12068 lines
455 KiB
Plaintext
12068 lines
455 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * account
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2017
|
|||
|
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2017
|
|||
|
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2017
|
|||
|
# Jarnhold Nattestad <nattestads@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2017
|
|||
|
# Jesper Carstensen <info@danodoo.dk>, 2017
|
|||
|
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2017
|
|||
|
# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2017
|
|||
|
# Visti Kristensen <visti@vkdata.dk>, 2017
|
|||
|
# Nicolaj Helmer Hansen <nhh@softwarehuset.com>, 2017
|
|||
|
# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2017
|
|||
|
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2017
|
|||
|
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: JonathanStein <jstein@image.dk>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: da\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|||
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|||
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|||
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" * Statussen 'Kladde' anvendes når en bruger er ved at indtaste en ny og ubekræftet Faktura\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Pro-forma' anvendes når fakturaen ikke har et fakturanummer.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Åben' anvendes når en bruger opretter faktura, og et fakturanummer genereres. Den forbliver i åben status, indtil brugeren betaler fakturaen.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Betalt' angives automatisk når fakturaen er betalt. Dens relaterede journalposteringer kan både være udlignede og uudlignede.\n"
|
|||
|
" * Statussen 'Annulleret' anvendes når brugeren annullerer fakturaen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits"
|
|||
|
msgstr "antal cifre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits *"
|
|||
|
msgstr "antal cifre *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "af linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
|
|||
|
msgid "# of Transaction"
|
|||
|
msgstr "antal transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|||
|
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|||
|
msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} Betalingskvittering (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "%d transaktion blev automatisk udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:794
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (Copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (Kopi)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:211
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:484
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (kopi)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "&nbsp;<span>on</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ", hvis regnskab eller indkøb er installeret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "- First Number:"
|
|||
|
msgstr "- Første Nummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "-> Reconcile"
|
|||
|
msgstr "-> Udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "-> Vis delvis udlignet poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
|
|||
|
msgstr "1 transaktion blev automatisk udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "15 Days"
|
|||
|
msgstr "15 dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "30 dage netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "30% forud den sidste dag i næste måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
|
|||
|
msgstr "5) Du skal bruge følgende information for konfiguration:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid ": General ledger"
|
|||
|
msgstr ": Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:539
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Refund"
|
|||
|
msgstr ": Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid ": Trial Balance"
|
|||
|
msgstr ": Råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|||
|
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|||
|
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Best regards,\n"
|
|||
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|||
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</data>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
|||
|
"<data><p>Kære ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|||
|
"<p>Tak for din betaling.<br/>Her er din betalingskvittering <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> på beløbet <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> fra ${object.company_id.name}.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Kontakt os endelig, hvis du har nogen spørgsmål.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Venlig hilsen,\n"
|
|||
|
"% if user and user.signature:\n"
|
|||
|
"${user.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</data>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div>\n"
|
|||
|
"% set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
"<tbody>\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" Invoice ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"</tbody>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div>\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>Here is, in attachment, your \n"
|
|||
|
"% if object.number:\n"
|
|||
|
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
"invoice\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div>\n"
|
|||
|
"<p>Kære ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>Hermed fremsendes, som vedhæftning, din \n"
|
|||
|
"% if object.number:\n"
|
|||
|
"faktura <strong>${object.number}</strong>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
"faktura\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(med reference: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"på beløbet <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"fra ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online:\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Vis Faktura</a>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.state=='paid':\n"
|
|||
|
" <p>Denne faktura er allerede betalt.</p>\n"
|
|||
|
"% else:\n"
|
|||
|
" <p>Udfør venligst betalingen ved først givne lejlighed.</p>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Tak,</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installér nu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"fa\"/> Invitér dine brugere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Betalt</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Annulleret</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Afventer Betaling</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Faktureret</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Importér en fil</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Anbefalet hvis >100 produkter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Importér</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 200 kontakter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 contacts</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Opret manuelt</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 200 kontakter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Opret manuelt</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Anbefalet hvis <100 produkter</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Bogholder</strong> (Avanceret adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Controller</strong> (Fuld adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Fakturering</strong> (Begrænset adgang)\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Kundeopfølgning</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Faktura betaling med check</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Faktura betaling med bank overførsel</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Betal dine regninger</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Udlign bank kontoudtog</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Registrer dine regninger</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Finans balance</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Sidste kontoudtog</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> From </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Fra </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> To </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Til </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Journal Entries</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Bill</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny regning</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny faktura</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ny</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<span>Not due</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ikke forfalden</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Handlinger</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reconciliation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Udligninger</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Rapportering</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Visning</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>-Odoo holdet</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>1. Registrér forfaldne fakturaer</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>2. Registrerer åbne betalinger</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|||
|
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Skyldigt Beløb</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Håndtering af aktiver</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
|
|||
|
"invoices by email or snail mail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Automatisk dokument afsendelse:</strong> send dine fakturaer "
|
|||
|
"automatisk via e-mail eller post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Balance :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
|
|||
|
"bank statement import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Bank interface:</strong> Med live bankfeed synkronisering og import "
|
|||
|
"af kontoudtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
|
|||
|
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Kontant transaktioner</strong><br/> (hvor der ikke er faktura eller "
|
|||
|
"regning), skal registreres direkte på din kontant konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kontroller momsopsætning:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Kontroller ubetalte fakturaer</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Kør rapport <i>Aldersfordelt faktura rapport</i> og kontroller hvilke kunder der har forfalden saldi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
|
|||
|
" featured invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Overskuelige kundefakturaer:</strong> nemt at oprette, smukke og "
|
|||
|
"funktionelle fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "<strong>Company:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Virksomhed:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Contracts & Subscriptions</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kontrakter & abonnementer</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Opret kundefaktura</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
|
|||
|
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Opret en indskudsbillet</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Dette giver dig mulighed for at registrere de forskellige betalinger, der udgør din bankindbetaling. (Du skal muligvis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
|
|||
|
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Opret fakturaen i Odoo</strong><br/> med den rette udløbsdato, og "
|
|||
|
"opret leverandøren hvis dette endnu ikke er gjort."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kundeadresse</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kunde kode:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Customer: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kunde: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date from :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fra dato :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Date to :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Til dato :</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indbetal billetter</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Beskrivelse:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Vis konto:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Display Account</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Vis konto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Forfaldsdato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indgange sorteres efter:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Expenses</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udgifter</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fra</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fakturadato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Journal:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Journal:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Journals:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Journaler:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Markér de fakturaer du vil betale</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Du skal gruppere eller filtrere de fakturaer som skal betales inden for den næste uge, og dernæst åbne hver faktura individuelt, klik på <strong>'Betal'</strong> og vælg den betalingsmetode du foretrækker."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Memo: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Næste handling:</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
|
|||
|
" outstanding payments when creating invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>On-the-fly betalingsafstemning:</strong> automatiske forslag til "
|
|||
|
"udestående betalinger, når du opretter fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Eller lav betalingsordrer</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Opret en betalingsordre og markér de regninger du gerne vil betale, som posteringslinjer (only the validated bills will appear)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Partnerer:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Betalingsbeløb: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Betalingsdato: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Betalingsmetode: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Periode længde (dage)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
|
|||
|
" På listen til leverandørbetalinger skal du vælge dem du vil betale, og klikke på Print Check (du skal muligvis først aktivere checkfunktionen i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>Purchase</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indkøb</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Purchases</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Køb</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udlign kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
|
|||
|
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Afstem med eksisterende transaktion</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Når du gør det, matcher Odoo automatisk kontoudtoget med den tidligere gemte checktransaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udlign dit kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Hent kontoudtog (eller importer fil)</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Afhængig af størrelsen på dine transaktioner, burde du indsamle dine kontoudtog hver uge til flere gange om dagen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Indlæs bank kontoudtog</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Simply click on the 'Pay' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Registrer betaling med check på faktura</strong><br/>\n"
|
|||
|
" Ved enkelt at klikke på 'Betal' knappen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
|
|||
|
"register bank statements, and send payment follow-ups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Reduceret dataindtastning:</strong> Du behøver ikke manuelt at "
|
|||
|
"oprette fakturaer, registrere kontoudskrifter og sende "
|
|||
|
"betalingsopfølgninger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Referance:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Metode til indtægtsføring</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Send opfølgningsbreve</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Sortér efter:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kilde:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Start dato:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Subtotal:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Udvalgte posteringer:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
|
|||
|
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Test de følgende tre scenarier for at gøre dig selv mere bekendt med"
|
|||
|
" Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Der er tre niveauer af adgangsrettigheder i Odoo:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Der er ingen forfaldne poster på denne kunde.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Type: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
|
|||
|
"taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Godkend regning</strong><br/> efter registrering af produkter og "
|
|||
|
"afgifter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Leverandør: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "<strong>to </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>til </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|||
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|||
|
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|||
|
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|||
|
" goes out of the cash box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et kontantregister giver dig mulighed for at styre pengeposter på din kontant\n"
|
|||
|
" konto. Denne funktion giver dig en nem måde at følge op på kontante\n"
|
|||
|
" daglige betalinger. Du kan indtaste de beløb, der er i\n"
|
|||
|
" din kasse, og skriv derefter poster, når pengene kommer ind eller\n"
|
|||
|
" ud af kassen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
|
|||
|
msgstr "En Kontant transaktion kan ikke have et beløb på 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:707
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A bank account can only belong to one journal."
|
|||
|
msgstr "En bankkonto kan kun tilhøre en journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|||
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|||
|
" should receive this periodicaly from your bank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et bank kontoudtog er en oversigt over alle finansielle transaktioner\n"
|
|||
|
"som forekommer over en given periode på en bankkonto. Du\n"
|
|||
|
"bør modtage dette periodisk fra din bank."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
|
|||
|
msgstr "En kontoudtogs linje er en finansiel transaktion på en bank konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|||
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En journalbevægelse består af flere journalposter, som hver\n"
|
|||
|
"især er enten debet eller kredit transaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|||
|
" related to the day-to-day business."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En journal bruges til at holde styr på alle regnskabs data,\n"
|
|||
|
"som er relateret til dag-til-dag virksomheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of common taxes and their rates."
|
|||
|
msgstr "En liste over almindelig moms og deres satser. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
|
|||
|
msgstr "En liste over dine kunders og leverandørers betalingsbetingelser."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
|
|||
|
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
|
|||
|
" Choose how you want to create your products:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et produkt i Odoo er noget du sælger eller køber\n"
|
|||
|
"uanset om det er varer, hjælpematerialer, eller ydelser.\n"
|
|||
|
"Vælg, hvordan du ønsker at oprette dine produkter:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
|
|||
|
msgstr "En udligning skal fylde mindst 2 linjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
|||
|
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En afrunding pr linje anbefales hvis dine priser er inklusiv moms. På den "
|
|||
|
"måde er summen af alle linjers subtotal lig med totalen inklusiv moms."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|||
|
msgstr "En valgt transaktions linie er allerede udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
|
|||
|
msgstr "En valgt linje var allerede udlignet med en kontobevægelse."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|||
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|||
|
msgstr "En moms konteringsgruppe kan kun defineres en gang på samme afgift."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|||
|
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
|
|||
|
" and one for miscellaneous information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En typisk virksomhed anvender en journal pr. betalingsmetode (kontant,\n"
|
|||
|
" bankkonti, check), en indkøbsjournal, en salgsjournal\n"
|
|||
|
" og en for diverse information."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|||
|
msgstr "Der kan indstilles en advarsel på en partner (konto)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|||
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|||
|
msgstr "Aldersopdelt råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Account Balances"
|
|||
|
msgstr "Konto balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
|
|||
|
msgstr "Konto bankudtog detaljer over kassebeholdning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
|
|||
|
msgid "Account Bank Statement closing balance"
|
|||
|
msgstr "Konto bankudtog ultimobalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|||
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig kontorapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|||
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig journalrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|||
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig partner rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|||
|
msgid "Account Common Report"
|
|||
|
msgstr "Konto almindelig rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Account Currency"
|
|||
|
msgstr "Konto valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account Destination"
|
|||
|
msgstr "Konto destination"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Account Entry"
|
|||
|
msgstr "Konto postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Groups"
|
|||
|
msgstr "Kontogrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|||
|
msgid "Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
|
|||
|
msgid "Account Line"
|
|||
|
msgstr "Konto linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Account Mapping"
|
|||
|
msgstr "Konto kortlægning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførsel af postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
|
|||
|
msgid "Account Name."
|
|||
|
msgstr "Kontonavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Kontonummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
|
|||
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Finans kontoudtog for Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Account Payable"
|
|||
|
msgstr "Kreditorkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|||
|
msgid "Account Print Journal"
|
|||
|
msgstr "Print konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|||
|
msgid "Account Properties"
|
|||
|
msgstr "Konto egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Account Receivable"
|
|||
|
msgstr "Debitorkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
|
|||
|
msgid "Account Report"
|
|||
|
msgstr "Konto rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|||
|
msgid "Account Reports"
|
|||
|
msgstr "Finans rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Account Rounding"
|
|||
|
msgstr "Kontoafrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account Source"
|
|||
|
msgstr "Kontokilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
|
|||
|
msgid "Account Statistics"
|
|||
|
msgstr "Konto statistikker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|||
|
msgid "Account Tag"
|
|||
|
msgstr "Konto mærke"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Account Tags"
|
|||
|
msgstr "Konto Tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax"
|
|||
|
msgstr "Konto moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Konto momsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
|
|||
|
msgid "Account TaxCloud"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Template"
|
|||
|
msgstr "Konto skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Konto skabelon for lagerværdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|||
|
msgid "Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Konto skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Account Total"
|
|||
|
msgstr "Konto total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
|
|||
|
msgid "Account Type"
|
|||
|
msgstr "Kontotype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|||
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|||
|
" entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto type bliver brugt til informations brug, for at generere "
|
|||
|
"landsspecifikke juridiske rapporter, og laver regler for at lukke et "
|
|||
|
"regnskabsår samt oprette startposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
|
|||
|
msgid "Account Types"
|
|||
|
msgstr "Kontotyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
|
|||
|
msgid "Account Types Allowed"
|
|||
|
msgstr "Tilladte kontotyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Konto mod-afstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account group"
|
|||
|
msgstr "Kontogruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account groups"
|
|||
|
msgstr "Kontogrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|||
|
msgstr "Flyttet kontolinjer til afstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|||
|
msgstr "Kontobevægelser til afstemning (afskrivning)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account move reversal"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførsel af postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
|
|||
|
msgid "Account on Product"
|
|||
|
msgstr "Konto for produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Account tag"
|
|||
|
msgstr "Konto tag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
|
|||
|
"to use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto som vil blive markeret som fakturaskat til fakturerer. Efterlad feltet"
|
|||
|
" tomt for at benytte udgift kontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
|
|||
|
"use the expense account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto, der vil blive sat på faktura momslinjer for refusion. Lad den være "
|
|||
|
"tom for at bruge udgiftskontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|||
|
msgstr "Alternativ konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
|
|||
|
"on payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|||
|
msgid "Accounting"
|
|||
|
msgstr "Regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Accounting App Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|||
|
msgstr "Opsætning af regnskabsmodulet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
|
|||
|
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "Finans opsætning: en punkt for punkt guide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Finans dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
|
|||
|
msgid "Accounting Date"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Accounting Documents"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsdokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Finans poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|||
|
msgid "Accounting Report"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Accounting Settings"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsindstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|||
|
msgstr "Konto relaterede opsætninger styres på"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
|
|||
|
msgid "Accounts Allowed"
|
|||
|
msgstr "Tilladte konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|||
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Konteringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|||
|
msgstr "Regnskabskortlægning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Aktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Activate Other Currencies"
|
|||
|
msgstr "Aktivér Andre Valutaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Activate the option in the"
|
|||
|
msgstr "Aktivér muligheden i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktiv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Tilføj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid "Add Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Tilføj Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|||
|
msgid "Add a rounding line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Add a second line"
|
|||
|
msgstr "Tilføj ekstra linje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Add an internal note..."
|
|||
|
msgstr "Tilføj en intern note"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Yderligere information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Additional notes..."
|
|||
|
msgstr "Flere noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
|
|||
|
msgid "Adjustment Tax"
|
|||
|
msgstr "Justeret skat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Avancerede optioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Udvidede indstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|||
|
msgid "Adviser"
|
|||
|
msgstr "Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Berør grundlaget for efterfølgende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Berør efterfølgende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|||
|
msgstr "Aldersopdelt partner balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|||
|
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
|
|||
|
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
|
|||
|
"for the past month, past two months, and so on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aldersopdelt partner balance er en mere detaljeret rapport over dine "
|
|||
|
"tilgodehavender med intervaller. Odoo beregner en tabel med kreditbalance "
|
|||
|
"ved startdato. Så hvis du anmoder om et interval på 30 dage, genererer Odoo "
|
|||
|
"en analyse af kreditorer for den seneste måned, over to måneder osv."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Alle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Entries"
|
|||
|
msgstr "Alle indtastninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
|
|||
|
msgid "All Invoices"
|
|||
|
msgstr "Alle Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
|
|||
|
msgid "All Lines Reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.report,target_move:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All Posted Entries"
|
|||
|
msgstr "Alle bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "All accounts"
|
|||
|
msgstr "Alle Konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "All accounts'"
|
|||
|
msgstr "Alle konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
|
|||
|
"clean."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle fakturerer og betalinger er blevet sammenlignet, dine kontoers balance "
|
|||
|
"er gået op. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|||
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|||
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|||
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|||
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle manuelt oprettede nye journalposteringer er normalt i status'Opdateret "
|
|||
|
"', men du kan indstille muligheden for at springe over denne status på den "
|
|||
|
"tilhørende journal. I så fald opfører de sig som journalposter, der "
|
|||
|
"automatisk oprettes af systemet ved dokumentvalidering (fakturaer, "
|
|||
|
"kontoudskrifter ...) og oprettes i status som \"sendt\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
|
|||
|
" to modify them afterwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle valgte finansposteringer vil blive valideret og bogført. Du vil ikke "
|
|||
|
"være i stand til at ændre dem bagefter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
|||
|
"statement."
|
|||
|
msgstr "Alle kontoindtastninger skal bogføres for at lukke kontoudtoget."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|||
|
msgstr "Tillad annullering af posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
|
|||
|
msgid "Allow Currency Rate Live"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Tillad at sammenligne fakturaer og betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
|
|||
|
msgid "Allow Product Margin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Tillad udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
|
|||
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|||
|
msgstr "Tillad udskrivning af checks og indbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Allow the cash rounding management"
|
|||
|
msgstr "Tillad håndtering af kontantafrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|||
|
msgstr "Giver dig mulighed for at bruge analytisk bogføring"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount Currency"
|
|||
|
msgstr "Valutabeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "Amount Due"
|
|||
|
msgstr "Forfaldent beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i selskabets stamvaluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i faktureringsvaluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Amount Paid"
|
|||
|
msgstr "Beløb Betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
|
|||
|
msgid "Amount Rounding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Beløb underskrevet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Amount Type"
|
|||
|
msgstr "Type af mængde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
|
|||
|
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløb som er berørt af denne udligning. Det forudsættees at det altid er "
|
|||
|
"positivt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Beløb i valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Amount type"
|
|||
|
msgstr "Beløbs type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Beløb:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|||
|
msgstr "En konto's konterings gruppe kan kun angives en gang på samme konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|||
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|||
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|||
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|||
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|||
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En konto er en del af et finsnaregnskab, der tillader din virksomhed\n"
|
|||
|
" at registrere alle former for debet- og kredittransaktioner..\n"
|
|||
|
" Virksomheder præsenterer deres årsregnskaber i to hoveddele:\n"
|
|||
|
" balance og resultatopgørelse (indtægter og tab)\n"
|
|||
|
" Det er for et selskab lovpligtigt\n"
|
|||
|
" at videregive en vis mængde oplysninger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|||
|
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|||
|
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|||
|
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|||
|
" (profit/loss or balance sheet)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En kontotype bruges til at bestemme, hvordan en konto bruges i"
|
|||
|
" hver journal. Udskydelsesmetoden for en kontotype bestemmer"
|
|||
|
" processen for den årlige lukning. Rapporter som Balance"
|
|||
|
" og Resultatopgørelsen bruger kategorien "
|
|||
|
"(Gevinst / tab eller balance)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "Analytisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Analytic Acc."
|
|||
|
msgstr "Analysekonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Analysekonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|||
|
msgstr "Analytisk regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|||
|
msgstr "Analysekonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Analytiske omostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|||
|
msgid "Analytic Entries"
|
|||
|
msgstr "Posteringer på analysekonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Analyse linje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Analyse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Analytiske tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
|
|||
|
msgid "Analytic account"
|
|||
|
msgstr "Analytisk konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Analyse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic tags"
|
|||
|
msgstr "Analyse tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Analytics"
|
|||
|
msgstr "Analytisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Appears in VAT report"
|
|||
|
msgstr "Optræder i momsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Anvendelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|||
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Gem automatisk denne konteringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis leverings- eller fakturaland matcher gruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis leverings- eller fakturaland matcher."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|||
|
msgstr "Gem kun hvis partneren har et momsnummer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anvend den korrekte momsrate for digitale produkter solgt inden for EU"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "April"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Arkiveret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Ask for a Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Bed om en Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|||
|
msgid "Assets"
|
|||
|
msgstr "Anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
|
|||
|
msgid "Assets Management"
|
|||
|
msgstr "Styring af aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
|
|||
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Tilknyttede kontoskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
|
|||
|
msgid "At Least One Inbound"
|
|||
|
msgstr "Mindst En Indgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
|
|||
|
msgid "At Least One Outbound"
|
|||
|
msgstr "Mindst En Udgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "August"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Auto-detect"
|
|||
|
msgstr "Find automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
|
|||
|
msgstr "Automatisér poster for udskudt omsætning for multi-år kontrakter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automated Entries"
|
|||
|
msgstr "Automatiserede poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:349
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic Balancing Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automatic Currency Rates"
|
|||
|
msgstr "Automatiske Valutakurser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Automatic Import"
|
|||
|
msgstr "Automatisk Import"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Automatic formatting"
|
|||
|
msgstr "Automatisk formattering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Automatisk udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatically reconciled items"
|
|||
|
msgstr "Automatisk udligning af poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Gennemsnits pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Awaiting payments"
|
|||
|
msgstr "Afventende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "BILL"
|
|||
|
msgstr "FAKTURA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Bad Debtor"
|
|||
|
msgstr "Dårlig kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid "Balance Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|||
|
msgstr "Balance som er beregnet ud fra åbningsbalance og transaktionslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Bank & Cash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:163
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på Bankkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|||
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
|||
|
"Partner bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Bank Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto præfix"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Bank Feeds"
|
|||
|
msgstr "Bankfeeds"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
|
|||
|
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
|
|||
|
msgstr "Bankinterface - Synkroniser dine bankfeeds automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
|
|||
|
msgid "Bank Journals"
|
|||
|
msgstr "Bankjournaler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Bank Operations"
|
|||
|
msgstr "Bankhandlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|||
|
msgstr "Forudindstillinger for bevægelser for bankudligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|||
|
msgstr "Forudindstilling for bevægelser for bankudligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Bank Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr "Bankopsætning markeret som udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Bank kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Bank kontoudtogslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Linjer på kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Bank account(s)"
|
|||
|
msgstr "Bankkonto(er)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
|
|||
|
msgid "Bank and Cash"
|
|||
|
msgstr "Bank og kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Bankafstemning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Bank setup marked as done"
|
|||
|
msgstr "Bankopsætning markeret som udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
|
|||
|
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
|
|||
|
msgstr "Linje på kontoudtog udlignes med denne post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|||
|
msgid "Bank statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank: Balance"
|
|||
|
msgstr "Bank: Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr "Basis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Base Amount"
|
|||
|
msgstr "Basis beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|||
|
msgid "Based on Invoice"
|
|||
|
msgstr "Baseret på Faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
|||
|
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
|
|||
|
msgid "Based on Payment"
|
|||
|
msgstr "Baseret på Betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Batch Deposits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
|
|||
|
"country (or the generic one if your country is not listed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Før du fortsætter, skal du installere kontoplanen, der er relateret til dit "
|
|||
|
"land (eller den generiske, hvis dit land ikke er angivet)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
|
|||
|
msgid "Belong to the user's current company"
|
|||
|
msgstr "Tilhører brugerens nuværende virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill"
|
|||
|
msgstr "Regning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Bilagsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Bill lines"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|||
|
msgid "Billing"
|
|||
|
msgstr "Fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|||
|
msgid "Billing Manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills Analysis"
|
|||
|
msgstr "Fakturaanalyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills to pay"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer til betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Blokerende meddelelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|||
|
msgstr "Overfør kontoens sum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Browse available countries."
|
|||
|
msgstr "Gennemse tilgængelige lande."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
|
|||
|
msgid "Budget Management"
|
|||
|
msgstr "Budget Håndtering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
|
|||
|
msgid "Business Intelligence"
|
|||
|
msgstr "Business Intelligence"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Knaplabel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|||
|
msgid "By Country"
|
|||
|
msgstr "Land"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|||
|
msgid "By Credit Note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Efter produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|||
|
msgid "By Product Category"
|
|||
|
msgstr "Efter produktkategori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Af salgsperson"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|||
|
"deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ved at fjerne markering Aktiv, skjules konteringsgruppen uden at blive "
|
|||
|
"slettet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CABA"
|
|||
|
msgstr "CABA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CAMT Import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CSV Import"
|
|||
|
msgstr "CSV Import"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid "Can be Visible?"
|
|||
|
msgstr "Kan være synligt?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annullér"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
|
|||
|
msgstr "Annullér: opret kreditnota og udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Annulleret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
|
msgstr "Annulleret faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
|
|||
|
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
|
|||
|
"this invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke danne en kreditnota for fakturaen, der allerede er udlignet. "
|
|||
|
"Udligningen skal ophæves, og først da kan du tilføje en kreditnota til denne"
|
|||
|
" faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke danne en kreditnota for en kladde/annulleret faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette bevægelser mellem forskellige virksomheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette journalpost der ikke balancerer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke finde ekontoplan for dette firma. Du skal konfigurere det. \n"
|
|||
|
"Gå til Konfiguration af kontoplan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:579
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke oprette en ubrugt konto kode."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke generere en ubrugt journalkode. Udfyld venligst feltet "
|
|||
|
"'Kortnummer'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash"
|
|||
|
msgstr "Kontant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Cash Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Kontant konti præfiks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "Cash Basis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Basis Tax Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Control"
|
|||
|
msgstr "Kasse kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Cash Operations"
|
|||
|
msgstr "Kassehandlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Kasseapparater"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Cash Rounding"
|
|||
|
msgstr "Kontantafrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid "Cash Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Kontant Afrundingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Cash Roundings"
|
|||
|
msgstr "Kontantafrundinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cash Statements"
|
|||
|
msgstr "Kasse kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
|
|||
|
msgid "Cash and Banks"
|
|||
|
msgstr "Kasse og banker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
|
|||
|
msgstr "Kassedifference fundet under optællingen (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash: Balance"
|
|||
|
msgstr "Kontant: Balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|||
|
msgid "CashBox Line"
|
|||
|
msgstr "Kasselinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
|
|||
|
msgid "Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
|
|||
|
msgid "Cashbox Lines"
|
|||
|
msgstr "Kasse linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Kategori for udgiftskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Income Account"
|
|||
|
msgstr "Kategori for indkomstkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Byttepenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|||
|
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ændring af momsnummer er ikke tilladt, når der er udstedt fakturaer til din "
|
|||
|
"konto. Kontakt os direkte for denne handling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ændring af dit navn er ikke tilladt, når der er udstedt fakturaer til din "
|
|||
|
"konto. Kontakt os direkte for denne handling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|||
|
msgid "Chart Templates"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|||
|
msgid "Chart of Account Checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:216
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|||
|
msgstr "Kontoplans skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|||
|
msgstr "Kontoplan skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chart of Accounts has been\n"
|
|||
|
" installed. You should review it and create any additional accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontoplanen er\n"
|
|||
|
" installeret. Du bør gennemgå den og oprette yderligere konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Kontoplaner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "Check Closing Balance"
|
|||
|
msgstr "Tjek slutbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Check if difference is zero."
|
|||
|
msgstr "Tjek om differencen er nul."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afkryds dette felt, hvis denne konto tillader fakturaer og betalinger, der "
|
|||
|
"matcher journalposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|||
|
" credit notes made from this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afkryds dette felt hvis du ikke ønsker at dele samme rækkefølge fakturaer og"
|
|||
|
" kreditnotaer lavet i denne journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|||
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marker dette felt, hvis du vil tillade annullering af posterne i forbindelse"
|
|||
|
" med denne journal eller af fakturaen i forbindelse med denne journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|||
|
"tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kryds dette af hvis prisen du bruger på produkter og fakturarer inkluderer "
|
|||
|
"denne afgift."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kryds denne indstilling af, hvis du vil have brugeren til at afstemme poster"
|
|||
|
" på denne konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Checks"
|
|||
|
msgstr "Kontrolpunkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Children Taxes"
|
|||
|
msgstr "Underafgifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Accounting Template"
|
|||
|
msgstr "Vælg regnskabsskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose counterpart"
|
|||
|
msgstr "Vælg modpostering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a bank account."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en bankkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Click to add a journal."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
|
|||
|
msgid "Click to add a new tag."
|
|||
|
msgstr "Klik her for at tilføje et nyt tag."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid "Click to add an account."
|
|||
|
msgstr "Klik for at tilføje en konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid "Click to create a credit note."
|
|||
|
msgstr "Klikke for at oprette en kreditnota."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid "Click to create a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en kundefaktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid "Click to create a journal entry."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en journalpost."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a new cash log."
|
|||
|
msgstr "Klik her for at oprette en ny kontant log."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid "Click to create a reconciliation model."
|
|||
|
msgstr "Klik for at oprette en udligningsmodel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new account type."
|
|||
|
msgstr "Klik for at definere en ny kontotype."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere en ny indkøbsfaktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
|
|||
|
msgid "Click to record a new vendor credit note."
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere en ny leverandør kreditnota."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Click to register a bank statement."
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere et nyt kontoudtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid "Click to register a payment"
|
|||
|
msgstr "Klik for at registrere en betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Luk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close statement"
|
|||
|
msgstr "Luk udtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
|
|||
|
msgid "Closed On"
|
|||
|
msgstr "Lukket den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
|
|||
|
msgid "Code Prefix"
|
|||
|
msgstr "Kode præfiks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
|
|||
|
msgid "Coin/Bill Value"
|
|||
|
msgstr "Mønt/regningsværdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Farveindex"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid "Column Label"
|
|||
|
msgstr "Kolonnenavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Kommerciel enhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|||
|
msgid "Common Report"
|
|||
|
msgstr "Fællesrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "Kommunikation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Virksomheder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
|
|||
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|||
|
msgstr "Virksomheder med relation til partneren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:147
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Company Data"
|
|||
|
msgstr "Virksomhedsdata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|||
|
msgid "Company Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr "Virksomhedsopsætning markeret som Udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed har en kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
|
|||
|
msgid "Company related to this journal"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed knyttet til denne konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compare actual revenues & costs with budgets"
|
|||
|
msgstr "Sammenlign faktiske omsætninger & udgifter med budgetter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
msgid "Comparison"
|
|||
|
msgstr "Sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid "Complete Set of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Komplet sæt momskoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Opret e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
|||
|
msgstr "Beregn momsrater baseret på U.S. postnumre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
|
|||
|
"entry. This can be needed in reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opsæt modkonto for dennes journalposter for denne journal. Dette kan være "
|
|||
|
"nødvendigt i rapporter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
|
|||
|
msgid "Computed Balance"
|
|||
|
msgstr "Beregnet balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Error !"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsfejl!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuration Steps:"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationstrin:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl!\n"
|
|||
|
"Kunne ikke finde nogen konto til oprettelse af fakturaen, er du sikker på, at du har et diagram installeret af kontoen?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:443
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl\n"
|
|||
|
"Journalens valuta skal være den samme som for standard kreditkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:445
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration error!\n"
|
|||
|
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konfigurationsfejl!\n"
|
|||
|
"Journalens valuta skal være den samme som for standard debetkontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configuration menu"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsmenu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bekræft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Godkend fakturakladder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|||
|
msgstr "Bekræft fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
|||
|
msgid "Confirm Payments"
|
|||
|
msgstr "Bekræft Betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|||
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|||
|
msgstr "Godkend valgte faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Bekræftet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
|
|||
|
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bekræftelse af dette vil automatisk oprette en journalindgang med forskellen"
|
|||
|
" i resultatopgørelsen på kontoudskriftet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, you're all done!"
|
|||
|
msgstr "Tillykke, du er færdig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations, you're done!"
|
|||
|
msgstr "Tillykke, du er færdig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indeholder logikken delt mellem modeller, der gør det muligt at registrere "
|
|||
|
"betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
|
|||
|
msgid "Contracts"
|
|||
|
msgstr "Kontrakter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Control-Access"
|
|||
|
msgstr "Kontoladgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
|
|||
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Variable omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
|||
|
"entries existing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunne ikke installere en ny kontoplan, da der allerede eksisterer "
|
|||
|
"regnskabsposteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
|
|||
|
msgid "Counterpart"
|
|||
|
msgstr "Modpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid "Counterpart Account"
|
|||
|
msgstr "Modkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Land"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
|
|||
|
msgid "Country Group"
|
|||
|
msgstr "Landegruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
|
|||
|
msgid "Country of the Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Land som partner virksomheden kommer fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Customers"
|
|||
|
msgstr "Opret kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "Opret leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Write-off"
|
|||
|
msgstr "Opret afskrivning/tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Create a draft credit note"
|
|||
|
msgstr "Opret en kladde-kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Create and post move"
|
|||
|
msgstr "Opret og send flytning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create cash statement"
|
|||
|
msgstr "Opret kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|||
|
msgstr "Opret faktura/regning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create model"
|
|||
|
msgstr "Opret model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
|||
|
msgid "Create the first cash rounding"
|
|||
|
msgstr "Opret den første kontantafrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "Opret dine produkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Oprettet af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Oprettet den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Kredit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
|
|||
|
msgid "Credit Card"
|
|||
|
msgstr "Kreditkort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Credit Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
|
|||
|
msgid "Credit Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note - %s"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Credit Note Bill"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
|
|||
|
msgid "Credit Note Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Credit Notes"
|
|||
|
msgstr "Kreditnotaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
|||
|
msgstr "Kreditnotaer: Næste Nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Credit account"
|
|||
|
msgstr "Kreditkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
|
|||
|
msgid "Credit amount"
|
|||
|
msgstr "Kredit beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Kredit journaler, der matches med denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Currencies"
|
|||
|
msgstr "Valutaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Valuta kurs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency as per company's country."
|
|||
|
msgstr "Valuta ifølge virksomhedens land."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Valutakurs difference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Omsætningsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Nuværende passiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
|
|||
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|||
|
msgstr "Nuværende årsindtjening"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Kunde Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid "Customer Credit Notes"
|
|||
|
msgstr "Kunde Kreditnotaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Customer Flow"
|
|||
|
msgstr "Kunde flow"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Kundefaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "Kundefakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Payment"
|
|||
|
msgstr "Kundebetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser for kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Customer Payments"
|
|||
|
msgstr "Kundebetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Kundemoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Customer ref:"
|
|||
|
msgstr "Kundens ref:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "DOWN"
|
|||
|
msgstr "NED"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
|
|||
|
"posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
|||
|
"opening entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Datoer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
|
|||
|
msgstr "Dag(e) efter faktura månedens udløb (Net EOM)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Day(s) after the invoice date"
|
|||
|
msgstr "Dag(e) efter fakturadato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|||
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|||
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|||
|
"Best Regards,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kære Kunde\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vores registreringer viser, at nogle betalinger på din konto stadig er ubetalte. Find venligst detaljer nedenfor.\n"
|
|||
|
"Hvis beløbet allerede er betalt, bedes du se bort fra denne meddelelse. Ellers kan du sende os det samlede beløb angivet nedenfor.\n"
|
|||
|
"Hvis du har spørgsmål vedrørende din konto, bedes du kontakte os\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tak på forhånd for dit samarbejde\n"
|
|||
|
"Med venlig hilsen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Debet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
|
|||
|
msgid "Debit Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Debit Methods"
|
|||
|
msgstr "Debit metoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
|
|||
|
msgid "Debit Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Debit account"
|
|||
|
msgstr "Debit konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
|
|||
|
msgid "Debit amount"
|
|||
|
msgstr "Debit beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Debet journalposter, der matches med denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "December"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Credit Account"
|
|||
|
msgstr "Standard krediteringskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Default Debit Account"
|
|||
|
msgstr "Standard debit konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard indkøbsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Standard salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Default Taxes"
|
|||
|
msgstr "Standard moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
|||
|
msgstr "Standardmoms gældende for lokale transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deferred Revenues Management"
|
|||
|
msgstr "Håndtering af udskudt omsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angiv mønten med lavest værdi i den valuta som anvendes til at betale "
|
|||
|
"kontant."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
|||
|
"cash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angiver mønten med lavest værdi i den valuta, som kan anvendes til at betale"
|
|||
|
" kontant."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Definition"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
|
|||
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|||
|
msgstr "Grad af tillid du har til denne kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
|
|||
|
msgid "Deprecated"
|
|||
|
msgstr "Forældet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Depreciation"
|
|||
|
msgstr "Afskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Beskriv hvorfor du tager penge fra kasseapparatet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Ref./Beskr."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
|
|||
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse på fakturaen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
|
|||
|
msgid "Destination Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
|
|||
|
msgid "Detect Automatically"
|
|||
|
msgstr "Find automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bestemmer hvor momsen kan vælges. Note: \"ingen\" betyder at momsen ikke kan"
|
|||
|
" bruges alene, men kan godt bruges i en gruppe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Forskel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
|
|||
|
msgid "Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Differencekonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forskellen mellem den beregnede slutbalance og den specificerede "
|
|||
|
"slutbalance."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Direct connection to your bank"
|
|||
|
msgstr "Direkte forbindelse til din bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "Rabat(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Kassér"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Rabat (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
|
|||
|
msgid "Display Accounts"
|
|||
|
msgstr "Vis konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|||
|
msgstr "Vis debit/kredit kolonner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Vis navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children flat"
|
|||
|
msgstr "Vis fast undermoms "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "Display children with hierarchy"
|
|||
|
msgstr "Vis undermoms i hiraki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
|
|||
|
msgid "Display details"
|
|||
|
msgstr "Vis detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
|
|||
|
msgid "Display on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Vis på fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Docsaway"
|
|||
|
msgstr "Docsaway"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document: Customer account statement<br/>\n"
|
|||
|
" Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokument: kunde kontoudskrift <br/>\n"
|
|||
|
"Dato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Don't hesitate to"
|
|||
|
msgstr "Tøv ikke med at"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Download"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "Download"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Bill"
|
|||
|
msgstr "Udkast leverandørfaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Draft Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Kreditnota Kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faktura kladder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Draft bills"
|
|||
|
msgstr "Kladde til regninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|||
|
msgid "Draft statements"
|
|||
|
msgstr "Kladde oversigter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "Forfalder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
|
|||
|
msgid "Due Amount"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt Beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due Date"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Due Date Computation"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato beregning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Due Month"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsmåned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
|
|||
|
msgid "Due Payments"
|
|||
|
msgstr "Forfaldne betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
msgid "Due Type"
|
|||
|
msgstr "Forfaldstype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid "Due date"
|
|||
|
msgstr "Forfaldsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
|
|||
|
"vendor bill/credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
|
|||
|
msgid "Dynamic Reports"
|
|||
|
msgstr "Dynamiske Rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
|
|||
|
msgid "EU Digital Goods VAT"
|
|||
|
msgstr "EU Digitale Varer Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "EXCH"
|
|||
|
msgstr "Veksel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Either pass both debit and credit or none."
|
|||
|
msgstr "Enten gå gennem både debet og kredit eller ingen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Guide til at skrive e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
|
|||
|
msgid "Enable Comparison"
|
|||
|
msgstr "Aktiver sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
|
|||
|
msgid "Enable payment followup management"
|
|||
|
msgstr "Aktiver funktionen betalingsopfølgning (rykkerprocedure)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Slut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Slut dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Slutning af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Afslutningsbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
|
|||
|
msgid "Ending Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Optælling af kasse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
|
|||
|
msgstr "Nyd din Odoo erfaring,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
|
|||
|
msgid "Entries Sorted by"
|
|||
|
msgstr "Posteringer sorteret efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are not of the same account!"
|
|||
|
msgstr "Posteringerne er ikke fra den samme konto!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Entries to Review"
|
|||
|
msgstr "Poster til gennemgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries: "
|
|||
|
msgstr "Posteringer "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Entry Label"
|
|||
|
msgstr "Posteringstekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid "Entry Sequence"
|
|||
|
msgstr "Bilagsserie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Entry lines"
|
|||
|
msgstr "Indtastningslinier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Equity"
|
|||
|
msgstr "Egenkapital"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Fejl!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Excel skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exchange Difference"
|
|||
|
msgstr "Kursdifference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|||
|
msgstr "Kursgevinst eller tab journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
|
|||
|
msgid "Exchange Move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
|
|||
|
"activate this feature in the bottom of the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valutakurserne opdateres automatisk en gang om dagen fra <strong>Yahoo "
|
|||
|
"Finance</strong> eller <strong>European Central Bank</strong>. Du kan "
|
|||
|
"aktivere denne funktion i bunden af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Forventer en kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Omkostning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Vareforbrugskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Vareforbrugskonto på produktskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Øvrige omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid "External Reference"
|
|||
|
msgstr "Ekstern reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Extra Features"
|
|||
|
msgstr "Ekstra funktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Favoritter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Februar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
|
|||
|
msgid "Federal States"
|
|||
|
msgstr "Føderale stater"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "File Import"
|
|||
|
msgstr "Fil import"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|||
|
msgstr "Udfyld denne formular hvis du lægger penge i kasseapparatet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
|
|||
|
msgid "Filter by"
|
|||
|
msgstr "Filtrer efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter..."
|
|||
|
msgstr "Filter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Financial Account"
|
|||
|
msgstr "Finanskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid "Financial Report Style"
|
|||
|
msgstr "Opsætning af finansrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|||
|
msgid "Financial Reports"
|
|||
|
msgstr "Finansrapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
|
|||
|
msgid "Financial report"
|
|||
|
msgstr "Finansrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Financial year setup marked as done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Først skal du registrere eventuelle udestående kundefakturaer og "
|
|||
|
"leverandørregninger:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Information"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsoplysninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Localization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Konto konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Periods"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsperioder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Bogføringsgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:189
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Fiscal Year"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i regnskabsåret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fast"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Fast beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
|
|||
|
msgid "Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
|||
|
"positive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fast beløb tæller som debet, hvis det er negativt, og som kredit, hvis det "
|
|||
|
"er positivt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
|
|||
|
msgid "Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Følg op"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Follow-up Levels"
|
|||
|
msgstr "Opfølgnings niveauer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
|||
|
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
|||
|
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
|||
|
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
|||
|
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For konti, der typisk debiteres mere end krediteres, og at du gerne vil "
|
|||
|
"udskrive som negative beløb i dine rapporter, skal du vende balancens tegn "
|
|||
|
"om. For eksempel: Udgiftskonto. Det samme gælder for konti, der typisk "
|
|||
|
"krediteres mere end debiteret, og at du gerne vil udskrive som positive "
|
|||
|
"beløb i dine rapporter; Fx.: Omsætningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|||
|
msgstr "For procent indtast et forhold mellem 0-100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"På vegne af Odoo Teamet, <br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Stifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
|||
|
msgstr "Tvinger alle handlinger for denne konto til at have denne valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tvinger alle handlinger for denne konto til at have denne sekundære valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Reference"
|
|||
|
msgstr "Fri reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Payable accounts"
|
|||
|
msgstr "Fra kreditorkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Receivable accounts"
|
|||
|
msgstr "Fra debitorkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|||
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fra denne rapport kan du få et overblik over det beløb, der faktureres fra "
|
|||
|
"dine leverandører. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine "
|
|||
|
"faktura-rapporter og så matche denne analyse til dine behov."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fra denne rapport kan du få et overblik over det beløb, der faktureres til "
|
|||
|
"dine kunder. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine faktura-"
|
|||
|
"rapporter og så matche denne analyse til dine behov."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Full Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Komplet udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future"
|
|||
|
msgstr "Fremtidig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Fremtidige Aktiviteter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "GROSS PROFIT"
|
|||
|
msgstr "DÆKNINGSBIDRAG"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Positiv valutakurs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger"
|
|||
|
msgstr "Regnskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|||
|
msgid "General Ledger Report"
|
|||
|
msgstr "Regnskabsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
|||
|
msgid "Generate Entries"
|
|||
|
msgstr "Dan posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
|||
|
msgid "Generic Statements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Get started"
|
|||
|
msgstr "Kom igang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
|||
|
msgstr "Få advarsler når bestemte kunder faktureres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
|
|||
|
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
|
|||
|
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
|
|||
|
"the online account to enter your bank credentials."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|||
|
msgstr "Angiver rækkefølgen af denne linje, når fakturaen vises."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angiver rækkefølgen, når der vises en liste over bankkontoudtogets linjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|||
|
msgstr "Angiver rækkefølgen, når der vises en liste over fakturamoms."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to bank statement(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|||
|
msgstr "Gå til konfigurations fanebladet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Good Debtor"
|
|||
|
msgstr "God kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Good Job!"
|
|||
|
msgstr "Godt arbejde!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Gruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Sortér efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Gruppér fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Gruppe for moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "HALF-UP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
|
|||
|
msgid "Has Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Has Invoices"
|
|||
|
msgstr "Har Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
|
|||
|
msgid "Has Outstanding"
|
|||
|
msgstr "Har Udeståender"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid "Hide Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Skjul Betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Hide Setup Bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "How do account types affect your reports?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
|||
|
msgstr "Hvordan skal det totale momsbeløb beregnes på ordrer og fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV"
|
|||
|
msgstr "F"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|||
|
msgstr "Hvis \"Valutabeløb\" er angivet, skal \"Beløb\" også angives."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis det er markeret, vil den nye oversigt af konti ikke indeholde dette som"
|
|||
|
" standard."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis det er tomt, bruges journalen til journalposten til at blive kørt "
|
|||
|
"tilbage."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
|
|||
|
"the price tax included."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis sat, vil moms der beregnes efter denne, blive beregnet ud fra prisen "
|
|||
|
"inkl. moms."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|||
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis angivet, vil beløbet beregnet med denne moms blive tildelt til samme "
|
|||
|
"analytiske konto som fakturaen (hvis der er nogen)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|||
|
"terms without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|||
|
"when generating them from invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis denne boks er markeret, forsøger systemet at gruppere posteringerne, "
|
|||
|
"når de genereres fra fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
|||
|
"Direct Debit mandates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
|
|||
|
" create them manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du har mindre end 200 kontakter, anbefaler vi dig at\n"
|
|||
|
"oprette dem manuelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
|
|||
|
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du har valgt dato, giver dette felt dig mulighed for at tilføje en "
|
|||
|
"række for at vise det beløb for debet / kredit / balance, der går forud for "
|
|||
|
"det filter, du har angivet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|||
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du ophæver udligning på transaktioner, skal du også verificere alle de "
|
|||
|
"handlinger, der er knyttet til disse transaktioner, fordi de ikke vil blive "
|
|||
|
"deaktiveret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
|
|||
|
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
|
|||
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
|||
|
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
|
|||
|
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
|
|||
|
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
|
|||
|
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
|
|||
|
msgstr "Hvis du vil kunne sende kunde kontoudtog fra Odoo, skal du:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
|
|||
|
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
|
|||
|
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
|
|||
|
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vil kunne sende dine kunder deres kontoudtog\n"
|
|||
|
"fra Odoo, skal du først registrere alle udestående transaktioner\n"
|
|||
|
"i kreditor- og debitor konti. Dette er fx fakturaer\n"
|
|||
|
"der ikke er betalt, eller betalinger der ikke er bogført og udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "Hvis du selv vil gøre det:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
|
|||
|
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
|
|||
|
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
|
|||
|
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
|
|||
|
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
|||
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
|||
|
"preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Billede af produktvarianten (Stort billede af produktskabelon, hvis det er "
|
|||
|
"forkert). Den ændres automatisk som et 1024x1024px billede, med billedformat"
|
|||
|
" bevaret.)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Netto kontant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid "Import .qif files"
|
|||
|
msgstr "Importer .qif filer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid "Import in .csv format"
|
|||
|
msgstr "Importer i .csv format"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|||
|
msgstr "Importer i .ofx format"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
|
|||
|
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
|||
|
msgstr "Importér i CAMT.053 format"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
|
|||
|
msgstr "Importer ved brug af \"importer\" knappen i øverste venstre hjørne af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements automatically"
|
|||
|
msgstr "Importér dine kontoudtog automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
|||
|
msgstr "Importér din kontoudtog i CAMT.053"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
|||
|
msgstr "Importér dine kontoudtog i CSV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
|||
|
msgstr "Importér dine kontoudtog i OFX"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
|||
|
msgstr "Importér dine kontoudtog i QIF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
|
|||
|
"CSV format)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Importerer dine kontoudtog via et understøttet filformat (QIF, OFX, CODA "
|
|||
|
"eller CSV-format)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In Odoo,"
|
|||
|
msgstr "I Odoo,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
|||
|
" related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at slette en bankkonto linje, skal du først annullere den for at slette "
|
|||
|
"relaterede journaler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
|||
|
"related journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at slette en kontoudskrift skal du først annullere den for at slette "
|
|||
|
"relaterede journaler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kunne betale flere fakturaer på én gang skal de bruge samme valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
|
|||
|
msgstr "Udskriv en prøvebalance i dit gamle regnskabsprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Inaktiv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Inbound"
|
|||
|
msgstr "Indkommende"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
|
|||
|
msgid "Include Initial Balances"
|
|||
|
msgstr "Medtag primo balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
|
|||
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Medtag i analytiske omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
|
|||
|
msgid "Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Inkluderet i pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Income"
|
|||
|
msgstr "Omsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Omsætningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Omsætningskonto på vareskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect Operation"
|
|||
|
msgstr "Forkert handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Information addendum"
|
|||
|
msgstr "Informationstillæg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:234
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:249
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Initial Balances"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Inputkonto for værdivurdering af aktier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Install Chart of Account"
|
|||
|
msgstr "Installér kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Install More Packages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Intern overførselskonto mellem bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
|||
|
"another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mellemliggende konto anvendt ved flytning af penge fra en likviditetskonto "
|
|||
|
"til en anden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
|
|||
|
msgid "Internal Note"
|
|||
|
msgstr "Intern note"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Interne noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Intern overførsel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Intern type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Internal notes..."
|
|||
|
msgstr "Interne noter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:45
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
|
|||
|
msgstr "Ugyldigt \"Zip Range\", venligst konfigurere det korrekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Invite Users"
|
|||
|
msgstr "Invitér brugere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "Invoice #"
|
|||
|
msgstr "Faktura #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice - %s"
|
|||
|
msgstr "Faktura - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Faktura oprettet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice Date"
|
|||
|
msgstr "Fakturadato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Fakturalinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Invoice Number"
|
|||
|
msgstr "Fakturanummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|||
|
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|||
|
msgstr "Fakturanummer skal være unikt pr. virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Invoice Number:"
|
|||
|
msgstr "Fakturanummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Reference"
|
|||
|
msgstr "Faktura reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Faktura status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|||
|
msgid "Invoice Tax"
|
|||
|
msgstr "Faktura moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
|
|||
|
msgstr "Faktura for hvilken denne faktura er en kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal annulleres før den kan sættes til kladde."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
|
|||
|
msgstr "Fakturaen skal være i kladde eller åben for at den kan annulleres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
|
|||
|
msgstr "Fakturaen skal være i kladde for at kunne bekræftes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal betales for at indstille det til at registrere betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
|
|||
|
msgstr "Faktura skal være bogført før der kan registreres en betaling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Invoice paid"
|
|||
|
msgstr "Faktura betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Invoice validated"
|
|||
|
msgstr "Faktura godkendt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
|||
|
"and 'draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faktureret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Faktura analyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Faktura statistik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer vi skylder dig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Invoices to validate"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer til validering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
|||
|
msgid "Invoices without Payment"
|
|||
|
msgstr "Fakturaer uden Betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|||
|
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|||
|
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
|
|||
|
msgid "Is zero"
|
|||
|
msgstr "Er nul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|||
|
msgstr "Fungerer som standardkonto for kreditbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|||
|
msgstr "Fungerer som standardkonto for debetbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det tilføjer valutakolonnen på rapporten, hvis valutaen afviger fra "
|
|||
|
"virksomhedens valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
|||
|
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det indikerer, at fakturaen er betalt, og fakturaens journalbog er blevet "
|
|||
|
"afstemt med en eller flere betalingsposter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|||
|
msgstr "Det indikerer, at fakturaen er sendt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er obligatorisk at angive en konto og en journal for at oprette en "
|
|||
|
"afskrivning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
|
|||
|
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
|
|||
|
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er ikke tilladt at slette en betaling, der allerede har oprettet en "
|
|||
|
"journalpost, da det ville skabe et hul i nummereringen. Du skal oprette "
|
|||
|
"journalindgangen igen og annullere den takket være en regelmæssig "
|
|||
|
"tilbagekomst."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's common practice to change your accounting software \n"
|
|||
|
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
|
|||
|
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
|
|||
|
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
|
|||
|
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er almindeligt at skifte dit regnskabsprogram"
|
|||
|
" I slutningen af et regnskabsår. Dette giver dig"
|
|||
|
" mulighed for at have mindre data til import og "
|
|||
|
"saldi til afstemme. Hvis du planlægger at gøre det,."
|
|||
|
" anbefaler vi at du begynder at bruge Odoo til "
|
|||
|
"fakturering og betalinger nu, og derefter flytte"
|
|||
|
" alle andre regnskabstransaktioner på et senere tidspunkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
|
|||
|
"relevant. Simply make them inactive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det anbefales, at du ikke sletter nogen konti, selvom de ikke er relevante. "
|
|||
|
"Du skal blot gøre dem inaktive."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Italic Text (smaller)"
|
|||
|
msgstr "Kursiv tekst (mindre)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Varer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "JRNL"
|
|||
|
msgstr "Journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Januar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|||
|
msgid "Journal & Partner"
|
|||
|
msgstr "Journal og partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Journal Entries by Month"
|
|||
|
msgstr "Journalposter pr. måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid "Journal Entry Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Journal Entry Number"
|
|||
|
msgstr "Journal indtastningsnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Journal post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Tekst på journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Journal poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Posteringer til udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
|
|||
|
msgid "Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Journal navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
msgid "Journal and Partner"
|
|||
|
msgstr "Journal og partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|||
|
msgstr "Journal fakturaer med periode i nuværende år"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|||
|
msgstr "Journalposter, hvor matchende nummer ikke er angivet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
|||
|
"posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Journaler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|||
|
msgid "Journals Audit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Juli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Juni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
|
|||
|
msgid "Justification"
|
|||
|
msgstr "Begrundelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|||
|
msgstr "Hold tom for ingen kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|||
|
msgstr "Hold tom for at bruge den aktuelle dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
|
|||
|
msgid "Keep empty to use the invoice date."
|
|||
|
msgstr "Hold tom for at bruge fakturadato."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Keep open"
|
|||
|
msgstr "Hold åben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hold dette felt tomt for at anvende standardværdien fra produktkategorien."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
|
|||
|
msgid "Label on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Tekst på fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Sidst ændret den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Last Month"
|
|||
|
msgstr "Sidste måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Reconciliation:"
|
|||
|
msgstr "Sidste Udligning:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of current month"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i nuværende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,option:0
|
|||
|
msgid "Last day of following month"
|
|||
|
msgstr "Sidste dag i næste måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|||
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sidste gang faktura- og betalingsmatchning blev udført for denne partner. "
|
|||
|
"Sættes enten hvis der ikke er mindst en ikke-udlignet debet og en ikke-"
|
|||
|
"udlignet kredit post, eller hvis du klikker på knappen \"Udført\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
|
|||
|
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sidste gang blev faktura og betalinger matchet udført på denne konto. Det "
|
|||
|
"indstilles enten, hvis der ikke er mindst en ukonverteret debet og en "
|
|||
|
"ukonverteret kredit eller hvis du klikker på knappen \"Udført\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Forsinkede Aktiviteter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|||
|
msgstr "Seneste dato for udligning af faktura og betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
|
|||
|
msgid "Left Parent"
|
|||
|
msgstr "Left Parent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Legal Name"
|
|||
|
msgstr "Juridisk navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Legal Notes..."
|
|||
|
msgstr "Juridiske noter..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|||
|
msgstr "Juridiske navne, der skal udskrives på fakturaerne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Less Payment"
|
|||
|
msgstr "Mindre betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
|
|||
|
msgstr "Lad Odoo forsøge at afstemme poster til brugeren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
|||
|
msgstr "Lad dine kunder betale deres fakturaer online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Niveau"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|||
|
msgid "Liability"
|
|||
|
msgstr "Gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
|
|||
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|||
|
msgstr "Link til automatisk oprettede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Liquidity"
|
|||
|
msgstr "Likviditet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|||
|
msgstr "Liste over alle skatter, der skal installeres af guiden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Litigation"
|
|||
|
msgstr "Retssager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Load more"
|
|||
|
msgstr "Indlæs mere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Låsedato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
|
|||
|
msgstr "Låsedato for andre end Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "Logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Loss"
|
|||
|
msgstr "Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Tabs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Negativ valutalkurs konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MISC"
|
|||
|
msgstr "Diverse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Mail your invoices in one-click using"
|
|||
|
msgstr "Mail dine fakturaer med et klik ved hjælp af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Main Currency"
|
|||
|
msgstr "Hovedvaluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|||
|
msgstr "Hovedtitel 1 (fed, understreget)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
|
|||
|
msgid "Main currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Hovedvaluta for virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Main currency of your company"
|
|||
|
msgstr "Den primære valuta i din virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage time & material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer tid & amp; materiale kontrakter eller fast pris på "
|
|||
|
"tilbagevendende abonnementer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer dine medarbejderudgifter, fra kodning til betalinger og "
|
|||
|
"rapportering."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
|
|||
|
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Administrer dine forskellige anlægsaktiver, såsom bygninger, maskiner, "
|
|||
|
"materialer, biler osv. .. og beregn deres tilhørende afskrivninger over tid."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
|||
|
msgid "Management"
|
|||
|
msgstr "Ledelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Managing bank fees"
|
|||
|
msgstr "Administrer bankgebyrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manuel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
|
|||
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|||
|
msgstr "Manuel fakturamoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
|
|||
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Manuel udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
|
|||
|
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Manually enter your transactions using our"
|
|||
|
msgstr "Indtast dine transaktioner manuelt ved hjælp af vores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Marts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Margin Analysis"
|
|||
|
msgstr "Dækningsbidragsanalyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Mark as done"
|
|||
|
msgstr "Markér som udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
|
|||
|
msgid "Mark invoice as fully paid"
|
|||
|
msgstr "Markér faktura som fuldt betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
|
|||
|
msgid "Master Data"
|
|||
|
msgstr "Stamdata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Credit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Matchede journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Matching"
|
|||
|
msgstr "Matcher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Matching Number"
|
|||
|
msgstr "Matchene nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|||
|
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Maj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
|
|||
|
msgid "Memo"
|
|||
|
msgstr "Memo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Memo:"
|
|||
|
msgstr "Memo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Invoice"
|
|||
|
msgstr "Meddelelse på faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Minus variable omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Credit Card Accounts"
|
|||
|
msgstr "Minus bankgæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Minus kortfristet gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Expenses"
|
|||
|
msgstr "Minus omkostninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Minus langfristet gæld"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Minus Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Minus skyldige kreditorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Diverse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|||
|
msgstr "Diverse handlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Modify models"
|
|||
|
msgstr "Modificer modeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
|
|||
|
msgid "Modify tax amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|||
|
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
|||
|
msgstr "Hold øje med varernes dækningsbidrag fra fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|||
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|||
|
msgstr "Omsætning pr. måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
|
|||
|
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
|
|||
|
" field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De fleste valutaer er oprettet som standard. Hvis du ønsker\n"
|
|||
|
" at bruge dem, skal du markere <strong>Aktiv</strong>\n"
|
|||
|
" feltet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Bevægelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
|
|||
|
msgid "Move Line Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
|
|||
|
msgid "Move Reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "Navn på bevægelse (id): %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
|
|||
|
msgid "Multi"
|
|||
|
msgstr "Multi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Multi Currency"
|
|||
|
msgstr "Multi valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Multi-Currencies"
|
|||
|
msgstr "Multi-valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Mine Aktiviteter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "My Invoices"
|
|||
|
msgstr "Mine fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET ASSETS"
|
|||
|
msgstr "AKTIVER I ALT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "NET PROFIT"
|
|||
|
msgstr "RESULTAT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Navn:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
|
|||
|
msgid "Narration"
|
|||
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "Net"
|
|||
|
msgstr "Netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Ny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Statement"
|
|||
|
msgstr "Nyt kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Transactions"
|
|||
|
msgstr "Nye transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New expected payment date: "
|
|||
|
msgstr "Ny forventet betalingsdato:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "Next Number"
|
|||
|
msgstr "Næste nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
|
|||
|
msgstr "Herefter, registrerer du uoverensstemmede betalinger: <br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|||
|
msgid "No Filters"
|
|||
|
msgstr "Ingen filtre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid "No Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Ingen opfølgning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Ingen besked"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
|
|||
|
msgstr "Ingen passende betalingsmetode aktiveret på journalen%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|||
|
msgid "No detail"
|
|||
|
msgstr "Ingen detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:274
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
|
|||
|
"proceeding."
|
|||
|
msgstr "Ingen diverse journal fundet. Opret venligst en før du fortsætter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:116
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No opening move defined !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|||
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen brugere, herunder Managers, kan redigere konti før og inklusive denne "
|
|||
|
"dato. Brug det til regnskabsårets låsning for eksempel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Antal decimaler til brug for konto koden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
|
|||
|
msgid "No. of digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Antal cifre som bruges til konto kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
|
|||
|
msgid "Non-current Assets"
|
|||
|
msgstr "Langfristede aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
|
|||
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Langfristede forpligtelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,trust:0
|
|||
|
msgid "Normal Debtor"
|
|||
|
msgstr "Normal kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Normal Text"
|
|||
|
msgstr "Normal tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
|
|||
|
msgid "Not Draft"
|
|||
|
msgstr "Ikke kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Not Paid"
|
|||
|
msgstr "Ikke betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
|
|||
|
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Noter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Nothing to Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Intet at udligne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to do!"
|
|||
|
msgstr "Intet at gøre!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "November"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Number (Move)"
|
|||
|
msgstr "Nummer (Flyt)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Number of Coins/Bills"
|
|||
|
msgstr "Antal mønter / regninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "Antal dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
|
|||
|
msgid "Number of digits in an account code"
|
|||
|
msgstr "Antal cifre i en konto kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "OFX Import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Oktober"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
|
|||
|
msgstr "Odoo regnskab har mange gratis ekstra-funktioner:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoice(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo giver dig mulighed for at afstemme en kontolinje direkte med de "
|
|||
|
"tilhørende salgs- eller købsfaktura(er)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or puchase invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Med Odoo kan du afstemme en kontoslinje direkte med\n"
|
|||
|
"de tilhørende køb eller salgs fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|||
|
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
|
|||
|
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|||
|
" for miscellaneous operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo opretter automatisk en journalindgang pr. Regnskabs\n"
|
|||
|
"Dokument: faktura, refusion, leverandørbetaling, kontoudtog, \n"
|
|||
|
"Osv. Så skal du kun/hovedsageligt registrere journalposter manuelt\n"
|
|||
|
"Til diverse operationer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
|
|||
|
"your first company before configuring the other ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo kan styre flere virksomheder, men vi foreslår at opsætte alt for dit "
|
|||
|
"første firma, inden de andre konfigureres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
|
|||
|
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo har allerede forudkonfigureret nogle få skatter i henhold til dit land."
|
|||
|
" <br/> Du skal blot gennemgå dem og kontrollere, om du har brug for mere."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
|
|||
|
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
|
|||
|
"button appears on your Vendor Bills dash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo vil udføre de fleste udligninger automatisk, så du kun bør gennemse "
|
|||
|
"nogle få af dem når du ser en <strong>'Udlign poster'</strong> knap på dit "
|
|||
|
"leverandørfaktura oversigt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|||
|
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|||
|
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|||
|
" in his own system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoos elektroniske fakturering gør det lettere og muligt\n"
|
|||
|
" at fastgøre indsamlingen af kundernes betalinger.\n"
|
|||
|
" Din kunde modtager fakturaen via e-mail, og han kan betale\n"
|
|||
|
" online og / eller importere den i sit eget system."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|||
|
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|||
|
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|||
|
" of accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når kladde til fakturaer er bekræftet, vil du ikke kunne\n"
|
|||
|
"ændre dem. Fakturaerne vil modtage et unikt\n"
|
|||
|
"nummer, og journalposter oprettes i din\n"
|
|||
|
"kontoplan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
|||
|
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
|
|||
|
"account balances."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når du har oprettet din oversigt over konti, skal du opdatere dine "
|
|||
|
"kontosaldi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
|
|||
|
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
|
|||
|
" The available methods for synchronization are as follows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når dine bankkonti er registreret, vil du kunne\n"
|
|||
|
"få adgang til dine kontoudtog fra Regnskabsdashboardet.\n"
|
|||
|
"De tilgængelige metoder til synkronisering er som følger."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Once your company information is correct, you should"
|
|||
|
msgstr "Når din virksomheds information er korrekt, skal du"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
|
|||
|
msgstr "Ét kontoudtog for hver bankkonto du har."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Online Payment"
|
|||
|
msgstr "Online Betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
|
|||
|
msgid "Only One Chart Template Available"
|
|||
|
msgstr "Kun en skabelon er tilgængelig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only a draft payment can be posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|||
|
msgstr "Kun administratorer kan ændre opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|||
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|||
|
"example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kun brugere med \"Manager\" -rollen kan redigere konti før og inklusive "
|
|||
|
"denne dato. Brug det til periode låsning inde i et åbent regnskabsår, for "
|
|||
|
"eksempel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Åben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open balance"
|
|||
|
msgstr "Åben balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
|
|||
|
msgid "Opening Date"
|
|||
|
msgstr "Åbnings dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid "Opening Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:277
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening Journal Entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Opening Journal Items"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
|
|||
|
msgid "Opening Move Posted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
|
|||
|
msgid "Opening Unit Numbers"
|
|||
|
msgstr "Åbningsenhedsnumre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:138
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening balance"
|
|||
|
msgstr "Åbningsbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
|
|||
|
msgid "Opening credit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
|
|||
|
msgid "Opening credit value for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
|
|||
|
msgid "Opening debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
|
|||
|
msgid "Opening debit value for this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Operation Templates"
|
|||
|
msgstr "Handlingsskabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
|
|||
|
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
|
|||
|
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
|
|||
|
"regular revert of it in case you want to cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drift er ikke tilladt. Da din kontolinje allerede har fået et nummer, kan du"
|
|||
|
" ikke afstemme det helt med eksisterende journalposter, ellers ville det "
|
|||
|
"give et hul i nummereringen. Du skal oprette en postering og foretage et "
|
|||
|
"regelmæssigt tilbagekald af det, hvis du vil annullere det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
|
|||
|
msgid "Optional Create"
|
|||
|
msgstr "Valgfri Opret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
|
|||
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|||
|
msgstr "Valgfrie tags, du måske vil tildele til tilpasset rapportering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Muligheder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Original Amount"
|
|||
|
msgstr "Oprindeligt Beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Originator Payment"
|
|||
|
msgstr "Oprindelig betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
|
|||
|
msgid "Originator tax"
|
|||
|
msgstr "Oprindelig moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
|
|||
|
msgid "Other Income"
|
|||
|
msgstr "Anden indkomst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Anden info"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
|
|||
|
msgid "Outbound"
|
|||
|
msgstr "Udgående"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Output-konto for værdivurdering af aktier"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Outstanding Transactions"
|
|||
|
msgstr "Udestående transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "Udestående kreditorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Udestående debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue"
|
|||
|
msgstr "Forsinket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
|
|||
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|||
|
msgstr "Forfalden betalings besked"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|||
|
msgstr "Forfaldne fakturaer, udløbsdato passeret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|||
|
msgid "PDF Reports"
|
|||
|
msgstr "PDF rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Betalte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid on"
|
|||
|
msgstr "Betalt den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
|
|||
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Betalt / Udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Overordnet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Hoved skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Parent Report"
|
|||
|
msgstr "Hoved rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
|
|||
|
msgid "Parent State"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Delvist udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner Company"
|
|||
|
msgstr "Partner selskab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
msgid "Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Partner kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid "Partner Name"
|
|||
|
msgstr "Partner navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
|
|||
|
msgid "Partner Type"
|
|||
|
msgstr "Partnertype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
|
|||
|
msgid "Partner's"
|
|||
|
msgstr "Partnere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Partners"
|
|||
|
msgstr "Partnere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Past"
|
|||
|
msgstr "Udløbet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
|
|||
|
msgstr "Betal dine regninger med ét klik vha. Euro SEPA service"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payable"
|
|||
|
msgstr "Kreditor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Kreditorkonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Leverandørkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
|
|||
|
msgid "Payable Limit"
|
|||
|
msgstr "Kreditmax."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Payables"
|
|||
|
msgstr "Kreditorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
|
|||
|
msgid "Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Betalingsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
|
|||
|
msgid "Payment Difference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsdifference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
|
|||
|
msgid "Payment Journal"
|
|||
|
msgstr "Betalingsjournal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Payment Matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
|
|||
|
msgid "Payment Method Type"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment Method:"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetode:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Betalingsmetoder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Payment Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbevægelses linjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment Receipt"
|
|||
|
msgstr "Betalingskvittering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment Receipt:"
|
|||
|
msgstr "Betalingskvittering:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Betalingsreferene"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|||
|
msgid "Payment Terms Line"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelseslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
|
|||
|
msgid "Payment Type"
|
|||
|
msgstr "Betalingstype"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
|
|||
|
msgstr "Forklaring af betalingsbetingelser for kunder..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser: 15 Dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser: 30 Dage Netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser: 30% forud i slutningen af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
|||
|
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser: Slutningen af følgende måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser: Straksbetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
|
|||
|
msgid "Payment that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Betaling, der oprettede denne post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Matchende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
|
|||
|
msgid "Payments Widget"
|
|||
|
msgstr "Betalingswidget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
|
|||
|
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Betalingerne bruges til at registrere likviditetsbevægelser (sende, indsamle eller overføre penge).\n"
|
|||
|
" Du kan derefter behandle disse betalinger selv eller ved at bruge de installerede muligheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Payments to do"
|
|||
|
msgstr "Manglende betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|||
|
msgid "Pending Invoice"
|
|||
|
msgstr "Afventende faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Procent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage Matched"
|
|||
|
msgstr "Procent udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price"
|
|||
|
msgstr "Procent af pris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af pris inklusiv skat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of amount"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af mængde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Percentage of balance"
|
|||
|
msgstr "Procentdel af balance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Procentdelene for betalingsbetingelsesposteringen skal være mellem 0 og 100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Period"
|
|||
|
msgstr "Periode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
|
|||
|
msgid "Period Length (days)"
|
|||
|
msgstr "Periode længde (dage)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
|
|||
|
msgid "Plaid Connector"
|
|||
|
msgstr "Plaid Connector"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Planner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Kontroller, at feltet \"journal\" er angivet på kontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
|
|||
|
msgstr "Kontroller, at feltet 'overfør konto' er angivet på virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|||
|
msgstr "Venligst opret fakturalinjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
|
|||
|
msgstr "Vælg venligst en rækkefølge for kreditnotaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|||
|
msgstr "Vælg en bilagsserie på journalen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|||
|
msgstr "Angiv rækkefølge på journalen i forbindelse med denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Bank"
|
|||
|
msgstr "Plus bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Plus anlægsaktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Net Profit"
|
|||
|
msgstr "Plus nettoresultat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Non-Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Plus langsigtede aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Plus Other Income"
|
|||
|
msgstr "Plus anden indkomst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "Bogfør"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Post All Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogfør alle poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Post Difference In"
|
|||
|
msgstr "Bogfør difference i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogfør journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Bogført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Registrerede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af kontante konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefix af de vigtigste kontant konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Prepayments"
|
|||
|
msgstr "Plus debitor forudbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Preserve balance sign"
|
|||
|
msgstr "Bevar balance tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forudindstillet til at oprette journalposter under en faktura og betalinger,"
|
|||
|
" der matcher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Udskriv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Print Invoice"
|
|||
|
msgstr "Udskriv faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
|||
|
"company currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Udskriv rapport med valutakolonnen, hvis valutaen afviger fra virksomhedens "
|
|||
|
"valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
|||
|
msgstr "Print checks til betaling af dine leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Produktkategori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr "Produktbillede"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Antal produkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Produktskabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produkter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profit"
|
|||
|
msgstr "Fortjeneste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Profit & Loss"
|
|||
|
msgstr "Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|||
|
msgid "Profit (Loss) to report"
|
|||
|
msgstr "Fortjeneste/tab til rapportering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid "Profit Account"
|
|||
|
msgstr "Indtægtskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|||
|
msgid "Profit and Loss"
|
|||
|
msgstr "Resultatopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaber"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
|||
|
msgid "Purchasable Products"
|
|||
|
msgstr "Produkter (indkøb)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Indkøbsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
|
|||
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Indkøbsmoms(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Indkøb: Total uden Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
|
|||
|
msgid "Put Money In"
|
|||
|
msgstr "Læg penge i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,amount_type:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
|
|||
|
msgid "Python Code"
|
|||
|
msgstr "Python kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "QIF Import"
|
|||
|
msgstr "QIF Import"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Antal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Årsag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Reason..."
|
|||
|
msgstr "Årsag..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Receivable"
|
|||
|
msgstr "Debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Debitor konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|||
|
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|||
|
msgstr "Debitor og kreditor konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Receivables"
|
|||
|
msgstr "Debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Receive Money"
|
|||
|
msgstr "Modtag penge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Udlign"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|||
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Udlign posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Udlign afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|||
|
msgstr "Udlign afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|||
|
msgstr "Udlign demokontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
|
|||
|
msgid "Reconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Udlignet poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "Udlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|||
|
msgstr "Udlignsmodeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
|
|||
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|||
|
msgstr "Udlign dele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
msgid "Reconciliation Transactions"
|
|||
|
msgstr "Udligningstransaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|||
|
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Udligning af kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Reconciling journal entries"
|
|||
|
msgstr "Udligning af journalposter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Record Manually"
|
|||
|
msgstr "Optag manuelt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Record transactions in foreign currencies"
|
|||
|
msgstr "Registrer transaktioner i udenlandsk valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Recording invoices"
|
|||
|
msgstr "Optager fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ref"
|
|||
|
msgstr "Ref"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Ref."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Reference"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Reference enhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
|
|||
|
msgid "Reference number"
|
|||
|
msgstr "Reference nummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|||
|
msgstr "Henvisning til dokumentet, der udstedte denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|||
|
" name, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Henvisning til dokumentet, der bruges til at udstede denne betaling. F.eks. "
|
|||
|
"Tjek nummer, filnavn osv."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "Reference/Description"
|
|||
|
msgstr "Reference / Beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
|
|||
|
msgid "Refund Invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid "Refund Method"
|
|||
|
msgstr "Krediteringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
|||
|
"already reconciled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Refund base på denne type. Du kan ikke ændre og annullere, hvis fakturaen "
|
|||
|
"allerede er afstemt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "Registrer betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Register Payments"
|
|||
|
msgstr "Registrer betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
|
|||
|
msgid "Register payments on multiple invoices"
|
|||
|
msgstr "Registrer betaling på flere fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
|
|||
|
" but you can start using Odoo without it by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Registrering af udestående fakturaer og betalinger kan være en stor opgave,\n"
|
|||
|
"Men du kan begynde at bruge \n"
|
|||
|
" Odoo uden at det skal være det:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
|
|||
|
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Registrering af betalinger vedrørende udestående fakturaer separat i en "
|
|||
|
"anden konto (fx Kontofordringer 2014)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.type,type:0
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Almindelig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Resterende beløb forfalder i virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
|
|||
|
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
|
|||
|
msgstr "Resterende beløb forfalder i fakturaens valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
|
|||
|
msgid "Remaining amount due."
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende forfaldent beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Replacement Tax"
|
|||
|
msgstr "Erstatningsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
|
|||
|
msgid "Report"
|
|||
|
msgstr "Rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
|
|||
|
msgid "Report Name"
|
|||
|
msgstr "Rapport navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
|
|||
|
msgid "Report Options"
|
|||
|
msgstr "Rapport optioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
|
|||
|
msgid "Report Type"
|
|||
|
msgstr "Rapport type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
|
|||
|
msgid "Report Value"
|
|||
|
msgstr "Rapport værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Rapportering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|||
|
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Reset to Draft"
|
|||
|
msgstr "Nulstil til kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Resterende"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid "Residual Amount"
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Tilbageværende valutabeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Ansvarlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
|
|||
|
msgid "Revenue Recognition"
|
|||
|
msgstr "Metode til indtægtsføring"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
|
|||
|
msgid "Reversal date"
|
|||
|
msgstr "Tilbagebetalingsdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reverse Entry"
|
|||
|
msgstr "Tilbagefør postering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reverse Moves"
|
|||
|
msgstr "Tilbageførte bevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|||
|
msgid "Reverse balance sign"
|
|||
|
msgstr "Fortegn for tilbageført saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Gennemse bogføringsgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review Terms"
|
|||
|
msgstr "Gennemse betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review existing Taxes"
|
|||
|
msgstr "Gennemse eksisterende moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Gennemse oversigten over konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Review the list of available currencies (from the"
|
|||
|
msgstr "Gennemgå listen over tilgængelige valutaer (fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
|
|||
|
msgid "Right Parent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round Globally"
|
|||
|
msgstr "Global afrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|||
|
msgid "Round per Line"
|
|||
|
msgstr "Afrunding pr. linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
|||
|
msgid "Rounding Form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
|
|||
|
msgid "Rounding Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Afrundingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
|
|||
|
msgid "Rounding Precision"
|
|||
|
msgstr "Afrunding"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|||
|
msgid "Rounding Strategy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
|||
|
msgid "Rounding Tree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
|
|||
|
msgid "Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|||
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
|
|||
|
msgid "Sales Tax(%)"
|
|||
|
msgstr "Salgsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Salg: Total uden Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Sælger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Gem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save and New"
|
|||
|
msgstr "Gem og ny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Search Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Søg konto journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
|
|||
|
msgid "Search Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg konto skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Søg i bank kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements Line"
|
|||
|
msgstr "Søg efter kontoudtogslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|||
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg i kontooversigter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Search Invoice"
|
|||
|
msgstr "Søg faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Søg i journal posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Search Move"
|
|||
|
msgstr "Søg efter handling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Search Operations"
|
|||
|
msgstr "Søg efter posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Søg moms skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Search Taxes"
|
|||
|
msgstr "Søg moms/afgifter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
|
|||
|
msgid "Second Account"
|
|||
|
msgstr "Anden konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
|
|||
|
msgid "Second Amount"
|
|||
|
msgstr "Andet beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
|
|||
|
msgid "Second Amount type"
|
|||
|
msgstr "Anden type beløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Second Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Sekundær analytisk konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "Second Journal"
|
|||
|
msgstr "Sekondær journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
|
|||
|
msgid "Second Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Sekundær journal varelabel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
|
|||
|
msgid "Second Tax"
|
|||
|
msgstr "Sekundær moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Sikkerheds Token"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|||
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vælg \"Salg\" for kundefaktura journaler.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Køb' for leverandørfaktura journaler.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Kontant' eller 'Bank' for journaler, der bruges til kunde- eller leverandørbetalinger.\n"
|
|||
|
"Vælg 'Generelt' for diverse poster."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
|
|||
|
msgstr "Vælg en partner eller vælg en modpart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
|||
|
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valgte faktura(er) kan ikke bekræftes, da de ikke er i 'Kladde' status."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. "
|
|||
|
"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse "
|
|||
|
"sammen med meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det "
|
|||
|
"næste felt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
|||
|
msgid "Sellable Products"
|
|||
|
msgstr "Produkter (salg)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,payment_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Send Money"
|
|||
|
msgstr "Send penge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
|||
|
msgid "Send Receipt By Email"
|
|||
|
msgstr "Send Kvittering pr. Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Send pr. e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
|
|||
|
"transition period"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afsendelse af kundeopgørelser (udestående fakturaer) manuelt i "
|
|||
|
"overgangsperioden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.payment,state:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Sendt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "September"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Set To Draft"
|
|||
|
msgstr "Sæt til kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
|||
|
msgstr "Sæt aktiv til falsk for at skjule Konto Tag'et uden af fjerne det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|||
|
msgstr "Sæt aktiv til falsk for at skjule Journalen uden at fjerne den."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|||
|
msgstr "Sæt aktiv til falsk for at skjule momsen uden at fjerne den."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
|
|||
|
msgstr "Indstil standard salgs- og købsmoms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
|
|||
|
" used to manually fill some data in the tax declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indstil dette felt til sandt, hvis denne skat kan bruges i "
|
|||
|
"skattejusteringsguiden, der bruges til manuelt at udfylde nogle data i "
|
|||
|
"skatteangivelsen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|||
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|||
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indstil dette til forkert, hvis du ikke vil have denne skabelon aktivt brugt"
|
|||
|
" i guiden, der genererer kontooversigter fra skabeloner. Dette er nyttigt, "
|
|||
|
"hvis du kun vil generere konti for denne skabelon, når du læser dets "
|
|||
|
"oprindeligses skabelon."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Sæt til kladde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "Opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|||
|
msgid "Setup Bar Closed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "Short Code"
|
|||
|
msgstr "Kort kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|||
|
msgid "Show Full Accounting Features"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show active taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show inactive taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Vis journal på dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
|
|||
|
msgid "Sign on Reports"
|
|||
|
msgstr "Log på rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
|
|||
|
"batch payment function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forenkl dine kontanter, checks eller kreditkort indbetalinger med en "
|
|||
|
"integreret batch betalingsfunktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Spring over"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Smallest Text"
|
|||
|
msgstr "Mindste skrift"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
|
|||
|
msgid "Sort by"
|
|||
|
msgstr "Sorter efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Kildedokument"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
|||
|
"precision"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Start dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Opstartsbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
|
|||
|
msgid "Starting Cashbox"
|
|||
|
msgstr "Starter kassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
|
|||
|
msgid "State of the parent account.move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog %s bekræftet, journalposter blev oprettet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
|
|||
|
msgid "Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtogslinje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtogslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
|
|||
|
msgid "States Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Supplier Payments"
|
|||
|
msgstr "Leverandørbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL ASSETS"
|
|||
|
msgstr "AKTIVER I ALT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "TOTAL EQUITY"
|
|||
|
msgstr "SAMLEDE EGENKAPITAL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
|
|||
|
msgid "Take Money Out"
|
|||
|
msgstr "Tag penge ud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
|
|||
|
msgid "Target Moves"
|
|||
|
msgstr "Valgte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tax %.2f%%"
|
|||
|
msgstr "Moms %.2f%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account"
|
|||
|
msgstr "Momskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Credit Notes"
|
|||
|
msgstr "Momskonto på Kreditnotaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Account on Refunds"
|
|||
|
msgstr "Momskonto ved krediteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Momsjustering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
|
|||
|
msgid "Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Momsjusteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Amount"
|
|||
|
msgstr "Momsbeløb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Application"
|
|||
|
msgstr "Momsansøgning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Moms afrundingsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
|
|||
|
msgid "Tax Computation"
|
|||
|
msgstr "Momsberegning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
|
|||
|
msgid "Tax Declaration"
|
|||
|
msgstr "Momsopgørelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
|
|||
|
msgid "Tax Description"
|
|||
|
msgstr "Momsbeskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Tax Due"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
|
|||
|
msgid "Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Momsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "Moms ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
|
|||
|
msgid "Tax Lines"
|
|||
|
msgstr "Momslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Tax Mapping"
|
|||
|
msgstr "Moms konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
|
|||
|
msgid "Tax Name"
|
|||
|
msgstr "Momsnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
|
|||
|
msgid "Tax Received Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
|
|||
|
msgid "Tax Report"
|
|||
|
msgstr "Moms rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
|
|||
|
msgid "Tax Reports"
|
|||
|
msgstr "Momsrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
|
|||
|
msgid "Tax Scope"
|
|||
|
msgstr "Momsgrundlag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax Source"
|
|||
|
msgstr "Momskilde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
|
|||
|
msgid "Tax Template List"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon liste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|||
|
msgid "Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Moms skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
|
|||
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Momsnavne skal være unikke !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax on Product"
|
|||
|
msgstr "Moms på produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Tax to Apply"
|
|||
|
msgstr "Moms at tilføre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "TaxCloud"
|
|||
|
msgstr "TaxCloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.account.tag,applicability:0
|
|||
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|||
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Moms bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|||
|
msgstr "Moms konvertering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|||
|
msgstr "Moms i indkøb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|||
|
msgstr "Moms anvendt i salg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
|||
|
"country"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
|
|||
|
" views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med debit-kredit for at åbne meningsfulde grafvisninger fra "
|
|||
|
"rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
|
|||
|
" open meaningful graph views from reports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med debit_cash_basis - credit_cash_basis for at åbne "
|
|||
|
"meningsfulde grafvisninger fra rapporter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
|
|||
|
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
|
|||
|
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt med nummeret angivet på fakturaen, bliver automatisk "
|
|||
|
"indstillet, når fakturaen er valideret, gemmes derefter for at indstille "
|
|||
|
"samme nummer igen, hvis fakturaen annulleres, indstilles det til udkast og "
|
|||
|
"genvalideret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
|
|||
|
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
|
|||
|
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt, der indeholder nummeret til journalposten, indstilles "
|
|||
|
"automatisk, når erklæringslinjen er afstemt, og derefter gemmes for at "
|
|||
|
"indstille det samme nummer igen, hvis linjen annulleres, indstilles det til "
|
|||
|
"udkast og genbehandles igen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
|
|||
|
"partners or from different types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt for at skjule filter_refund, hvis faktura er delvist betalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
|
|||
|
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
|||
|
msgstr "Teknisk felt anvendt til brugbarhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
|
|||
|
msgid "Technical field used in cash basis method"
|
|||
|
msgstr "Teknisk felt anvendt i kontantbaseret metode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
|
|||
|
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt som bruges til at tilpasse grænsefladen til den valgte "
|
|||
|
"betalingstype."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
|
|||
|
" be shown on the aged receivable/payable reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
|||
|
"only one available which is 'manual'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teknisk felt som bruges til at skjule betalingsmetoden, hvis den valgte "
|
|||
|
"journal kun har en tilgængelig, som er 'manuel'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
|
|||
|
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
|
|||
|
"entry to cancel that part too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
|
|||
|
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
|
|||
|
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
|
|||
|
"will become exigible only when the payment is recorded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Skabelon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|||
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til konvertering af finanskonto "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|||
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Skabelon til konvertering af momsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|||
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Skabelon for bogføringsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|||
|
msgstr "Skabeloner for kontoplan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|||
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|||
|
msgstr "Skabeloner for konti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|||
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|||
|
msgstr "Moms skabeloner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "Term Type"
|
|||
|
msgstr "Type af vilkår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Terms"
|
|||
|
msgstr "Vilkår"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Vilkår & betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Vilkår og betingelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's on average"
|
|||
|
msgstr "Det er i gennemsnit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
|||
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
|||
|
" for vendor/customer accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den 'interne type' bruges til funktioner, der er tilgængelige på forskellige"
|
|||
|
" typer konti: likviditetstype er til kontanter eller bankkonti, betalbar / "
|
|||
|
"tilgodehavende er til leverandør / kundekonti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
|
|||
|
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Controlleren har fuld acces Regnskabs applikationen, \n"
|
|||
|
" foruden adgang til diverse funktioner så som løn og styring af aktiver."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
|
|||
|
"of multiple transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Modulet Depositumbilletter kan også bruges til at afregne kreditkort-batch "
|
|||
|
"bestående af flere transaktioner."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
|
|||
|
msgstr "Kontoen %s (%s) er forældet !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
|
|||
|
msgstr "Kontoen %s(%s) er ikke markeret som forenelig!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
|
|||
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|||
|
msgstr "Regnskabsjournalen svarer til denne bankkonto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
|||
|
"registered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|||
|
" entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i en valgfri anden valuta, hvis den er en multi-valuta-post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|||
|
"company one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i den tilhørende kontoopvaluta, hvis den ikke svarer til "
|
|||
|
"selskabets."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|||
|
" is debited and negative when account is credited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Beløbet udtrykt i den sekundære valuta skal være positivt, når kontoen "
|
|||
|
"debiteres og negativ, når kontoen krediteres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:789
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|||
|
"group or \"None\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ansøgningsomfanget af skatter i en gruppe skal være enten det samme som "
|
|||
|
"gruppen eller \"ingen\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:452
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bankkontoen for en bankjournal skal tilhøre den samme virksomhed (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
|
|||
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Kontoudtoget anvendes til bankudlignin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
|
|||
|
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
|
|||
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|||
|
msgstr "Oversigtsskabelonen for virksomheden (hvis nogen)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
|
|||
|
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
|
|||
|
msgstr "Slutbalancen er forskellig fra den beregnede!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|||
|
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Koden og navnet på journalen skal være unik pr. virksomhed!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|||
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Kontokoden skal være unik pr. virksomhed!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den kommercielle enhed, der vil blive brugt på Journal poster for denne "
|
|||
|
"faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
|
|||
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|||
|
msgstr "Valuta der anvendes ved indtastning af kontoudtoget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|||
|
" the bottom of each invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drøftelserne med din kunde vises automatisk i\n"
|
|||
|
" bunden af hver faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ending balance is incorrect !\n"
|
|||
|
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Slutbalancen er forkert!\n"
|
|||
|
"Den forventede balance (%s) rr forskellig fra den beregnede (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|||
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|||
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|||
|
"validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|||
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|||
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|||
|
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
|
|||
|
"category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
|
|||
|
"in printed business documents like orders and invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det første skridt er at oprette virksomhedens oplysninger. Dette bruges mest"
|
|||
|
" i trykte forretningsdokumenter som ordrer og fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|||
|
msgstr "Konterings gruppen bestemmer afgifter og konti brugt på partneren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:456
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|||
|
msgstr "Indehaveren af en journals bankkonto skal være virksomheden (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
|
|||
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|||
|
msgstr "Indtægts- eller udgiftskontoen relateret til det valgte produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
|
|||
|
msgstr "Journalen %s Har ingen nummerserie, angiv venligst en."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
|
|||
|
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Journalposterne i denne journal vil blive navngivet ved hjælp af dette "
|
|||
|
"præfiks."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
|||
|
"accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den sidste dag i måneden bliver anvendt, hvis den valgte dag ikke "
|
|||
|
"eksisterer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|||
|
"whole amount will be allocated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den sidste linjes beregningstype skal være \"balance\" for at sikre, at hele"
|
|||
|
" beløbet bliver allokeret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "The move of this entry line."
|
|||
|
msgstr "Bevægelser på denne posteringslinje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
|
|||
|
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
|
|||
|
" and run reports on your foreign financial activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Multi-valuta indstillingen gør det muligt at sende eller modtage fakturaer \n"
|
|||
|
" I forskelle valutaer, oprette udenlandske bankkonti \n"
|
|||
|
" og lave rapporter om dine udenlandske finansielle aktiviteter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
|
|||
|
msgid "The name that will be used on account move lines"
|
|||
|
msgstr "Navnet, der vil blive brugt på kontobevægelseslinjer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det næste rækkefølgenummer vil blive anvendt til den næste kreditnota."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
|
|||
|
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|||
|
msgstr "Det næste rækkefølgenummer vil blive anvendt til den næste faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
|
|||
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|||
|
msgstr "Den valgfri anden valuta, hvis det er en multi-valuta-post."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|||
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgfrie mængde på denne linje, fx: antal solgte varer. Mængden er ikke "
|
|||
|
"et lovligt krav, men er meget nyttigt for nogle rapporter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
|
|||
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|||
|
msgstr "Partner konto bag denne faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|||
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partneren har mindst en uafsluttet debet og kredit siden sidste gang "
|
|||
|
"fakturaer og betalinger blev matchet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
|
|||
|
"accounts!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partneren skal være den samme på alle linjer for tilgodehavende og betalbare"
|
|||
|
" konti!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|||
|
msgstr "Partner reference for denne faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "Betalingsbeløbet kan ikke være negativt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
|
|||
|
msgstr "Betalingen kan ikke behandles, fordi fakturaen ikke er åben!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|||
|
"not the company currency)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Restbeløbet på en journalpost udtrykt i sin valuta (muligvis ikke selskabets"
|
|||
|
" valuta)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|||
|
msgstr "Restbeløbet på en journalpost udtrykt i selskabets valuta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|||
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgte konto til din journalpostering tvinger dig til at give en "
|
|||
|
"sekundær valuta. Du skal fjerne den sekundære valuta på kontoen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
|||
|
"the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den valgte måleenhed er ikke kompatibel med måleenheden for produktet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|||
|
"applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nummerserie feltet bruges til at definere rækkefølgen, hvor momslinjerne "
|
|||
|
"anvendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
|
|||
|
msgstr "Nummerserien på denne journal %s de-aktiveret."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
|
|||
|
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
|||
|
msgstr "Der er i øjeblikket ingen fakturaer eller betalinger til din konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|||
|
"either post or delete them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der er stadig ikke indsendte poster i den periode, du vil låse. Du skal "
|
|||
|
"enten sende eller slette dem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
|
|||
|
"difference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der er ingen konto defineret på journalen involveret i en kontantforskel %s "
|
|||
|
"for %s involved in a cash difference."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no journal items in draft state to post."
|
|||
|
msgstr "Der er ingen journalposteringer at bogføre i kladdetilstand."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
|
|||
|
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is nothing to reconcile."
|
|||
|
msgstr "Der er ikke noget at udligne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|||
|
"information about the account and its specificities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse typer er defineret i henhold til dit land. Typen indeholder flere "
|
|||
|
"oplysninger om kontoen og dens specifikationer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "These users handle billing specifically."
|
|||
|
msgstr "Disse brugere håndterer specifikt fakturering."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
|
|||
|
"oe-id=%d>%s</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne %s er oprettet fra: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-"
|
|||
|
"id=%d>%s</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Denne Måned"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Denne uge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Dette år"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|||
|
"for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto vil blive brugt i stedet for standardkontoen, som kreditorkonto "
|
|||
|
"for den nuværende partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|||
|
"account for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne konto vil blive brugt i stedet for standardkontoen, som debitorkonto "
|
|||
|
"for den nuværende partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "Denne konto vil blive anvendt når en kundefaktura bekræftes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
|||
|
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
|||
|
"the planned amount on each analytic account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
|
|||
|
"-This installs the module account_batch_deposit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette giver dig mulighed for at gruppere modtagne checks, før du deponerer dem til banken\n"
|
|||
|
"-Dette installerer modulet account_batch_deposit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
|
|||
|
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
|
|||
|
"account move for those depreciation lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
|
|||
|
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
|
|||
|
"creates account moves for those installment lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
|||
|
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
|||
|
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
|||
|
"complete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
|
|||
|
msgstr "Denne funktion er nyttig hvis du udsender et stort antal fakturaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
|||
|
"note entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
|||
|
"entries of this journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt indeholder oplysningerne om nummereringen af journalposterne i "
|
|||
|
"denne journal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
|
|||
|
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Dette felt ignoreres i en afstemning af bankkonti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|||
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt bruges til betalbare og tilgodehavende journalposter. Du kan "
|
|||
|
"sætte grænsedato for betaling af denne linje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
|||
|
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
|||
|
"database (or cannot be found)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette felt bruges til at registrere tredjepartsnavnet, når du importerer "
|
|||
|
"kontoudskrift i elektronisk format, når partneren ikke eksisterer i "
|
|||
|
"databasen (eller ikke kan findes)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
|
|||
|
" Once you're done, you'll benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne vejledning hjælper dig med at komme i gang med Odoo regnskab. \n"
|
|||
|
" Når du er færdig, får du fordel af:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
|
|||
|
" installed a chart of account, please install one first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette er finans dashboardet. Har du ikke allerede\n"
|
|||
|
" installeret en kontoplan, skal du gøre det først."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:493
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|||
|
"company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne journal indeholder allerede elementer, derfor kan du ikke ændre "
|
|||
|
"selskabet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:496
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
|
|||
|
"name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne journal indeholder allerede elementer, derfor kan du ikke ændre det "
|
|||
|
"korte navn."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
|||
|
"given comparison filter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne etiket vises på rapport for at vise den beregnede balance for det "
|
|||
|
"givne sammenligningsfilter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
|
|||
|
"register a partial payment and keep the payment balance open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne posts beløb er højere end transaktionens beløb. Klik for at registrere"
|
|||
|
" en delvis betaling, og hold det resterende beløb åbent. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
|||
|
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
|||
|
"doing a comparison."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne mulighed tillader dig at få flere detaljer om, hvordan dine balancer "
|
|||
|
"beregnes. Fordi det er pladsforbrugende, tillader vi ikke at bruge det, mens"
|
|||
|
" vi laver en sammenligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|||
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|||
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|||
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|||
|
"common to both several times)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
|||
|
"provides with a neat interface to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne side viser alle de banktransaktioner, der skal afstemmes og giver en "
|
|||
|
"pæn grænseflade til at gøre det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This payment is registered but not reconciled."
|
|||
|
msgstr "Betalingen er registreret men ikke udlignet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|||
|
"orders and vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne betalingsbetingelse vil blive brugt i stedet for standarden for "
|
|||
|
"købsordrer og leverandør fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|||
|
"and customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne betalingsbetingelse vil blive anvendt i stedet for standarden for "
|
|||
|
"salgsordrer og kundefakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne rolle er bedst egnet til at styre de daglige regnskabsoperationer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
|||
|
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
|||
|
"line will simply create a counterpart on this account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|||
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne guide vil validere alle valgte journalposter. Når journalposter er "
|
|||
|
"valideret, kan du ikke opdatere dem længere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|||
|
" a bank statement or an account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De kan bruges til hurtigt at oprette en journalartikel, når man afstemmer \n"
|
|||
|
"En kontoudskrift eller en konto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
|
|||
|
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tip: Tryk på CTRL-Enter for at udligne alle de balancerende elementer i "
|
|||
|
"arket."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 2 (bold)"
|
|||
|
msgstr "Titel 2 (fed)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|||
|
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|||
|
msgstr "Titel 3 (fed, mindre)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Til faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To Pay"
|
|||
|
msgstr "Til betaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
|
|||
|
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
|
|||
|
"account according to the customer country and state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at kontrollere den pågældende moms, når en virksomhed faktureres, "
|
|||
|
"anvender Odoo fiskale positioner: det vil sige, at momsen automatisk bliver "
|
|||
|
"justeret i forhold til virksomhedens land."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
msgid "To pay"
|
|||
|
msgstr "At betale"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For at udligne posterne skal virksomheden være den samme for alle poster!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
|
|||
|
msgstr "For at bruge <strong>multi-valuta-indstillingen: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Dagens aktiviteter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Credit"
|
|||
|
msgstr "Kreditor total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Debit"
|
|||
|
msgstr "Debitor total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
|
|||
|
msgid "Total Invoiced"
|
|||
|
msgstr "I alt faktureret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total Payable"
|
|||
|
msgstr "Skyldigt beløb i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total Receivable"
|
|||
|
msgstr "Tilgodehavende i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
|
|||
|
msgid "Total Residual"
|
|||
|
msgstr "Resterende i alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
|
|||
|
msgid "Total Without Tax"
|
|||
|
msgstr "Total før moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
|
|||
|
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Samlet beløb i selskabets valuta, negativt for kreditnotaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
|
|||
|
msgstr "Samlet beløb i fakturaens valuta, negativ for kreditnotaer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
|
|||
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|||
|
msgstr "Beløb i alt denne kunde skylder dig."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
|
|||
|
msgid "Total amount with taxes"
|
|||
|
msgstr "Total med moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Total amount without taxes"
|
|||
|
msgstr "Total uden moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
|
|||
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|||
|
msgstr "Beløb i alt du skal betale til denne leverandør."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
|
|||
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "I alt i selskabets valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total in Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Samlet i faktura valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Total of transaction lines."
|
|||
|
msgstr "Samlede transaktionslinjer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc."
|
|||
|
msgstr "Følg udgifter & omsætning ud fra projekt, afdeling, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transaction"
|
|||
|
msgstr "Transaktion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "Transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
|
|||
|
msgid "Transactions Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Transaktioner subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Overførselskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
|
|||
|
msgid "Transfer To"
|
|||
|
msgstr "Overfør til"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer account not defined on the company."
|
|||
|
msgstr "Overførselskonto, der ikke er defineret på virksomheden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer from %s"
|
|||
|
msgstr "Overfør fra %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer to %s"
|
|||
|
msgstr "Overfør til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Overførsler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance"
|
|||
|
msgstr "Råbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|||
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|||
|
msgstr "Råbalance rapport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Type"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
|
|||
|
msgid "UP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
|
|||
|
msgid "Undefined Yet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:305
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|||
|
msgstr "Ufordelt fortjeneste / tab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undo the partial reconciliation."
|
|||
|
msgstr "Fortryd den delvise udligning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Enhedspris"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Måleenhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Partner"
|
|||
|
msgstr "Ukendt partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
|
|||
|
"customers and vendors you'd like to import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Medmindre du starter en ny virksomhed, har du formentlig en liste over "
|
|||
|
"kunder og leverandører, du gerne vil importere."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
|
|||
|
msgid "Unmark as done"
|
|||
|
msgstr "Fjern markering som udført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|||
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Ubetalte fakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.move,state:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted"
|
|||
|
msgstr "Åbne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Ikke bogførte posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Ikke-posterede journalposteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Fjern udligning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|||
|
msgstr "Uudlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|||
|
msgstr "Fjern udligning fra transaktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unreconciled"
|
|||
|
msgstr "Ikke udlignet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|||
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Uudlignede posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Beløb før moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Beløb uden moms i virksomhedens valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update exchange rates automatically"
|
|||
|
msgstr "Opdatér valutakurser automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "Brug"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug Anglo-Saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug Anglo-Saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Use Cash Basis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
|
|||
|
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
|
|||
|
msgid "Use SEPA payments"
|
|||
|
msgstr "Brug SEPA betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
|
|||
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|||
|
msgstr "Anvend specifik journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
|
|||
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Brug anglo-saxon bogføringsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
|
|||
|
msgid "Use batch deposit"
|
|||
|
msgstr "Anvend batch indbetalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
|
|||
|
msgstr "Anvende afkrivningstavler, automatisér amortisation poster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
|
|||
|
msgstr "Anvend opfølgningsniveauer og planlæg handlinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
|
|||
|
"multi-month contracts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brug i sammenhæng med kontrakter for at kalkulere din månedlige omsætning "
|
|||
|
"ved kontrakter der strækker sig over flere måneder. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|||
|
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
|
|||
|
" so that you can edit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|||
|
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|||
|
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brug denne hvis du vil annullere en faktura du ikke ville have\n"
|
|||
|
" oprettet. Der oprettes en kreditnota som bogføres og udlignes\n"
|
|||
|
" med fakturaen. Du vil ikke kunne rette i kreditnotaen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|||
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|||
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|||
|
"should not have this option set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
|
|||
|
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|||
|
msgstr "Bruges til at sortere journaler i dashboardet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bruges til at registrere et tab, når kassebeholdningen for et kasseapparat "
|
|||
|
"adskiller sig fra, hvad systemet beregner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|||
|
" from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bruges til at registrere en indtægt, når kassebeholdningen for et "
|
|||
|
"kasseapparat adskiller sig fra, hvad systemet beregner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr "Værktøjsfelt til at vise valutabeløbet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
|
|||
|
msgid "VAT required"
|
|||
|
msgstr "Moms er påkrævet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
|
|||
|
msgid "VAT:"
|
|||
|
msgstr "Moms:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Validér"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Validate Account Move"
|
|||
|
msgstr "Godkend kontobevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
|
|||
|
msgstr "Bogfør indkøbsordrer og kontrollér leverandørfakturaer per afdeling."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Valideret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.payment,partner_type:0
|
|||
|
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Leverandør"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Leverandørfaktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill - %s"
|
|||
|
msgstr "Leverandørfaktura - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Leverandørfakturaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Leverandør Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Note - %s"
|
|||
|
msgstr "Leverandør Kreditnota - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Notes"
|
|||
|
msgstr "Leverandør Kreditnotaer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Credit note"
|
|||
|
msgstr "Leverandør Kreditnota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Vendor Flow"
|
|||
|
msgstr "Leverandørflow"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Payment"
|
|||
|
msgstr "Leverandørbetaling"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Betalingsbetingelser leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Leverandør reference/fakturanr."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "Leverandør moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Leverandører"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.financial.report,type:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Advarsel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Advarsel for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Advarsel på fakturaen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Advarsel!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Advarsler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi kan håndtere hele importprocessen\n"
|
|||
|
" til dig: send din Odoo projektleder\n"
|
|||
|
" en CSV-fil, der indeholder alle dine\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We can handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi kan håndtere hele importprocessen for dig: Send blot en CSV-fil med alle "
|
|||
|
"dine varer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vi håber, at dette værktøj har hjulpet dig med at gennemføre vores regnskabs"
|
|||
|
" ansøgning."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Velkommen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
|
|||
|
" This is done by assigning a role to each user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når du inviterer brugere, skal du definere, hvilke adgangsrettigheder de må have. \n"
|
|||
|
"Dette gøres ved at tildele hver bruger en rolle."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr "Om denne journal skal vises på dashboardet eller ej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
|
|||
|
msgid "With Currency"
|
|||
|
msgstr "Med valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|||
|
msgstr "Med balance er ikke lig med 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With balance not equal to zero"
|
|||
|
msgstr "Med balance er ikke lig med nul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|||
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
|
|||
|
msgid "With movements"
|
|||
|
msgstr "Med bevægelser"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With tax"
|
|||
|
msgstr "Inkl. moms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
|
|||
|
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Guide for momsjusteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write-Off"
|
|||
|
msgstr "Afskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
|
|||
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|||
|
msgstr "Afskrivnings journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off Move"
|
|||
|
msgstr "Afskrivninger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
|
|||
|
msgid "Write-Off account"
|
|||
|
msgstr "Afskrivningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|||
|
msgid "Write-Off amount"
|
|||
|
msgstr "Afskrivningskonto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|||
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|||
|
msgstr "Forkert kredit eller debet værdi i posteringerne!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
|
|||
|
msgstr "Du prøver at afstemme posteringer der allerede er udlignet!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan tjekke dette felt for at markere dette journalelement som en "
|
|||
|
"retstvist med den tilknyttede partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|||
|
" what you purchased or received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan kontrollere fakturaen fra din leverandør i henhold til \n"
|
|||
|
" Hvad du købte eller modtog."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "You can define additional accounts here"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:51
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
|
|||
|
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
|
|||
|
"you may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre måleenheden for et produkt, der allerede er brugt i en "
|
|||
|
"kontojournal. Hvis du skal ændre måleenheden, kan du deaktivere dette "
|
|||
|
"produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke slette en betaling, der er bogført"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
|
|||
|
msgstr "Du kan kun slette fakturalinier når fakturaen har status \"kladde\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only register payments for open invoices"
|
|||
|
msgstr "Du kan kun registrere betalinger for åbne faktura'er"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
|||
|
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
|||
|
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke tilføje / ændre poster før og inklusiv låst dato %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|||
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke tilføje/rette i posteringer før eller på regnskabets lukkedato "
|
|||
|
"%s. Check virksomhedsopsætninger eller spørg én med \"Adviser\" tilladelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
|||
|
"unreconcile related payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke annullere en faktura, der er delvist betalt. Du skal først "
|
|||
|
"afklare relaterede betalingsindtægter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:235
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre ejerselskabet til en konto, der allerede indeholder "
|
|||
|
"journalartikler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
|
|||
|
"already has some moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre værdien af afstemningen på denne konto, da den allerede "
|
|||
|
"har nogle posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
|
|||
|
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke oprette journalposter med en sekundær valuta uden at udfylde "
|
|||
|
"både 'valuta' og 'beløbsvaluta' -feltet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
|||
|
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
|
|||
|
" re-confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke slette en faktura, efter at den er blevet valideret (og modtaget"
|
|||
|
" et nummer). Du kan sætte det tilbage til \"udkast\" tilstand, ændre "
|
|||
|
"indholdet og bekræfte det igen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
|||
|
"create a credit note instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke slette en faktura, som ikke er i kladde eller annulleret. Du bør"
|
|||
|
" oprette en kreditnota i stedet for."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
|||
|
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:248
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke udføre dette på en konto der indeholder posteringer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke foretage denne ændring på et bogført post, du kan kun ændre nogle ikke-juridiske felter. Du skal vende journalposten for at annullere den.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke udføre denne ændring på en afstemt post. Du kan kun ændre nogle ikke-juridiske felter, eller du skal først ophæve afstemningen.\n"
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:508
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot empty the bank account once set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
|||
|
"(account code: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke blande varer fra tilgodehavende og kreditor konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|||
|
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke ændre en bogført post i denne journal.\n"
|
|||
|
"Først skal du sætte journalen til at tillade annullering af poster."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
|
|||
|
"payment entries first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke betale en faktura, der er delvist betalt. Du skal afstemme "
|
|||
|
"betalingsposter først."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke sætte/tage penge ind/ud for en kontoudskrift, der er lukket."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account.py:253
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
|||
|
"vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke fjerne/deaktivere en konto, der er indstillet på en kunde eller "
|
|||
|
"leverandør."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use deprecated account."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke benytte en udgået konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
|||
|
"Controls' on the related journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke bruge den generelle konto i denne journal, se fanen "
|
|||
|
"'Adgangskontrol' på den tilhørende journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
|||
|
"create a credit note instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke bekræfte en faktura med et negativt totalbeløb. Du bør i stedet "
|
|||
|
"oprette en kreditnota."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "You have"
|
|||
|
msgstr "Du har"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
|
|||
|
msgstr "Du skal definere en sekvens for %s i dit firma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a Start Date"
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en start dato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must first select a partner!"
|
|||
|
msgstr "Du skal først vælge en partner!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en periode på mere end 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a start date."
|
|||
|
msgstr "Du skal angive en startdato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You reconciled"
|
|||
|
msgstr "Du udlignede"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
|
|||
|
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
|
|||
|
"differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
|||
|
"register's journal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du skulle have defineret en \"intern overførselskonto 'i dit kassejournal!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to edit and validate this\n"
|
|||
|
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|||
|
" waiting for the document to be issued by\n"
|
|||
|
" your supplier/customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du vil kunne redigere og bekræfte denne kreditnota direkte eller gemme den "
|
|||
|
"som en kladde, som skal godkendes af din leverandør/kunde."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Dine bankkonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Company"
|
|||
|
msgstr "Din virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Customers"
|
|||
|
msgstr "Dine kunder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "Dine varer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
|
|||
|
msgstr "Din råbalance (liste over konti og deres saldi)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
|
|||
|
msgstr "Din virksomheds officielle navn, SE nummer, adresse og logo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
|
|||
|
msgstr "Dine åbne fakturaer, betalinger og udeponerede midler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Zip Range"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
|
|||
|
msgid "Zip Range From"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område fra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
|
|||
|
msgid "Zip Range To"
|
|||
|
msgstr "Postnr. område til"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|||
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
|||
|
msgid "account.financial.year.op"
|
|||
|
msgstr "account.financial.year.op"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
|||
|
msgid "account.group"
|
|||
|
msgstr "account.group"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
|
|||
|
msgid "account.opening"
|
|||
|
msgstr "account.opening"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|||
|
msgid "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
msgstr "account.reconcile.model.template"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|||
|
msgid "account.tax.group"
|
|||
|
msgstr "account.tax.group"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "activate this feature"
|
|||
|
msgstr "aktiver denne funktion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "assign to invoice"
|
|||
|
msgstr "tildel til fakturering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
|||
|
msgid "cash.box.in"
|
|||
|
msgstr "cash.box.in"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
|||
|
msgid "cash.box.out"
|
|||
|
msgstr "cash.box.out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "luk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "code"
|
|||
|
msgstr "kode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "create a journal entry"
|
|||
|
msgstr "opret en journalpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|||
|
msgstr "f.eks. bankgebyrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "fast recording interface"
|
|||
|
msgstr "interface til hurtig indtastning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "first)"
|
|||
|
msgstr "først)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"for denne kunde. Du kan afsætte dem til at markere denne faktura som værende"
|
|||
|
" betalt. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"for denne leverandør. Du kan afsætte dem til at markere denne faktura som "
|
|||
|
"værende betalt. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "o_manual_statement"
|
|||
|
msgstr "o_manual_statement"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
|
|||
|
msgid "outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "udestående debitorer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
|
|||
|
msgid "outstanding payments"
|
|||
|
msgstr "udestående betalinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
|
|||
|
msgid "report.account.report_financial"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_financial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_generalledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
|
|||
|
msgid "report.account.report_journal"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_journal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
|
|||
|
msgid "report.account.report_overdue"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_overdue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
|
|||
|
msgid "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_partnerledger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
|
|||
|
msgid "report.account.report_tax"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_tax"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
|
|||
|
msgid "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
msgstr "report.account.report_trialbalance"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reversal of: "
|
|||
|
msgstr "tilbageførsel af:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "seconds per transaction."
|
|||
|
msgstr "sekunder pr. transaktion."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "send us an email"
|
|||
|
msgstr "send os en email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "set company logo"
|
|||
|
msgstr "Indsæt firma logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "setup your bank accounts."
|
|||
|
msgstr "opsæt bank konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the customer list"
|
|||
|
msgstr "kundelisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "the parent company"
|
|||
|
msgstr "overordnet virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "the product list"
|
|||
|
msgstr "produktlisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "there"
|
|||
|
msgstr "der"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
|
|||
|
msgstr "at beskrive<br/> din oplevelse eller anbefal forbedringer !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
|
|||
|
msgid "to set the balance of all of your accounts."
|
|||
|
msgstr "For at indstille balancen for alle dine konti."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "transactions in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|||
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
|
|||
|
msgid "→ Count"
|
|||
|
msgstr "→ Sammentæl"
|