flectra/addons/purchase/i18n/es_EC.po

2197 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<p>Dear\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
" ${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request "
"for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</"
"strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
"strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Do not hesitate to contact us, further you have any question.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>\n"
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</"
"strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
"strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:79
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "# Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# de Facturas del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
msgid "# of Bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# de Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
msgid "${object.subject}"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
msgid ""
"<html>\n"
" <head></head>\n"
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor="
"\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary="
"\"o_mail_notification\">\n"
" <tbody>\n"
"\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
"\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
"rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; "
"font-weight: bold;\">\n"
" ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: "
"0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id."
"name}\">\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
"\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
"rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,"
"Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding="
"\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: "
"rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style="
"\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style="
"\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if user.company_id.email:\n"
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</"
"a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if user.company_id.website:\n"
" <a href=\"${user.company_id.website}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${user.company_id.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com"
"\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </body>\n"
" </html>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancelled</span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Solicitud.</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Fecha Esperada</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Pedido:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Nuestra Referencia de Pedido:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Dirección de Envío:</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:83
#, python-format
msgid ""
"A sale order that generated this purchase order has been deleted. Check if "
"an action is needed."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Agregar Orden de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53
#, python-format
msgid "All"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Cuentas analíticas para Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Fecha de Aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprobar orden"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
"Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de "
"compra es escogida en la factura del proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Tiempo de Entrega Promedio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Precio Promedio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Cantidad Facturada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Bills Received"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:73
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "Regla de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If "
"your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
"easily import them into the system from Purchase > Vendor Pricelists menu."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations "
"to several vendors for a given set of products. You can configure per "
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/stock.py:76
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:737
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Click here to record a vendor bill."
msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
msgstr ""
"Clic para crear un presupuesto que luego será convertido en una orden de "
"compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Click to create a request for quotation."
msgstr "Clic para crear una solicitud de presupuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Click to create a vendor bill."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Clic para definir un nuevo producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad Comercial"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:313
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir Email"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar Orden"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_lock:0
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id
msgid "Created Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Fecha aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Fecha en la que fue creado este documento."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Días para entregar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Días a validar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "Enviar a"
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Envíos y Facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Representa la fecha cuando el presupuesto debió ser validado y convertido en "
"una orden de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Description for Vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a Mostrar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Monto para doble validación"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids
msgid "Downstream Moves"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Borrador SDP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Dirección de Envío Triangulado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Envío Triangulado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Asistente para composición de Email"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid ""
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
msgstr ""
"Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de "
"compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de "
"Compra pueden ser seleccionadas"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros Extendidos"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:577
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Tipos de Contribuyentes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Ocultar líneas canceladas"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "How to import"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:206
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productos Entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Productos Entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Términos de comercio internacional son una serie de términos comerciales "
"predefinidos usados en las transacciones internacionales"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Facturas y Envíos Entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
msgid "Is Shipped"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale
msgid "Is the Sale Module Installed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Fecha de modificación"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima Actualización por"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado en"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Niveles de Aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56
#: selection:purchase.order,state:0
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Logistics"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Administrar precios del proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Managers must approve orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Facturas manuales"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
"genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son "
"programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas "
"del proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Compras Mensuales"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs."
msgstr ""
"La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, "
"basado en las necesidades de inventario"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Move forward expected delivery dates by"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Activities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "No Bill to Receive"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "No Message"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "No longer edit orders once confirmed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image
msgid ""
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
"product he has ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Nothing to Bill"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Cantidades Ordenadas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: control bills based on received quantity."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On received quantities"
msgstr "Cantidades recibidas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval
msgid "Order Approval"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas del pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Orden Mensual"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Orden del día"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Ordered quantities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "País del Tercero"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "País del Tercero"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Precio de la cuenta diferencia"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Precio por Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Imprimir SDP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Abastecimiento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regla de Abastecimiento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Variante de Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Valor productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para la compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análisis de compras"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el "
"rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted "
"puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento "
"de las entregas de sus proveedores, etc"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Purchase Analytics"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#, python-format
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orden de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Confirmación de Orden de Compra #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línea pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Líneas pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Purchase Orders #"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadísticas ordenes de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Compra para re abastecer esta bodega"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Precio compra-estándar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor "
"hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su "
"compañía"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Cotizaciones"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "SDP Aprobada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "SDP Confirmada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "SDP Realizado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "SDP Enviada"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "SDP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "SDP y Ordenes de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Re-enviar SDP por correo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibir Productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Ctdad. Recibida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "Recepciones"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida de Referencia"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
"sales order)"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta "
"es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente "
"escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Solicitud de presupuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Solicitud de Presupuesto #"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha Programada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Buscar pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Enviar OC por Correo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Enviar SDP por Correo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
msgid "Set analytic accounts in purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set date to all order lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Shipment"
msgstr "Envíos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Doc. Fuente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimientos de stock"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Taxes:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
"Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través "
"de intermedarios"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"El formulario del producto contiene información detallada para mejorar \n"
"el proceso de compras: precios, abastecimientos, información contable\n"
"proveedores disponibles, etc."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:649
#, python-format
msgid ""
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
"ask for a refund. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order."
msgstr ""
"El presupuesto contiene la historia de la discusión/negociación\n"
"que usted tiene con el proveedor. Una vez confirmada, la solicitud\n"
"de presupuesto es convertida en una orden de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de "
"compras.\n"
"Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de "
"controlar\n"
"la recepción de los productos y la factura del proveedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:878
#, python-format
msgid ""
"There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for "
"this product."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Esta cuenta debe ser usada para asignar la diferencia de precio entre la "
"compra y el costo contable"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
"address and not your warehouse."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Esta moneda debe ser usada, en vez de la asignada por defecto, para las "
"compras del tercero actual"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note will show up on purchase orders."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total importe base"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Monto Total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:362
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
msgstr ""
"No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que "
"se encuentran en estado realizado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:365
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
"bills."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorías de las Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Base Imponible"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Untaxed Amount:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the vendor, "
"control\n"
" the products received and control the vendor bills."
msgstr ""
"Use este menú para buscar entre sus ordenes de compra por\n"
"referencias, proveedores, productos, etc. Para cada orden de compra\n"
"usted puede dar seguimiento de las conversaciones relacionadas con\n"
"el proveedor, control de los productos recibidos y de las facturas del "
"proveedor"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Facturas de Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referencia del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Vendors"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n"
"ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n"
"las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n"
"borrador en Odoo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
msgid "Volume"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Waiting Bills"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Gestión Inventario"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:268
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:808
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url
msgid "Website URL"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
"Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n"
"que compró(Servicios) o recibió(Productos)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:395
#, python-format
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "Usted debe configurar una Ubicación de Compras para esta empresa %s"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""