в групі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Різниця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|||
|
msgid "Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок різниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Різниця між обчисленим кінцевим балансом і зазначеним кінцевим балансом."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|||
|
msgstr "Прямий зв’язок з вашим банком"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Знижка (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Відмінити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Знижка (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|||
|
msgid "Display Accounts"
|
|||
|
msgstr "Відображати рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|||
|
msgstr "Відображати колонки Дт/Кт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Назва для відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children flat"
|
|||
|
msgstr "Відображати дочірні рівно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Відображати дочірні ієрархічно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|||
|
msgid "Display details"
|
|||
|
msgstr "Відображати деталі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|||
|
msgid "Display on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Відображати на рахунках"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Docsaway"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|||
|
" Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Документ: Виписки з рахунку клієнта\n"
|
|||
|
"Дата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Документи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|||
|
msgstr "Не вагайтесь"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Завантажити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "Завантажити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Чернетка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Bill"
|
|||
|
msgstr "Чорновий рахунок від постачальника"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Invoice"
|
|||
|
msgstr "Чорновий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Чорнові рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Draft bills"
|
|||
|
msgstr "Чорнові рахунки постачальників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|||
|
msgid "Draft statements"
|
|||
|
msgstr "Чорнові виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "Борг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|||
|
msgid "Due Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due Date"
|
|||
|
msgstr "Установлений термін"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Due Date Computation"
|
|||
|
msgstr "Розрахунок установленого терміну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Due Month"
|
|||
|
msgstr "Місяць зобов’язань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
|
|||
|
msgid "Due Payments"
|
|||
|
msgstr "Очікувані платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
msgid "Due Type"
|
|||
|
msgstr "Тип зобов’язань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid "Due date"
|
|||
|
msgstr "Установлений термін"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|||
|
"vendor bill/credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
|
|||
|
msgid "Dynamic Reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
|
|||
|
msgid "EU Digital Goods VAT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "EXCH"
|
|||
|
msgstr "ВАЛТ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|||
|
msgstr "Пройде як дебет, так і кредит або ні."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Помічник створення електронного листа"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|||
|
msgid "Enable Comparison"
|
|||
|
msgstr "Дозволити порівняння"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|||
|
msgstr "Використовувати управління відслідковуванням оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Кінець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Кінцева дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Кінець поточного місяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Кінцевий баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|||
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Залишок у касі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|||
|
msgstr "Насолоджуйтесь використанням Odoo,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
|||
|
msgid "Entries Sorted by"
|
|||
|
msgstr "Записи сортовані за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|||
|
msgstr "Записи не належать до спільного рахунку!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Entries to Review"
|
|||
|
msgstr "Записи до перегляду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries: "
|
|||
|
msgstr "Записи:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Entry Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка запису"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid "Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність записів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Entry lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки проводки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Equity"
|
|||
|
msgstr "Капітал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Помилка!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон Excel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exchange Difference"
|
|||
|
msgstr "Курсові різниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал обліку курсових доходів і витрат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|||
|
msgid "Exchange Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|||
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Курси валют можуть автоматично оновлюватися раз на день з <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Фінанси</strong> або з <strong>Європейського Центрального Банку</strong>. Ви"
|
|||
|
" можете активувати цю опцію внизу "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Очікується план рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок витрат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Рахунок витрат у шаблоні товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid "External Reference"
|
|||
|
msgstr "Зовнішній довідник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Extra Features"
|
|||
|
msgstr "Особливі можливості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Закладки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Лютий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
|
|||
|
msgid "Federal States"
|
|||
|
msgstr "Області"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "File Import"
|
|||
|
msgstr "Імпорт файлу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Заповніть цю форму, якщо ви поклали гроші в касу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|||
|
msgid "Filter by"
|
|||
|
msgstr "Фільтрувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter..."
|
|||
|
msgstr "Фільтрувати.."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Financial Account"
|
|||
|
msgstr "Бухгалтерський рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid "Financial Report Style"
|
|||
|
msgstr "Стиль фінансового звіту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|||
|
msgid "Financial Reports"
|
|||
|
msgstr "Фінансові звіти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
|
|||
|
msgid "Financial report"
|
|||
|
msgstr "Фінансовий звіт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Financial year setup marked as done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Спочатку введіть неоплачені рахунки клієнтів та заборгованості перед вашими "
|
|||
|
"постачальниками:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Information"
|
|||
|
msgstr "Фіскальна інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Localization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Співставлення податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Periods"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Схема оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон схеми оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Схеми оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:189
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Fiscal Year"
|
|||
|
msgstr "Фіскальний рік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Фіксований"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Фіксована сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|||
|
msgid "Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Необоротні активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|||
|
"positive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Фіксована сума буде дебетом, якщо вона менше нуля або як кредит, якщо вона "
|
|||
|
"більше нуля."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
|
|||
|
msgid "Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Післядія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Follow-up Levels"
|
|||
|
msgstr "Рівні нагадувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|||
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|||
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|||
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|||
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для облікових записів, які, як правило, більше дебетованих, ніж зарахування "
|
|||
|
"коштів та які ви хочете надрукувати як негативні суми у своїх звітах, ви "
|
|||
|
"повинні повернути знак балансу; Наприклад, рахунок витрат. Те саме "
|
|||
|
"стосується й облікових записів, які зазвичай більше зараховуються, ніж "
|
|||
|
"зараховані на дебетування, і що ви хочете надрукувати як позитивні суми у "
|
|||
|
"своїх звітах; Наприклад, обліковий запис доходів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|||
|
msgstr "Для відсотків введіть значення у межах 0-100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Від команди Odoo,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, засновник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|||
|
msgstr "Змушені рухатися за цим рахунком, щоб мати валюту на цьому рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Змушені переміщуватися для цього облікового запису, щоб мати цю додаткову "
|
|||
|
"валюту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Reference"
|
|||
|
msgstr "Вільне посилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Payable accounts"
|
|||
|
msgstr "З рахунків, що підлягають оплаті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Receivable accounts"
|
|||
|
msgstr "Від рахунків дебіторської заборгованості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|||
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"З цього звіту ви можете переглянути суму рахунків-фактур від ваших "
|
|||
|
"постачальників. Інструмент пошуку також може використовуватися для "
|
|||
|
"персоналізації звітів про рахунки-фактури, і, таким чином, узгодити цей "
|
|||
|
"аналіз з вашими потребами."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"З цього звіту ви можете переглянути суму рахунків-фактур від ваших "
|
|||
|
"постачальників. Інструмент пошуку також може використовуватися для "
|
|||
|
"персоналізації звітів про рахунки-фактури, і, таким чином, узгодити цей "
|
|||
|
"аналіз з вашими потребами."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Full Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Повне узглдження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future"
|
|||
|
msgstr "Майбутні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|||
|
msgstr "ВАЛОВИЙ ДОХІД"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок доходу від курсових різниць"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger"
|
|||
|
msgstr "Загальна головна книга"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт головної книги"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
|||
|
msgid "Generate Entries"
|
|||
|
msgstr "Згенерувати записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
|||
|
msgid "Generic Statements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Get started"
|
|||
|
msgstr "Розпочати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
|
|||
|
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
|
|||
|
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
|
|||
|
"the online account to enter your bank credentials."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|||
|
msgstr "Дає послідовність цього рядка при відображенні рахунку-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дає порядок послідовності при відображенні списку банківських виписок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дає порядок послідовності під час показу списку податків на рахунки-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to bank statement(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|||
|
msgstr "Перейти до панелі налаштувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Good Debtor"
|
|||
|
msgstr "Хороший боржник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Good Job!"
|
|||
|
msgstr "Гарна робота!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Група"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Групувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Згрупувати рядки рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Група податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "HALF-UP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
|
|||
|
msgid "Has Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Has Invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|||
|
msgid "Has Outstanding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid "Hide Payment Method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Hide Setup Bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "How do account types affect your reports?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ІД"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV"
|
|||
|
msgstr "РФ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|||
|
msgstr "Якщо вказано \"Валюту суми\", то також має бути \"Сума\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо позначено цей пункт, нова схема облікових записів не буде містити це за"
|
|||
|
" замовчуванням."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|||
|
msgstr "Якщо це порожнє, журнал журналу використовується для зміни."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|||
|
"the price tax included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо встановлено, податки, які обчислюються після цього, будуть "
|
|||
|
"обчислюватися на основі включеної в податок ціни."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|||
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо встановлено, сума, обчислена цим податком, буде призначена на той же "
|
|||
|
"аналітичний рахунок, що й рядок рахунку-фактури (якщо є)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|||
|
"terms without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|||
|
"when generating them from invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо обрано, то система буде намагатися згрупувати рядки проведень, які "
|
|||
|
"створюватимуться на основі рахунків."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
|||
|
"Direct Debit mandates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|||
|
" create them manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо у вас менше ніж 200 контактів, ми рекомендуємо вам\n"
|
|||
|
" ввести їх вручну."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|||
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви вибрали дату, це поле дозволить вам додати рядок, щоб відобразити "
|
|||
|
"суму дебету / кредиту / балансу, яка передує вибраному вами фільтру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|||
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви скасуєте узгодження, то перевірте усі пов'язані дії, тому що вони не"
|
|||
|
" будуть скасовані."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
|
|||
|
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
|
|||
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
|
|||
|
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
|
|||
|
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
|
|||
|
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви хочете автоматично формувати звірку з вашими партнерами, ви повинні:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|||
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
|||
|
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
|||
|
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви хочете мати можливість відправляти виписки клієнтам\n"
|
|||
|
"з Odoo, вам спочатку необхідно ввести всі незавершені проведення\n"
|
|||
|
"по рахункам розрахунків з дебіторами та кредиторами. Це, зазвичай,\n"
|
|||
|
"неоплачені рахунки клієнтам та неузгоджені платежі постачальникам."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "Якщо ви хочете зробити це самотужки:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
|
|||
|
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
|
|||
|
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
|
|||
|
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
|
|||
|
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
|||
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
|||
|
"preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Оплата відразу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid "Import .qif files"
|
|||
|
msgstr "Імпорт файлів .qif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid "Import in .csv format"
|
|||
|
msgstr "Імпорт у форматі .csv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|||
|
msgstr "Імпорт у форматі .ofx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
|
|||
|
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|||
|
msgstr "Імпортуйте використовуючи кнопку \"Імпорт\" у верхньому лівому кутку "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|||
|
"CSV format)"
|
|||
|
msgstr "Імпорт виписки через файл у певному форматі (QIF, OFX, CODA або CSV)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In Odoo,"
|
|||
|
msgstr "В Odoo,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
|||
|
" related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб видалити рядок банківської виписки, спочатку потрібно скасувати його, "
|
|||
|
"щоб видалити пов'язані елементи журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|||
|
"related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб видалити виписку з банківського рахунку, спочатку потрібно скасувати "
|
|||
|
"його, щоб видалити пов'язані елементи журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб одразу оплатити кілька рахунків-фактур, вони повинні використовувати ту "
|
|||
|
"саму валюту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Роздрукуйте оборотно-сальдову відомість з вашої попередньої програми "
|
|||
|
"бухобліку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Неактивний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Inbound"
|
|||
|
msgstr "Вхідні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|||
|
msgstr "Включити початковий баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Включити в аналітичні витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid "Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Включено в ціну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Income"
|
|||
|
msgstr "Дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок доходів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Рахунок доходів у шаблоні товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|||
|
msgstr "Невірна операція"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Information addendum"
|
|||
|
msgstr "Інформаційний додаток"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:234
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:249
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Initial Balances"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Рахунок надходження продукції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Встановити план рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Install More Packages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок міжбанківських переводів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|||
|
"another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Проміжний рахунок для переміщення грошей з одного розрахункового рахунку на "
|
|||
|
"інший"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|||
|
msgid "Internal Note"
|
|||
|
msgstr "Примітка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Внутрішні примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Внутрішнє переміщення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Для переміщення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Internal notes..."
|
|||
|
msgstr "Примітки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:45
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|||
|
msgstr "Недійсний \"Zip Range\", будь-ласка, налаштуйте його належним чином."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Invite Users"
|
|||
|
msgstr "Запросити користувачів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "Invoice #"
|
|||
|
msgstr "Рахунок №"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice - %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Рахунок створено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice Date"
|
|||
|
msgstr "Дата рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Invoice Number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|||
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|||
|
msgstr "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Number:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Reference"
|
|||
|
msgstr "Посилання рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Статус рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|||
|
msgid "Invoice Tax"
|
|||
|
msgstr "Податоки рахунка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|||
|
msgstr "Рахунок-фактура потрібно скасувати, щоб скинути його до чернетку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рахунок-фактуру потрібно сплатити, щоб встановити її для реєстрації платежу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рахунок-фактура має бути підтверджена, щоб встановити її для реєстрації "
|
|||
|
"платежу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Invoice paid"
|
|||
|
msgstr "Рахунок оплачений"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Invoice validated"
|
|||
|
msgstr "Рахунок підтверджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рахунок_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "В рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|||
|
msgstr "Рахунки для вас"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Invoices to validate"
|
|||
|
msgstr "Рахунків підтвердити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
|||
|
msgid "Invoices without Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|||
|
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|||
|
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Is zero"
|
|||
|
msgstr "Нуль"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|||
|
msgstr "Використовується, як типовий кредитовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|||
|
msgstr "Використовується, як типовий дебетовий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо валюта відрізняється від валюти компанії, вона додає валюту у звіті."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|||
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це вказує на те, що рахунок-фактура сплачена, а запис журналу рахунка-"
|
|||
|
"фактури був узгоджений з одним або декількома реєстраційними записами "
|
|||
|
"платежу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|||
|
msgstr "Це означає, що рахунок був надісланий."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обов’язково потрібно вказати рахунок та журнал, щоб створити списання."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|||
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|||
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можна видаляти платіж, який вже створив запис в журналі, оскільки це "
|
|||
|
"створить пробіл у нумерації. Ви повинні знову створити запис в журналі та "
|
|||
|
"скасувати його завдяки регулярному поверненню."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|||
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
|||
|
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
|||
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
|||
|
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Звичною практикою є зміна програми для бухгалтерського обліку наприкінці "
|
|||
|
"звітного періоду. В такому випадку потрібно вводити менше інформації. Якщо "
|
|||
|
"ви плануєте так зробити, то ми рекомендуємо вам почати використовувати Odoo "
|
|||
|
"для обліку розрахунків з клієнтами та платежів, а пізніше заповнити інші "
|
|||
|
"бухгалтерські рахунки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|||
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рекомендується не видаляти жодних рахунків навіть якщо ви їх не "
|
|||
|
"використовуєте. Просто зробіть їх неактивними."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|||
|
msgstr "Курсив (мілкий)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Пункти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "JRNL"
|
|||
|
msgstr "Журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Січень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
msgid "Journal & Partner"
|
|||
|
msgstr "Журнал і партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Записи в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|||
|
msgstr "Записи в журналі по місяцях"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Запис в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|||
|
msgstr "Введіть ім'я журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Journal Entry Number"
|
|||
|
msgstr "Номер запису в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "запис у журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка запису у журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Проведення для узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|||
|
msgid "Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Назва журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Journal and Partner"
|
|||
|
msgstr "Журнал і партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|||
|
msgstr "Рахунки в журналі з періодом поточного року"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|||
|
msgstr "Елементи журналу, де відповідний номер відсутній"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
|||
|
"posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Журнали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|||
|
msgid "Journals Audit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Липень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Червень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|||
|
msgid "Justification"
|
|||
|
msgstr "Обгрунтування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|||
|
msgstr "Тримайте порожнім без контролю"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|||
|
msgstr "Залишіть пустим для використання поточної дати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|||
|
msgstr "Залишіть пустим для використання дати рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Keep open"
|
|||
|
msgstr "Залишити відкритим"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|||
|
msgid "Label on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Відображати в рахунках як"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Остання модифікація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Last Month"
|
|||
|
msgstr "Попередній місяць"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Reconciliation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Востаннє оновив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Останнє оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of current month"
|
|||
|
msgstr "Останній день поточного місяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of following month"
|
|||
|
msgstr "Останній день наступного місяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|||
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Останнім часом для цього партнера виконано звірку рахунків-фактур та "
|
|||
|
"платежів. Вона виконується, якщо у вас немає принаймні неузгодженого дебету "
|
|||
|
"та невмотивованих кредитів, або якщо ви натискаєте кнопку \"Готово\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
|||
|
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Минулого разу звірку рахунків-фактури та платежів було виконано на цьому "
|
|||
|
"обліковому записі. Він виконується, якщо не існує щонайменше великого дебету"
|
|||
|
" та неузгодженого кредиту, або якщо ви натискаєте кнопку \"Готово\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|||
|
msgstr "Дата останньої відповідності рахунків-фактур та платежів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
|
|||
|
msgid "Left Parent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Legal Name"
|
|||
|
msgstr "Офіційна назва"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Legal Notes..."
|
|||
|
msgstr "Примітки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Юридичні посилання, які повинні бути надруковані на рахунках-фактурах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Less Payment"
|
|||
|
msgstr "мінус Платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|||
|
msgstr "ODOO необхідно спробувати узгодити записи для користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Рівень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|||
|
msgid "Liability"
|
|||
|
msgstr "Зобов’язання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|||
|
msgstr "Пов'язати автоматично згенеровані проведення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Liquidity"
|
|||
|
msgstr "Ліквідність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|||
|
msgstr "Перелік усіх податків, які майстер повинен встановити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Litigation"
|
|||
|
msgstr "Судова практика"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Load more"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Дата блокування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|||
|
msgstr "Дата блокування для користувачів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "Логотип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Loss"
|
|||
|
msgstr "Витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок для браку і втрат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок витрат від курсових різниць"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MISC"
|
|||
|
msgstr "ІНШ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Mail your invoices in one-click using"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Main Currency"
|
|||
|
msgstr "Основна валюта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|||
|
msgstr "Основний титул 1 (напівжирний, підкреслений)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Main currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Основна валюта компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Main currency of your company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Керуйте контрактами по наданню послуг або довготерміновими договорами."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Керуйте підзвітними сумами ваших співробітників від реєстрації до оплати та "
|
|||
|
"звітів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|||
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Управляйте вашими основними засобами, такими як будівлі, обладнання, машини "
|
|||
|
"та інші. Автоматично розраховуйте амортизацію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
|||
|
msgid "Management"
|
|||
|
msgstr "Управління"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Managing bank fees"
|
|||
|
msgstr "Керування комісією банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Вручну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|||
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|||
|
msgstr "Ручні податки інвойса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Ручне узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|||
|
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|||
|
msgstr "Введення виписки вручну використовуючи наш"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Березень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Margin Analysis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Mark as done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|||
|
msgstr "Позначити рахунок як повністю оплачений"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
|
|||
|
msgid "Master Data"
|
|||
|
msgstr "Головні дані"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Credit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Співставлені записи у журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Matching"
|
|||
|
msgstr "Співставлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Matching Number"
|
|||
|
msgstr "Номер співставленя"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|||
|
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Травень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|||
|
msgid "Memo"
|
|||
|
msgstr "Призначення платежу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Memo:"
|
|||
|
msgstr "Призначення платежу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Invoice"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення для рахунку-фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Мінус вартості доходу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|||
|
msgstr "Мінус Кредитні карткові рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Мінус поточні зобов'язання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Expenses"
|
|||
|
msgstr "Мінус витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Мінус не поточні зобов'язання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Мінус оплачені рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Інші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|||
|
msgstr "Інші операції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Modify models"
|
|||
|
msgstr "Змінити моделі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|||
|
msgid "Modify tax amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|||
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|||
|
msgstr "Місячний оборот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|||
|
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
|||
|
" field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Більшість валют в системі вже створено. Якщо ви плануєте\n"
|
|||
|
"використовувати деякі з них, то ви повинні відмітити поле <strong>Активно</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Рух"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок проведень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
|
|||
|
msgid "Move Line Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
|
|||
|
msgid "Move Reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "Перемістити ім'я (id): %s(%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
|
|||
|
msgid "Multi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Multi Currency"
|
|||
|
msgstr "Мультивалютніть"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|||
|
msgstr "Мультивалютніть"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "My Invoices"
|
|||
|
msgstr "Мої рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET ASSETS"
|
|||
|
msgstr "ВСЬОГО АКТИВІВ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET PROFIT"
|
|||
|
msgstr "ЧИСТИЙ ДОХІД"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Назва"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Ім'я:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|||
|
msgid "Narration"
|
|||
|
msgstr "Визначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "Net"
|
|||
|
msgstr "Чистий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Statement"
|
|||
|
msgstr "Нова виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Transactions"
|
|||
|
msgstr "Нові операції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New expected payment date: "
|
|||
|
msgstr "Нова очікувана дата оплати:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "Next Number"
|
|||
|
msgstr "Наступний номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|||
|
msgstr "Потім введіть зроблені авансові платежі:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
msgid "No Filters"
|
|||
|
msgstr "Без фільтрів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid "No Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Без відслідковування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Немає повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|||
|
msgstr "У журналі не ввімкнено відповідний спосіб оплати! %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "No detail"
|
|||
|
msgstr "Немає деталей"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:274
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
|
|||
|
"proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:116
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No opening move defined !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|||
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жоден користувач, включаючи радників, не може редагувати рахунки включно до "
|
|||
|
"цієї дати. Можете використовувати цю дату для фіксації річного балансу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "К-сть цифр для коду рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "К-сть цифр для коду рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|||
|
msgid "Non-current Assets"
|
|||
|
msgstr "Необоротні активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Довгострокові зобов'язання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Немає"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Normal Debtor"
|
|||
|
msgstr "Нормальний боржник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Normal Text"
|
|||
|
msgstr "Звичайний текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
|
|||
|
msgid "Not Draft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Not Paid"
|
|||
|
msgstr "Не оплачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Примітка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
|
|||
|
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Нема що узоджувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to do!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Листопад"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Number (Move)"
|
|||
|
msgstr "Номер (проводка)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|||
|
msgstr "Кількість монет"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "Кількість днів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|||
|
msgstr "Кількість цифр у коді рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "OFX Import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Ок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Жовтень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|||
|
msgstr "Odoo Accounting має безліч безкоштовних додаткових можливостей:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo дозволяє вам узгодити рядок заяви безпосередньо з відповідними "
|
|||
|
"рахунками продажу або покупки)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo дозволяє вам безпосередньо узгодити рядок заяви\n"
|
|||
|
"Відповідної рахунку-фактури продажу або покупки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|||
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|||
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|||
|
" for miscellaneous operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo автоматично створює одну запис журналу для кожного документу обліку\n"
|
|||
|
"Документ: рахунок-фактура, відшкодування, оплата постачальника, банківські виписки,\n"
|
|||
|
"Тощо. Таким чином, ви повинні записувати записи журналів лише вручну / головним чином\n"
|
|||
|
"Для різних операцій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|||
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo може вести облік декількох компаній але ми радимо спочатку повністю "
|
|||
|
"налаштувати облік для першої компанії і потім переходити до налаштування "
|
|||
|
"інших."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
|||
|
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В Odoo вже є налаштована схема типових податків для вашої країни.<br/>Просто"
|
|||
|
" перегляньте їх і додайте нові за потреби."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
|||
|
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|||
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo повинна автоматично робити більшість роботи по співставленню виписки та"
|
|||
|
" рахунків на оплату, тому вам потрібно буде опрацювати лише декілька "
|
|||
|
"платежів, коли <strong>'Узгодження виписки'</strong> з’явиться на вашому "
|
|||
|
"екрані."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|||
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|||
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|||
|
" in his own system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Електронне виставлення Odoo дозволяє полегшити і закріпити\n"
|
|||
|
"збір клієнтських платежів. Ваш клієнт отримує\n"
|
|||
|
"Рахунок-фактуру електронною поштою, і він може оплатити онлайн та / або імпортувати його\n"
|
|||
|
"у свою систему."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|||
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|||
|
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|||
|
" of accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Після того, як чорнові рахунки будуть підтверджені, ви не зможете\n"
|
|||
|
"змінити їх. Рахунки-фактури отримають унікальний\n"
|
|||
|
"номер та елементи журналу будуть створені у вашому плані\n"
|
|||
|
"рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
|||
|
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|||
|
"account balances."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Після того, як ви створили план рахунків, вам потрібно ввести сальдові "
|
|||
|
"залишки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|||
|
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
|||
|
" The available methods for synchronization are as follows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Після налаштування банківських рахунків ви зможете\n"
|
|||
|
"переглядати виписки з панелі приладів бухгалтера.\n"
|
|||
|
"Є декілька способів синхронізації з банком."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|||
|
msgstr "Як тільки ви вказали інформацію про вашу компанію ви повинні "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|||
|
msgstr "Одна банківська виписка для кожного рахунку в банку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Online Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|||
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|||
|
msgstr "Тільки один план рахунків в наявності"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only a draft payment can be posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|||
|
msgstr "Тільки адміністратор може змінювати налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|||
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|||
|
"example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тільки користувачі, що мають роль радника можуть редагувати рахунки включно "
|
|||
|
"до цієї дати. Можете використовувати цю дату для фіксації проміжного балансу"
|
|||
|
" в межах фінального річного балансу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Відкрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open balance"
|
|||
|
msgstr "Відкрити баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
|
|||
|
msgid "Opening Date"
|
|||
|
msgstr "Дата відкриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid "Opening Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:277
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening Journal Entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Opening Journal Items"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
|
|||
|
msgid "Opening Move Posted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|||
|
msgstr "Відкриття одиниць номерів "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:138
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
|
|||
|
msgid "Opening credit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
|
|||
|
msgid "Opening credit value for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
|
|||
|
msgid "Opening debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
|
|||
|
msgid "Opening debit value for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Operation Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони операцій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|||
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|||
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|||
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Операція не допускається. Оскільки рядок вашої заяви вже отримав номер, ви "
|
|||
|
"не можете повністю узгодити з існуючими записами журналу, інакше це зробить "
|
|||
|
"пробіл у нумерації. Ви повинні забронювати запис і регулярно повертати його,"
|
|||
|
" якщо хочете його скасувати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid "Optional Create"
|
|||
|
msgstr "Необов'язково створити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|||
|
msgstr "Необов'язкові теги, які ви можете призначити для спеціальних звітів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Original Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Originator Payment"
|
|||
|
msgstr "Одержувач платежу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|||
|
msgid "Originator tax"
|
|||
|
msgstr "База податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|||
|
msgid "Other Income"
|
|||
|
msgstr "Інший дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Інша інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Outbound"
|
|||
|
msgstr "Вихідні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Рахунок списання продукції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|||
|
msgstr "Операції з залишком"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "залишкові кредити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Залишкові дебети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue"
|
|||
|
msgstr "Прострочено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення при прострочених платежах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|||
|
msgstr "Прострочені рахунки, термін дії вийшов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|||
|
msgid "PDF Reports"
|
|||
|
msgstr "PDF звіти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Упаковка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Оплачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Оплачені рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid on"
|
|||
|
msgstr "Дата оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Оплачено/узгоджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Батьківський"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Джерело планових шаблонів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Parent Report"
|
|||
|
msgstr "Батьківський звіт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
|
|||
|
msgid "Parent State"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Часткове узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Компанія партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Розрахунки з партнерами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid "Partner Name"
|
|||
|
msgstr "Назва партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|||
|
msgid "Partner Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|||
|
msgid "Partner's"
|
|||
|
msgstr "Партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Partners"
|
|||
|
msgstr "Партнери"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Past"
|
|||
|
msgstr "Минулі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payable"
|
|||
|
msgstr "Кредитор"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок кредиторів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Рахунки кредиторів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
|||
|
msgid "Payable Limit"
|
|||
|
msgstr "Ліміт заборгованості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Payables"
|
|||
|
msgstr "Кредиторська заборгованість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|||
|
msgid "Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Сума оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Дата оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|||
|
msgid "Payment Difference"
|
|||
|
msgstr "Залишок оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|||
|
msgid "Payment Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Payment Matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Спосіб оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid "Payment Method Type"
|
|||
|
msgstr "Тип способу оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment Method:"
|
|||
|
msgstr "Спосіб оплати:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Способи оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Перенесення оплати в рядках"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment Receipt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment Receipt:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Референс оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Термін оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|||
|
msgid "Payment Terms Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment Type"
|
|||
|
msgstr "Тип оплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Платіж, що створив цей запис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Співставлення платежів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|||
|
msgid "Payments Widget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
|||
|
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Платежі використовуються для реєстрації рухів ліквідності (надсилають, збирають або передають гроші).\n"
|
|||
|
"Потім ви можете обробити ці платежі за допомогою власних коштів або за допомогою встановлених засобів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments to do"
|
|||
|
msgstr "Платежів зробити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|||
|
msgid "Pending Invoice"
|
|||
|
msgstr "Рахунок в очікуванні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Відсоток"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage Matched"
|
|||
|
msgstr "Відсотки співставлено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price"
|
|||
|
msgstr "Відсоток від ціни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Відсоток від ціни з податками"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of amount"
|
|||
|
msgstr "Відсоток від кількості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of balance"
|
|||
|
msgstr "Відсоток від балансу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr "Відсоток для термінів оплати Значення повинно бути від 0 до 100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Period"
|
|||
|
msgstr "Період"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|||
|
msgid "Period Length (days)"
|
|||
|
msgstr "Тривалість періоду (днів)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
|
|||
|
msgid "Plaid Connector"
|
|||
|
msgstr "Роз'єм Plaid"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Планувальник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Перевірте, чи вказано поле \"Журнал\" у звіті Банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|||
|
msgstr "Перевірте, чи встановлено в компанії поле \"Передача рахунку\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|||
|
msgstr "Будь-ласка, створіть кілька рядків-фактур."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, визначте послідовність в журналі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Будь-ласка, визначте послідовність в журналі, пов'язану з цим рахунком-"
|
|||
|
"фактурою."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Bank"
|
|||
|
msgstr "плюс Банк"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "плюс Необоротні активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|||
|
msgstr "плюс Чистий дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|||
|
msgstr "плюс Необоротні активи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Other Income"
|
|||
|
msgstr "плюс Інший дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "Провести"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Post All Entries"
|
|||
|
msgstr "Провести усі записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Post Difference In"
|
|||
|
msgstr "Записати різницю в"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Опублікувати записи в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Опубліковано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Опубліковані в журналі записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Опубліковані проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Префікс для банківських рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Префікс для касових рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Префікс для основних касових рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Prepayments"
|
|||
|
msgstr "Аванси"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|||
|
msgstr "Зберігати знак балансу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Заздалегідь встановлюйте записи журналу під час виставлення рахунків-фактур "
|
|||
|
"та відповідних платежів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Друк"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print Invoice"
|
|||
|
msgstr "Друк рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Стовпець валюти, якщо валюта відрізняється від валюти компанії при друку "
|
|||
|
"звіту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Категорія товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profit"
|
|||
|
msgstr "Дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Profit & Loss"
|
|||
|
msgstr "Доходи та витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|||
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|||
|
msgstr "Звіт про доходи (витрати)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid "Profit Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок доходів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|||
|
msgid "Profit and Loss"
|
|||
|
msgstr "Доходи та витрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Властивості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
|||
|
msgid "Purchasable Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Купівля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Податок придбання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Податок придбання(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Купівля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Put Money In"
|
|||
|
msgstr "Внести готівку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Python Code"
|
|||
|
msgstr "Код Python"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "QIF Import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Кількість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Причина"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Reason..."
|
|||
|
msgstr "Причина ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Receivable"
|
|||
|
msgstr "Дебітор"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунки дебіторів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Рахунки дебіторів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Рахунки дебіторів і кредиторів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Receivables"
|
|||
|
msgstr "Дебіторська заборгованість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Receive Money"
|
|||
|
msgstr "Отримати гроші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Узгодити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Узгодити записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Узгодити зі списанням"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|||
|
msgstr "Узгодити зі списанням"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|||
|
msgstr "Узгодити демонстраційну банківську виписку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Узгоджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
|||
|
msgid "Reconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Узгоджені записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "Вивірені проводки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|||
|
msgstr "Шаблони узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
|||
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|||
|
msgstr "Частки узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|||
|
msgstr "Операції для узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|||
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Узгодження банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|||
|
msgstr "Узгодження записів у журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Record Manually"
|
|||
|
msgstr "Записати вручну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Record transactions in foreign currencies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Recording invoices"
|
|||
|
msgstr "Запис рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ref"
|
|||
|
msgstr "Зв’язок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Посилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Референс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Основна одиниця виміру"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Reference number"
|
|||
|
msgstr "Номер-референс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|||
|
msgstr "Посилання на документ, на основі якого створено цей рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|||
|
" name, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Довідка про документ, що використовується для випуску цього платежу. Напр. "
|
|||
|
"номер перевірки, ім'я файлу і т. д."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "Reference/Description"
|
|||
|
msgstr "Посилання/Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
|
|||
|
msgid "Refund Invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid "Refund Method"
|
|||
|
msgstr "Спосіб поверненя"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|||
|
"already reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"База відшкодування на цей тип. Ви не можете змінити та скасувати, якщо "
|
|||
|
"рахунок вже узгоджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "Зареєструвати платіж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Register Payments"
|
|||
|
msgstr "Зареєструвати платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|||
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|||
|
msgstr "Зареєструвати платежі по декількох рахунках"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|||
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Введення неоплачених рахунків та зобов’язань може бути складною задачею, але"
|
|||
|
" ви можете почати роботу без цього:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|||
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Реєструйте оплату по відкритих зобов’язаннях на окремому рахунку (напр. "
|
|||
|
"Розрахунки з дебіторами 2015)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Звичайний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Залишкова сума до сплати в поточній валюті компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|||
|
msgstr "Залишкова сума до сплати в поточній валюті рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
msgid "Remaining amount due."
|
|||
|
msgstr "Залишкова сума до сплати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Replacement Tax"
|
|||
|
msgstr "Податок на заміну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
msgid "Report"
|
|||
|
msgstr "Звіт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|||
|
msgid "Report Name"
|
|||
|
msgstr "Назва звіту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Report Options"
|
|||
|
msgstr "Опції звіту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Report Type"
|
|||
|
msgstr "Тип звіту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|||
|
msgid "Report Value"
|
|||
|
msgstr "Значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Звітування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|||
|
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Reset to Draft"
|
|||
|
msgstr "Зробити чернеткою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Залишок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid "Residual Amount"
|
|||
|
msgstr "Залишкова сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "залишкова сума у валюті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Відповідальний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|||
|
msgstr "Визнання доходів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|||
|
msgid "Reversal date"
|
|||
|
msgstr "Дата сторнування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reverse Entry"
|
|||
|
msgstr "Сторнувати запис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reverse Moves"
|
|||
|
msgstr "Сторнувати проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|||
|
msgstr "Змінити знак балансу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Переглянути схеми оподаткування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Terms"
|
|||
|
msgstr "Переглянути терміни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|||
|
msgstr "Переглянути існуючі податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Переглянути план рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|||
|
msgstr "Перегляньте перелік наявних валют (з "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
|
|||
|
msgid "Right Parent"
|
|||
|
msgstr "Правий батько"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round Globally"
|
|||
|
msgstr "Округляти підсумок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round per Line"
|
|||
|
msgstr "Округляти в кожному рядку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
|||
|
msgid "Rounding Form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|||
|
msgid "Rounding Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Метод округлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|||
|
msgid "Rounding Precision"
|
|||
|
msgstr "Точність округлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|||
|
msgid "Rounding Strategy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
|||
|
msgid "Rounding Tree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Знижка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Податок продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sales Tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Податок продажу(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Продавець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Зберегти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save and New"
|
|||
|
msgstr "Зберегти та Нове"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Search Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Пошук журналу рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
msgid "Search Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Пошук шаблону разунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Пошук виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|||
|
msgstr "Пошук рядка виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Пошук шаблонів облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Search Invoice"
|
|||
|
msgstr "Пошук рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Пошук елементів журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Search Move"
|
|||
|
msgstr "Пошук проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Search Operations"
|
|||
|
msgstr "Пошук операцій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Пошук шаблону податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Search Taxes"
|
|||
|
msgstr "Пошук податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|||
|
msgid "Second Account"
|
|||
|
msgstr "Другий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid "Second Amount"
|
|||
|
msgstr "Друга сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|||
|
msgid "Second Amount type"
|
|||
|
msgstr "Другий тип суми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Другий аналітичний рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "Second Journal"
|
|||
|
msgstr "Другий журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|||
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Маркер пункту Другого журналу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|||
|
msgid "Second Tax"
|
|||
|
msgstr "Другий податок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Token безпеки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|||
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів.\n"
|
|||
|
"Виберіть \"Купівля\" для журналів рахунків постачальників.\n"
|
|||
|
"Виберіть \"Готівка\" або \"Банк\" для журналів, які використовуються у платежах клієнтів або постачальників.\n"
|
|||
|
"Виберіть \"Загальні\" для журналів різних операцій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|||
|
msgstr "Оберіть партнера або вкажіть рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
|||
|
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обираючи \"Попередження\" ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо обрати"
|
|||
|
" \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з відповідним "
|
|||
|
"повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення потрібно "
|
|||
|
"вказати у наступному полі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
|||
|
msgid "Sellable Products"
|
|||
|
msgstr "Товари чи послуги, що продаються"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Send Money"
|
|||
|
msgstr "Відправити гроші"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
|||
|
msgid "Send Receipt By Email"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Надіслати поштою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|||
|
"transition period"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Надсилайте клієнтам звірки (нагадування про оплату) вручну під час "
|
|||
|
"перехідного періоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Надіслано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Вересень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Set To Draft"
|
|||
|
msgstr "Встановити як Чорновик"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Активувати значення \"Невірний\", щоб приховати податок, не видаляючи його."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|||
|
msgstr "Вказати типові податки для купівлі та продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
|||
|
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Встановіть це поле в значення \"true\", якщо цей податок можна використати в"
|
|||
|
" майстрі налагодження податків, який використовується для заповнення деяких "
|
|||
|
"даних в податковій декларації вручну."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|||
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|||
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо цей шаблон не буде активно використовуватися у майстрі, який створює "
|
|||
|
"таблицю облікових записів із шаблонів, встановіть це значення на «Невірно», "
|
|||
|
"це буде корисним, якщо ви хочете створити облікові записи цього шаблону лише"
|
|||
|
" під час завантаження його дочірнього шаблону."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Зробити чернеткою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|||
|
msgid "Setup Bar Closed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "Short Code"
|
|||
|
msgstr "Короткий код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|||
|
msgid "Show Full Accounting Features"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show active taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show inactive taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Показати журнал на панелі приладів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid "Sign on Reports"
|
|||
|
msgstr "Підпис на звітах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|||
|
"batch payment function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Спростіть свою роботу з чеками на оплату від ваших клієнтів. Групуйте чеки "
|
|||
|
"та інші платіжні засоби перед відправкою їх у банк."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Пропустити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Smallest Text"
|
|||
|
msgstr "Найменший текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|||
|
msgid "Sort by"
|
|||
|
msgstr "Сортувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Початковий документ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
|||
|
"precision"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Початкова дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Початковий баланс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|||
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Початкові залишки в касовій скринці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Область"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
|
|||
|
msgid "State of the parent account.move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Виписка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|||
|
msgstr "Заява %sпідтверджена, журнальні статті створені."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|||
|
msgid "Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Рядок виписки банку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки банківської виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Виписки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "Області"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|||
|
msgid "States Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Підсумок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Supplier Payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|||
|
msgstr "ВСЬОГО АКТИВІВ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|||
|
msgstr "СУКУПНИЙ КАПІТАЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Мітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Take Money Out"
|
|||
|
msgstr "Забрати готівку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|||
|
msgid "Target Moves"
|
|||
|
msgstr "Вибрати проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Податок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|||
|
msgstr "Податок %.2f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Credit Notes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|||
|
msgstr "Рахунок податку при поверненнях"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax Adjustment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Amount"
|
|||
|
msgstr "Сума податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Application"
|
|||
|
msgstr "Дія податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Метод округлення для податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
|||
|
msgstr "Запис касового методу податків для"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал касового методу податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Tax Computation"
|
|||
|
msgstr "Розрахунок податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Declaration"
|
|||
|
msgstr "Податкова декларація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|||
|
msgid "Tax Description"
|
|||
|
msgstr "Опис податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Tax Due"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|||
|
msgid "Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Група податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "ІПН"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|||
|
msgid "Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Рядки податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Tax Mapping"
|
|||
|
msgstr "Співставлення податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|||
|
msgid "Tax Name"
|
|||
|
msgstr "Назва податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|||
|
msgid "Tax Received Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок нарахування податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "Tax Report"
|
|||
|
msgstr "Податковий звіт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
|
|||
|
msgid "Tax Reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid "Tax Scope"
|
|||
|
msgstr "Сфера податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax Source"
|
|||
|
msgstr "Джерело податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон податку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "Tax Template List"
|
|||
|
msgstr "Список шаблонів податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|||
|
msgid "Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr "Метод округлення для податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|||
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Назви податків повинны бути унікальними!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax on Product"
|
|||
|
msgstr "Податок товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Tax to Apply"
|
|||
|
msgstr "Застосувати податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "TaxCloud"
|
|||
|
msgstr "TaxCloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Податки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|||
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Схема оподаткування для податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|||
|
msgstr "Співставлення податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|||
|
msgstr "Податки при закупівлі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|||
|
msgstr "Податки при продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
|||
|
"country"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
|||
|
" views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, де зберігається дебет-кредит, щоб відкрити графічні перегляди"
|
|||
|
" з звітів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
|||
|
" open meaningful graph views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, де зберігається debit_cash_basis - кредитна касова база, щоб "
|
|||
|
"відкрити графічні перегляди з звітів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|||
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|||
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, що містить номер, наданий рахунку-фактурі, автоматично "
|
|||
|
"встановлюється, коли рахунок-фактура перевіряється, а потім зберігається, "
|
|||
|
"щоб повторно встановити той самий номер, якщо рахунок-фактура скасовано, "
|
|||
|
"встановлено на чорновий варіант і повторно підтверджено."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
|||
|
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
|||
|
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, що містить номер, присвоєний запису журналу, автоматично "
|
|||
|
"встановлюється, коли рядок звіту узгоджується, потім зберігається для "
|
|||
|
"повторного встановлення того самого номера, якщо рядок відмінено, "
|
|||
|
"встановлений на чергу та повторно оброблений."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
|
|||
|
"partners or from different types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, щоб приховати filter_refund, якщо рахунок частково сплачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|||
|
msgstr "Технічне поле використовується для зручності використання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|||
|
msgstr "Технічне поле використовується в касовому методі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, яке використовується для адаптації інтерфейсу до обраного "
|
|||
|
"типу платежу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
|
|||
|
" be shown on the aged receivable/payable reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|||
|
"only one available which is 'manual'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Технічне поле, яке використовується для приховування способу оплати, якщо у "
|
|||
|
"вибраному журналі є лише один доступний, який є \"ручним\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
|
|||
|
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
|
|||
|
"entry to cancel that part too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
|||
|
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|||
|
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
|
|||
|
"will become exigible only when the payment is recorded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|||
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Шаблон облікового запису для фіскального відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|||
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Шаблон податкових позицій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|||
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Шаблон для Стану бюджету"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|||
|
msgstr "Шаблони для плану рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|||
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|||
|
msgstr "Шаблон для Рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|||
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|||
|
msgstr "Шаблон для Податкових зборів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Term Type"
|
|||
|
msgstr "Тип розрахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Terms"
|
|||
|
msgstr "Терміни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Терміни та умови"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Терміни та умови..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's on average"
|
|||
|
msgstr "Це в середньому"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|||
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
|||
|
" for vendor/customer accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Внутрішній тип\" використовується для функцій, доступних для різних типів "
|
|||
|
"рахунків: тип ліквідності - для готівкових або банківських рахунків, "
|
|||
|
"кредиторська / дебіторська заборгованість - для рахунків постачальників / "
|
|||
|
"клієнтів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|||
|
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Радник має повний доступ до бухгалтерського обліку та додатковий доступ до "
|
|||
|
"інших операцій, наприклад, зарплата та облік основних засобів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|||
|
"of multiple transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Модуль оплати чеками також можна використовувати для групової реєстрації "
|
|||
|
"оплати кредитними картками."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|||
|
msgstr "Обліковий запис %s(%s) не позначено як узгоджений!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|||
|
msgstr "Журнал обліку, відповідний цьому банківському рахунку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
|||
|
"registered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|||
|
" entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сума, зазначена необов'язковою іншою валютою, якщо це мультивалютна позиція."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|||
|
"company one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сума, зазначена в пов'язаній валюті рахунку, якщо не є валютою компанії "
|
|||
|
"компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|||
|
" is debited and negative when account is credited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сума, зазначена в вторинній валюті, повинна бути позитивною, коли обліковий "
|
|||
|
"запис списаний і негативний, коли обліковується кредит."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:789
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|||
|
"group or \"None\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обсяг застосування податків у групі повинен бути таким самим, як група або "
|
|||
|
"\"Ні,\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:452
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Банківський рахунок банківського журналу повинен належати до тієї ж компанії"
|
|||
|
" (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Банківська виписка, використовувана для звірки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
|
|||
|
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|||
|
msgstr "Шаблон діаграм для компанії (якщо такі є)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|||
|
msgstr "Закритий баланс відрізняється від обчисленого!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|||
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Код і назва журналу повинні бути унікальними для кожної компанії!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|||
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Комерційна організація, яка буде використовуватися в журналі для цього "
|
|||
|
"рахунку-фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|||
|
msgstr "Валюта, використана в виписці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|||
|
" the bottom of each invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обговорення з вашим клієнтом відображаються автоматично в\n"
|
|||
|
"нижній частина кожного рахунку-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|||
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Остаточний баланс неправильний!\n"
|
|||
|
"Очікуваний баланс (%s) відрізняється від обчисленого(%s). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|||
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|||
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|||
|
"validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|||
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|||
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|||
|
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
|
|||
|
"category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|||
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Першим кроком є налаштування інформації вашої компанії. Це в основному "
|
|||
|
"використовується в друкованих бізнес-документах, таких як замовлення та "
|
|||
|
"рахунки-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Схема оподаткування визначає податки та рахунки проведень для партнера."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:456
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|||
|
msgstr "В журналі власником банківського рахунку має бути компанія (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|||
|
msgstr "Облік доходів або витрат, пов'язаних із вибраним товаром."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|||
|
msgstr "Журнал %s не має послідовності, будь ласка, вкажіть її."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|||
|
msgstr "Записи в журналі будуть нумеруватися використовуючи цей префікс."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
|||
|
"accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|||
|
"whole amount will be allocated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Останній рядок повинен містити тип розрахунку \"Баланс\", щоб вірно "
|
|||
|
"відобразити залишкову суму."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "The move of this entry line."
|
|||
|
msgstr "Переміщення цього запису"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|||
|
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
|||
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуючи мультивалютність ви можете виставляти та\n"
|
|||
|
"отримувати рахунки в різних валютах, створювати банківські\n"
|
|||
|
"рахунки в різних валютах та робити звіти по зовнішньо економічній\n"
|
|||
|
"діяльності."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Назва, яка буде використовуватися для переміщення рядків облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|||
|
msgstr "Необов'язкова інша валюта, якщо вона входить у мультивалюту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|||
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Необов'язкова кількість, вказана в цьому рядку, наприклад: кількість "
|
|||
|
"проданих продуктів. Ця кількість не є юридичною вимогою, але дуже корисна "
|
|||
|
"для деяких звітів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|||
|
msgstr "Рахунок розрахунків з партером для цього рахунку-фактури."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|||
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Партнер має щонайменше один неузгоджений запис від останнього узгодження "
|
|||
|
"рахунків та платежів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|||
|
"accounts!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Повинен буди однаковий партнер для всіх рахунків дебіторської та "
|
|||
|
"кредиторської заборгованості."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|||
|
msgstr "Референс на документ партнера."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|||
|
msgstr "Платіж не може бути оброблений, оскільки рахунок-фактура не відкрита!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|||
|
"not the company currency)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Залишкова сума в журналі, виражена в її валюті (можливо, не в валюті "
|
|||
|
"компанії)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|||
|
msgstr "Залишкова сума в журналі, виражена в валюті компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|||
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вибраний обліковий запис вашого журналу показує, що потрібно надати "
|
|||
|
"додаткову валюту. Ви повинні вилучити додаткову валюту в обліковому записі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|||
|
"the product."
|
|||
|
msgstr "Обрана одиниця вимірювання несумісна з одиницею виміру продукту."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|||
|
"applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поле сортування використовується для визначення порядку, в якому показуються"
|
|||
|
" податкові рядки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|||
|
msgstr "Послідовність журналу%s деактивована."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|||
|
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|||
|
"either post or delete them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У періоді, який ви хочете заблокувати, є ще неопубліковані записи. Ви "
|
|||
|
"повинні або публікувати, або видаляти їх."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|||
|
"difference."
|
|||
|
msgstr "У журналі відсутній обліковий запис для участі в грошовій різниці."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|||
|
msgstr "У публікації немає штатних журнальних статей."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
|
|||
|
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для цієї компанії немає журналу податкової касової бази: \"%s\" \n"
|
|||
|
"Налаштуйте його в бухобліку / конфігурації / налаштуваннях"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|||
|
msgstr "Немає нічого врегулювати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|||
|
"information about the account and its specificities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ці типи визначаються відповідно до вашої країни. Тип містить більше "
|
|||
|
"інформації про обліковий запис та його особливості."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|||
|
msgstr "Ця роль призначена тільки для виписування рахунків клієнтам."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|||
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це %sбуло створено з: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
|
|||
|
"id=%d>%s</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "В поточному місяці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "На тижні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Поточного року"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|||
|
"for the current partner"
|
|||
|
msgstr "Цей рахунок буде використовуватися як типовий рахунок кредитора."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|||
|
"account for the current partner"
|
|||
|
msgstr "Цей рахунок буде використовуватися як типовий рахунок дебітора."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
|||
|
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
|||
|
"the planned amount on each analytic account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це дозволяє вам групувати отримані чеки, перш ніж депонувати їх в банк.\n"
|
|||
|
"-Це встановлює модуль account_batch_deposit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
|
|||
|
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
|||
|
"account move for those depreciation lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
|||
|
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
|||
|
"creates account moves for those installment lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей логічний елемент допомагає вам вибрати, чи бажаєте ви запропонувати "
|
|||
|
"користувачеві кодувати курси продажу та покупки, або вибрати один із "
|
|||
|
"наведених податків. Цей останній вибір передбачає, що сукупність податків, "
|
|||
|
"визначених у цьому шаблоні, є повною"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|||
|
"complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей логічний елемент допомагає вам вибрати, чи потрібно запропонувати "
|
|||
|
"користувачеві кодувати курси продажу та покупки або використовувати звичайні"
|
|||
|
" поля m2o. Цей останній вибір передбачає, що сукупність податків, визначених"
|
|||
|
" для вибраного шаблону, є повною"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
|||
|
"note entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr "Це поле містить інформацію про нумерацію записів у журналі проведень."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Це поле ігнорується в прив'язці банківської виписки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|||
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле використовується для записів журналу, що підлягають сплаті та "
|
|||
|
"дебіторської заборгованості. Ви можете встановити обмеження для оплати цього"
|
|||
|
" рядка."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|||
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|||
|
"database (or cannot be found)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле служить для запису назви партнера під час імпорту банківської "
|
|||
|
"виписки, коли партнера ще не створено в базі даних."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|||
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей помічник допоможе вам налаштувати бухгалтерський облік.\n"
|
|||
|
"Після завершення ви отримаєте наступні переваги:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|||
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це інформаційна панель обліку. Якщо у вас ще немає\n"
|
|||
|
"встановленої схему облікового запису, будь ласка, спочатку встановіть її."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|||
|
"company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей журнал вже містить елементи, тому ви не можете змінити свою компанію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:496
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|||
|
"name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей журнал вже містить елементи, тому ви не можете змінити його коротке "
|
|||
|
"ім'я."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|||
|
"given comparison filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей ярлик відображатиметься у звіті, щоб відобразити баланс, який обчислено "
|
|||
|
"для даного фільтра порівняння."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
|||
|
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сума цього переміщення вища, ніж сума транзакції. Натисніть, щоб "
|
|||
|
"зареєструвати частковий платіж і залишити платіжний баланс відкритим."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|||
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|||
|
"doing a comparison."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ця опція дозволяє отримати більше інформації про спосіб, яким розраховуються"
|
|||
|
" ваші баланси. Оскільки цеп широкий простір, ми не дозволяємо "
|
|||
|
"використовувати її під час порівняння."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|||
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|||
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|||
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|||
|
"common to both several times)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це необов'язкове поле дозволяє пов'язати шаблон облікового запису з певним "
|
|||
|
"шаблоном плану, який може відрізнятися від того, до якого належить його "
|
|||
|
"породжувач. Це дає змогу визначати шаблони графіків, які розширюють інше та "
|
|||
|
"завершують його кількома новими обліковими записами (вам не потрібно "
|
|||
|
"визначати всю структуру, яка є спільною для кількох разів)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|||
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На цій сторінці відображаються всі транзакції банку, які потрібно узгодити, "
|
|||
|
"і забезпечує точний інтерфейс для цього."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|||
|
msgstr "Цей платіж зареєстровано, але не узгоджено."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|||
|
"orders and vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей платіжний термін використовуватиметься замість замовчуванням для "
|
|||
|
"замовлень на купівлю та рахунків постачальників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|||
|
"and customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ця роль найбільше підходить для щоденної реєстрації бухгалтерських операцій:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|||
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|||
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це технічне поле може бути використане на час створення / імпорту рядка "
|
|||
|
"заяви, щоб у подальшому не виконувати процес узгодження. Рядок заявок просто"
|
|||
|
" створить аналог цього облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|||
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей майстер підтвердить усі обрані записи журналу. Щойно журнальні записи "
|
|||
|
"будуть перевірені, ви більше не зможете їх оновити."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|||
|
" a bank statement or an account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вони можуть бути використані для швидкого створення журнальних статей при узгодженні\n"
|
|||
|
"Банківська виписка або рахунок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|||
|
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Порада. Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи на "
|
|||
|
"аркуші."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|||
|
msgstr "Заголовок 2 (жирний шрифт)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|||
|
msgstr "Заголовок 3 (жирний, дрібний)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "До включення у рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To Pay"
|
|||
|
msgstr "До сплати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
|||
|
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|||
|
"account according to the customer country and state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для управління тим, які податки застосовуються при виписуванні рахунків "
|
|||
|
"певним компаніям в системі є концепція схем оподаткування: вона служить для "
|
|||
|
"заміни типових податків купівлі/продажу на інші податки чи рахунки в "
|
|||
|
"залежності від типу партнера чи його адреси."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To pay"
|
|||
|
msgstr "Оплатити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для узгодження записів компанія повинна бути однаковою для всіх записів!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|||
|
msgstr "Для використання <strong>мультивалютності:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Сьогоднішні дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Разом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Загальна сума"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Credit"
|
|||
|
msgstr "Всього кредит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Debit"
|
|||
|
msgstr "Всього дебет"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
|||
|
msgid "Total Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Всього по рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total Payable"
|
|||
|
msgstr "Кредиторська заборгованість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total Receivable"
|
|||
|
msgstr "Дебіторський борг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|||
|
msgid "Total Residual"
|
|||
|
msgstr "всього залишок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|||
|
msgid "Total Without Tax"
|
|||
|
msgstr "Всього без податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Загальна сума в валюті компанії, негативна для кредитних записів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Загальна сума в валюті рахунку, негативна для кредитних записів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|||
|
msgstr " Загальна сума, яку цей клієнт повинен заплатити вам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|||
|
msgid "Total amount with taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Total amount without taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|||
|
msgstr " Загальна сума, яку ви повинні заплатити цьому постачальнику"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Усього в валюті компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Загальна сума в валюті рахунку-фактури"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|||
|
msgstr "Всього рядків транзакцій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transaction"
|
|||
|
msgstr "Операція"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "Операції"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Підсумок проведень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок переміщення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|||
|
msgid "Transfer To"
|
|||
|
msgstr "Перемістити до"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|||
|
msgstr "Переказ рахунку не визначено в компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer from %s"
|
|||
|
msgstr "Перемістити з %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer to %s"
|
|||
|
msgstr "Перемістити до %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Переміщень"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance"
|
|||
|
msgstr "Оборотно-сальдова відомість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|||
|
msgstr "Оборотно-сальдова відомість"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "UP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Undefined Yet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:305
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|||
|
msgstr "Нерозподілений прибуток/збиток"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Скасувати часткове узгодження."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Ціна одиниці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Одиниця виміру"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Partner"
|
|||
|
msgstr "Невідомий партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|||
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви не створюєте новий бізнес, то скоріш за все, що у вас вже є база "
|
|||
|
"клієнтів та постачальників, яку ви б хотіли імпортувати."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Unmark as done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|||
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Неоплачені рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted"
|
|||
|
msgstr "Залишок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Незроблені проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Неопубліковані проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Скасувати узгодження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Скасувати узгодження записів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|||
|
msgstr "Скасувати узгодження операцій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unreconciled"
|
|||
|
msgstr "Не узгоджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|||
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Неузгоджені записи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Сума без податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Неоподаткована сума в валюті компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update exchange rates automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "Користування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|||
|
msgstr "Англосаксонський бухоблік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Англосаксонський бухоблік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Use Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "Використовувати касовий метод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
|
|||
|
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|||
|
msgstr "Використовувати платежі SEPA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|||
|
msgstr "Використовуйте спеціальний журнал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|||
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Англосаксонський бухоблік"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid "Use batch deposit"
|
|||
|
msgstr "Використовуйте пакетний депозит"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|||
|
"multi-month contracts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте разом із Контрактами, щоб розраховувати ваш щомісячний дохід "
|
|||
|
"по довгострокових договорах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|||
|
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
|
|||
|
" so that you can edit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|||
|
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте цю опцію, якщо ви хочете скасувати рахунок-фактуру, яку ви не повинні робити\n"
|
|||
|
"Застосували. Кредитна заява буде створена, підтверджена та узгоджена\n"
|
|||
|
"з рахунком-фактурою. Ви не зможете змінити кредитну заяву."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|||
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|||
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|||
|
"should not have this option set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовується в звітах, щоб дізнатися, чи слід розглядати статті журналу "
|
|||
|
"з початку часу, а не тільки з фінансового року. Для типів облікових записів,"
|
|||
|
" які слід скинути до нуля в кожному новому фінансовому році (наприклад, "
|
|||
|
"витрати, доходи ..), цей параметр не повинен встановлюватися."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|||
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовується для тримання посилання на зовнішнє свідчення, яке створило "
|
|||
|
"це твердження (ім'я імпортованого файлу, посилання на онлайн-синхронізацію "
|
|||
|
"...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|||
|
msgstr "Використовується для впорядкування журналів на панелі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовується для відображення витрат, коли наприкінці періоду баланс по "
|
|||
|
"касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|||
|
" from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовується для відображення доходу, коли наприкінці періоду баланс по "
|
|||
|
"касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr "Допоміжне поле відображає валюту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "VAT required"
|
|||
|
msgstr "ПДВ обов'язковий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "ПДВ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Validate Account Move"
|
|||
|
msgstr "Підтвердити бухгалтерське проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Затверджуйте замовлення на купівлю та слідкуйте за оплатою вашим "
|
|||
|
"постачальникам окремо по різним відділам."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Підтверджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Постачальник"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Рахунок від постачальника"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill - %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Рахунки постачальників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Note - %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Notes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Vendor Flow"
|
|||
|
msgstr "Потік постачальників"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Payment"
|
|||
|
msgstr "Платіж постачальникам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Умови оплати постачальника"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Посилання на постачальника"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "Податки придбання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Постачальники"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Перегляд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Попередження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Попередження для %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Попередження в рахунку-фактурі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Увага!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Попередження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ми можемо зробити імпорт даних\n"
|
|||
|
" замість вас: просто відправте вашому менеджеру Odoo \n"
|
|||
|
" файл CSV, що містить ваші дані."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ми можемо зробити імпорт даних\n"
|
|||
|
" замість вас: просто відправте вашому менеджеру Odoo \n"
|
|||
|
" файл CSV, що містить всі ваші товари."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сподіваємось, цей інструмент допомогло вам впровадити нашу бухгалтерську "
|
|||
|
"заявку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Вітання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
|||
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Коли ви запрошуєте користувачів, вам потрібно вирішити які права доступу їм надати.\n"
|
|||
|
"Це можна зробити, призначивши користувачу певну роль."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає чи потрібно показувати цей журнал, як елемент на панелі приладів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid "With Currency"
|
|||
|
msgstr "Ц валюті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|||
|
msgstr "З балансом не рівним 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|||
|
msgstr "З балансом не рівним нулю"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With movements"
|
|||
|
msgstr "З проведеннями"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With tax"
|
|||
|
msgstr "З податками"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Майстер корегування податків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|||
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|||
|
msgstr "Журнал списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off Move"
|
|||
|
msgstr "Переміщення списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|||
|
msgid "Write-Off account"
|
|||
|
msgstr "Рахунок списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off amount"
|
|||
|
msgstr "Сума списання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|||
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|||
|
msgstr "Невідне значення кредиту чи дебету у записі!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|||
|
msgstr "Ви намагаєтесь узгодити записи, що вже були узгоджені!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей прапорець позначає в журналі судовий процес із пов'язаним партнером"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|||
|
" what you purchased or received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви можете контролювати рахунок-фактуру від свого постачальника відповідно до\n"
|
|||
|
"що ви купили або отримали"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "You can define additional accounts here"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|||
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|||
|
"you may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змінити одиницю вимірювання продукту, яка вже використовувалася"
|
|||
|
" в записах журналу. Якщо вам потрібно змінити одиницю вимірювання, ви можете"
|
|||
|
" відключити цей продукт."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|||
|
msgstr "Ви не можете вилучити платіж, який має проведення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рядок рахунка-фактури можна видалити, лише якщо рахунок-фактура знаходиться "
|
|||
|
"у стані чернетки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|||
|
msgstr "Ви можете зареєструвати оплату тільки для відкритих рахунків"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|||
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|||
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви можете налаштувати тут формат, в якому ви хочете бачити цей запис. Якщо "
|
|||
|
"залишити автоматичне форматування, воно буде обчислено на підставі ієрархії "
|
|||
|
"фінансових звітів (автоматично обчислений рівень \"поля\")."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете додати / змінити записи до та з урахуванням дати блокування%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|||
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете додати / змінити записи до та з урахуванням дати блокування. "
|
|||
|
"%sПеревірте налаштування компанії або попросіть когось із роллю \"Радник\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|||
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете скасувати частково сплачений рахунок-фактуру. Потрібно спочатку"
|
|||
|
" занести пов'язані платіжні записи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:235
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змінити власника облікового запису, який вже міститься в "
|
|||
|
"елементах журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|||
|
"already has some moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змінити значення узгодження для цього облікового запису, "
|
|||
|
"оскільки воно вже має певні кроки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|||
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете створювати елементи журналу з додатковою валютою без заповнення"
|
|||
|
" поля \"валюта\" та \"сума валюта\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|||
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
|||
|
" re-confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете видалити рахунок-фактуру після його перевірки (і отримання "
|
|||
|
"номеру). Ви можете встановити його назад в статус \"Чернетка\" та змінити "
|
|||
|
"його вміст, а потім повторно підтвердити його."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|||
|
"create a credit note instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
|||
|
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:248
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете це зробити в обліковому записі, що містить елементи журналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете зробити цю модифікацію в опублікованому журналі, ви можете просто змінити деякі не правові поля. Ви повинні відновити запис журналу, щоб скасувати його..\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете зробити цю модифікацію на узгоджений запис. Ви можете просто "
|
|||
|
"змінити деякі не правові поля, або ви повинні спочатку узгодити."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:508
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot empty the bank account once set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
|||
|
"(account code: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змішувати товари з рахунків дебіторської заборгованості та "
|
|||
|
"платежів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|||
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете змінити публікацію цього журналу.\n"
|
|||
|
"Спочатку потрібно встановити журнал, щоб дозволити скасування записів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|||
|
"payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете оплачувати частково сплачений рахунок-фактуру. Вам спочатку "
|
|||
|
"потрібно узгодити записи платежу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете переказати / взяти гроші в / в банк для виписки, яка закрита."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:253
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
|||
|
"vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете видалити / деактивувати обліковий запис, встановлений для "
|
|||
|
"клієнта або постачальника."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|||
|
msgstr "Ви не можете використовувати застарілий рахунок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|||
|
"Controls' on the related journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви не можете скористатися цим загальним обліковим записом у цьому журналі, "
|
|||
|
"перевірте вкладку \"Контроль надходження\" у відповідному журналі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
|||
|
"create a credit note instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "You have"
|
|||
|
msgstr "Ви маєте"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
|||
|
msgstr "Ви повинні визначити послідовність %s у вашій компанії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|||
|
msgstr "Ви повинні вказати початкову дату"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|||
|
msgstr "Спочатку потрібно вибрати партнера!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Ви повинні вказати довжину періоду більшу ніж 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a start date."
|
|||
|
msgstr "Вам потрібно встановити дату початку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
|||
|
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|||
|
"differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні настроїти журнал обмінних курсів у налаштуваннях обліку, щоб "
|
|||
|
"автоматично керувати бронюванням бухгалтерських записів, що стосуються "
|
|||
|
"різниці між курсами обміну."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні налаштувати параметр \"Придбання обмінного курсу обміну\" у "
|
|||
|
"налаштуваннях обліку, щоб автоматично керувати бронюванням записів про "
|
|||
|
"бухгалтерський облік, що стосуються різниці між курсами обміну."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вам слід налаштувати «Обліковий курс обміну втрат» у налаштуваннях обліку, "
|
|||
|
"щоб автоматично керувати бронюванням бухгалтерських записів, пов'язаними з "
|
|||
|
"відмінностями між обмінними курсами."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|||
|
"register's journal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви повинні визначити \"внутрішній рахунок переказу\" у своєму касовому "
|
|||
|
"журналі!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|||
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|||
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|||
|
" your supplier/customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви зможете редагувати та підтвердити це\n"
|
|||
|
"Кредитна заяву безпосередньо або тримати її чернеткою\n"
|
|||
|
"Чекаю, поки документ буде виданий\n"
|
|||
|
"Ваш постачальник / замовник."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Ваші банківські рахунки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Company"
|
|||
|
msgstr "Ваша компанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Customers"
|
|||
|
msgstr "Ваші клієнти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "Ваші товари"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|||
|
msgstr "Оборотно-сальдова відомість (список рахунків та їх сальдо)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|||
|
msgstr "Назва компанії, код в ЄДРПОУ, адреса та логотип."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|||
|
msgstr "Відкриті дебіторські та кредиторські заборгованості."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Zip Range"
|
|||
|
msgstr "Діапазон індексів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|||
|
msgid "Zip Range From"
|
|||
|
msgstr "Діапазон індексів від"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|||
|
msgid "Zip Range To"
|
|||
|
msgstr "Діапазон індексів до"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|||
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
|||
|
msgid "account.financial.year.op"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
|||
|
msgid "account.group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
|
|||
|
msgid "account.opening"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|||
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|||
|
msgid "account.tax.group"
|
|||
|
msgstr "account.tax.group"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "activate this feature"
|
|||
|
msgstr "активувати цю фукцію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "assign to invoice"
|
|||
|
msgstr "віднести до рахунку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|||
|
msgid "cash.box.in"
|
|||
|
msgstr "cash.box.in"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|||
|
msgid "cash.box.out"
|
|||
|
msgstr "cash.box.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "code"
|
|||
|
msgstr "код"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "create a journal entry"
|
|||
|
msgstr "створити запис в журналі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "днів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|||
|
msgstr "наприклад, банківська комісія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "fast recording interface"
|
|||
|
msgstr "швидкий інтерфейс вводу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "first)"
|
|||
|
msgstr ")"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"для цього покупця. Ви можете розділити їх, щоб позначити цей рахунок як "
|
|||
|
"сплачений."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"для цього постачальника. Ви можете розділити їх, щоб позначити цей рахунок "
|
|||
|
"як сплачений."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "o_manual_statement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "залишкові дебети"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "outstanding payments"
|
|||
|
msgstr "Залишкові платежі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|||
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_financial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|||
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|||
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_overdue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
|
|||
|
msgid "report.account.report_tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reversal of: "
|
|||
|
msgstr "заміна:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "seconds per transaction."
|
|||
|
msgstr "секунд на операцію."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "send us an email"
|
|||
|
msgstr "напишіть нам"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "set company logo"
|
|||
|
msgstr "встановіть логотип компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|||
|
msgstr "налаштувати свої банківські рахунки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the customer list"
|
|||
|
msgstr "список покупців"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "the parent company"
|
|||
|
msgstr "Батьківська компанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the product list"
|
|||
|
msgstr "список товарів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "there"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|||
|
msgstr "щоб описати<br/> свій досвід чи висунути пропозицію!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|||
|
msgstr "щоб встановити баланс усіх ваших рахунків."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "transactions in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|||
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "→ Count"
|
|||
|
msgstr "→ Вирахувати"
|