flectra/addons/purchase/i18n/ca.po

2210 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2017\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<p>Dear\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
" ${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Do not hesitate to contact us, further you have any question.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Estimat ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Si us plau, trobi un annexe <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" amb referencia: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (Origen RFQ: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"suma <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"de ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Pots respondre aquest correu si tens dubtes.</p>\n"
"<p>Gràcies,</p>\n"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:79
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "# Compres"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Factures de proveïdors "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
msgid "# of Bills"
msgstr "Núm. de factures"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "# de línies"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# de la comanda de compra "
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
msgid "${object.subject}"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if user.company_id.email:\n"
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if user.company_id.website:\n"
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${user.company_id.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancelled</span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancel·lat</span>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Data requerida</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripció</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Data prevista</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data de comanda:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Ref. de la nostra comanda:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Producte</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Unt.</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Unitats</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Adreça d'enviament:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Impostos</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Preu unitari</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:83
#, python-format
msgid ""
"A sale order that generated this purchase order has been deleted. Check if "
"an action is needed."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "Una alarma pot ser establerta en un producte o un client (Purchase)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Afegir comanda de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53
#, python-format
msgid "All"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Permet editar les ordres de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
msgstr ""
"Permet assignar un compte analític específic a les línies de comandes de "
"compra."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Comptabilitat analítica per les compres"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etiquetes analítiques"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Comptabilitat analítica per les compres"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Data d'aprovació"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprovar comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
"Ordre de compra associat. Reemplenat automàticament quan s'elegeix un PO en "
"la factura de proveïdor."
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Termini mitjà d'entrega"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Preu mitjà"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Línies de Factura"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Quant. facturada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Estat de Facturació"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Bills Received"
msgstr "Factures Rebudes"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Missatge de bloqueig"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:73
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "Regla de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If"
" your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
"easily import them into the system from Purchase > Vendor Pricelists menu."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:76
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "No es pot trobar cap ruta genèrica de 'Compra'"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:737
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"No es pot eliminar una línia de comanda de venda que estigui en estat '%s'"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Click here to record a vendor bill."
msgstr "Feu clic per registrar una factura de proveïdor."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
msgstr ""
"Feu clic per crear un pressupost que es convertirà en una comanda de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Click to create a request for quotation."
msgstr "Feu clic per crear una sol·licitud de pressupost."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Click to create a vendor bill."
msgstr "Feu clic per crear una factura de proveïdor."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Feu clic per definir un nou producte."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
msgstr ""
"Feu clic per registrar una factura de proveïdor relativa a aquesta compra."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entitat Comercial"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:313
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Compondre correu electrònic"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar ordre"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Confirmar comanda de compra en un únic pas."
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Les comandes confirmades no són editables"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id
msgid "Created Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprovació"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data en la que va ser creat aquest document"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Dies per lliurar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dies a validar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "Entregar a"
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Entregues i factures"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Representa la data en què el pressupost ha de ser validat i es converteix en"
" ordre de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Description for Vendors"
msgstr "Descripció per venedors"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipus d'ubicació de destí"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra Nom"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Quantitat doble de validació"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids
msgid "Downstream Moves"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Draft RFQ"
msgstr "SdP en esborrany"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Adreça de Drop Ship"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Dropshipping"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistent de composició de correu electrònic"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid ""
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
msgstr ""
"Ajuda de codificació. Quan és seleccionat, les línies d'ordres de compra "
"associada són afegides a la factura de proveïdor. Diversos OC es poden "
"seleccionar."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtres estesos"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:577
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Línia extra amb %s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posició fiscal"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Activitats Futures"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Requerir 2 nivells d'aprovació per confirmar una comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Pes brut"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Amaga les línies cancel·lades"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "How to import"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:206
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Per esborrar una comanda de compra, ha de cancel·lar-lo primer."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productes a rebre"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albarans d'entrada"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Els termes de comerç internacional són una sèrie de condicions comercials "
"utilitzades en les transaccions internacionals."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Factures i recepcions"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
msgid "Is Shipped"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale
msgid "Is the Sale Module Installed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Darrera modificació feta el"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Darreres Activitats"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Nivells d'aprovació"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Nivells d'Aprovació *"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Bloquejar Comandes Confirmades"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56
#: selection:purchase.order,state:0
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Administrar preu de proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Managers must approve orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Factures manuals"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Marge d'error pels terminis d'entrega del venedor. Quan el sistema genera "
"comandes de compra dels productes abastits, seran planificats aquests dies "
"abans per lidiar amb retards no esperats del venedor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Missatge per a la comanda de la compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Quantitat mínima per la que es requereix doble validació"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Compres mensuals"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs."
msgstr ""
"La major part de les proposicions per a comandes de compra que es creïn "
"automàticament per Odoo en base amb les necessitats d'inventari."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Move forward expected delivery dates by"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Les meves activitats"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "No Bill to Receive"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Sense missatge"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr "No modificar comandes un cop confirmades"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image
msgid ""
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
"product he has ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Res per Facturar"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Sobre quantitats demanades"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: control bills based on received quantity."
msgstr ""
"En quantitats ordenades: controla factures basades en quantitats ordenades.\n"
"En quantitats rebudes: controla factures basades en quantitats rebudes."
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On received quantities"
msgstr "Sobre quantitats rebudes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval
msgid "Order Approval"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordre"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Línies de la comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mes de comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
msgid "Order Status"
msgstr "Estat de la comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Ordre del dia"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "OC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "País Empresa"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "País d'Empresa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Compte diferencia de preu"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Preu per venedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Imprimir SdP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grup de proveïment "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regla de proveïment"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categories de producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria del producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Imatge de Producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantitat producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura del producte"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Variants de producte"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Valor productes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Ofereix un mecanisme de doble validació per compres"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Anàlisi compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"Les anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial"
" i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú "
"podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels "
"lliuraments dels vostres venedors, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Purchase Analytics"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Termini de temps de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#, python-format
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Confirmació de comanda de compra #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Posició fiscal de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Línies comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Modificació de Comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Modificació de Comanda *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Modificar l'ordre de modificacio utilitzada quan tu vols una ordre de compra"
" editable abans de confirmar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Purchase Orders #"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadístiques comandes de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Comandes de les quals se n'han emès factures."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Comanda de compra que inclouen línies no facturades."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Comprar per reabastir aquest magatzem"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Preu compra-estàndard"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Col·loqui una direcció si vol enviar directament del venedor al client. En "
"cas contrari, deixiu en blanc per enviar a la seva pròpia companyia."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Pressupostos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Petició pressupost"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "SdP aprovada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "SdP confirmada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "SdP feta"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Petició de cotització enviada"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "SdP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "SdP i compres"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Reenviar SdP per correu electrònic"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Rebre productes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Qttat rebuda"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "Recepcions"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura de referència"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referència de la comanda de venda o licitació enviada al venedor. S'utilitza"
" per realitzar el casament quan rep els productes, ja que aquesta referència"
" es sol escriure a l'albarà enviat pel seu venedor."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Petició de pressupost"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Sol·licituds de pressupost #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Sol·licituds de pressupost"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Cerca comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
"camp."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Enviar OC per correu electrònic"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Enviar SdP per correu electrònic"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Set analytic accounts in purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set date to all order lines"
msgstr "Estableix la data a totes les línies de factura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Shipment"
msgstr "Enviament"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviment d'estoc"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Moviments d'estoc"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Proveïdor de divises"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Taxes:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Camp tècnic utilitzat per mostrar l'adreça de Drop Ship"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"El formulari de producte conté informació detallada per millorar el procés "
"de compra: preus, logística d'abastiments, dades comptables, proveïdors "
"disponibles, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"El formulari de producte conté informació detallada per millorar el procés "
"de compra: preus, logística d'abastiments, dades comptables, proveïdors "
"disponibles, etc."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:649
#, python-format
msgid ""
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
"ask for a refund. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order."
msgstr ""
"El pressupost conte l'historial de la discussió /negociació que va tenir amb"
" el seu proveïdor. Un cop confirmat, una sol·licitud de pressupost es "
"converteix en una comanda de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"La sol·licitud de pressupost és el primer pas del flux de compres. Un cop "
"convertida en una comanda de compra, vostè serà capaç de controlar el rebut "
"dels productes i la factura de proveïdor."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:878
#, python-format
msgid ""
"There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for "
"this product."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Aquest compte s'utilitzarà per valorar la diferència de preus entre el preu "
"de compra i preu comptabilitzat."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Aquest compte s'utilitzarà per valorar la diferència de preus entre el preu "
"de compra i preu de cost."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
" address and not your warehouse."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
msgstr ""
"Això canvia la data prevista de totes les línies de l'ordre de la data "
"donada"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"S'utilitzarà aquesta moneda, en comptes de la per defecte, per compres en "
"l'actual proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en"
" el formulari de detall de producte."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note will show up on purchase orders."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "Aquesta factura de venedor ha estat creada de: %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr "Aquesta factura de venedor ha estat modificada de: %s"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
msgstr ""
"Aquest proveïdor no té cap ordre de compra. Clica per crear una nova SdP."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "To Approve"
msgstr "Per aprovar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitats d'avui"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Preu total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total import base"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:362
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
"done."
msgstr ""
"No es pot cancel·lar la comanda de compra %s, ja que algunes recepcions ja "
"s'han completat."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:365
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
"bills."
msgstr ""
"Incapaç de cancel·lar aquesta comanda de compra. Primer cancel·li les "
"factures relacionades amb aquest venedor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categoria d'unitat de mesura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Obrir"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Base"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Untaxed Amount:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
"Utilitza aquest menú per controlar les factures que han de ser rebudes dels "
"teus proveïdors. Quan registri una nova factura, estableixi l'ordre de "
"compra i Odoo emplenarà la factura automàticament acordat amb les quantitats"
" rebudes o ordenades."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
" the products received and control the vendor bills."
msgstr ""
"Utilitzi aquest menú per buscar les seves comandes de compra per referència,"
" venedor, productes, etc. Per cada comanda de compra, pot controlar la "
"discussió relativa amb el venedor, controlar els productes rebuts i "
"controlar les factures del venedor. "
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Camp útil per expressar l'import en divisa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures de proveïdors "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Preus del proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referència de Proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Les factures de proveïdor pregenerades basades en comandes de compra o "
"rebuts. Això permet controlar les factures que rep d'un venedor d'acord amb "
"el document esborrany en Odoo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Factures en espera"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:268
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:808
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avís per a %s"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Avís en la comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Avís quan compra aquest producte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url
msgid "Website URL"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Quan es comprin productes, podran ser enviats a aquest magatzem."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
"Pot controlar la factura del seu proveïdor segons què va comprar (serveis) o"
" rebre (productes)."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Necessites definir un producte per tot el que compris, si és un producte "
"físic, un consumible o serveis que compris a un subcontractador."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Necessites definir un producte per tot el que compris, si és un producte "
"físic, un consumible o serveis que compris a un subcontractador."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:395
#, python-format
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "Ha d'assignar una localització de venedor per aquest soci %s"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"