2340 lines
86 KiB
Plaintext
2340 lines
86 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * purchase
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
|||
|
# Eduardo Magdalena <emagdalena@close2circle.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Eduardo Magdalena <emagdalena@close2circle.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: es\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
|||
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
|||
|
"% else :\n"
|
|||
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p><p>\n"
|
|||
|
"Here is, in attachment, a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|||
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Do not hesitate to contact us, further you have any question.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Best regards,</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Estimado(a)\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
|
|||
|
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
|
|||
|
"% else :\n"
|
|||
|
" ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p><p>\n"
|
|||
|
"Aqui se encuenta, en adjunto, una ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de presupuesto' or 'confirmación de orden de compra'} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|||
|
" con referencia: ${object.partner_ref}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
" (RFQ origen: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"con un monto de <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"de ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>No dude en contactarnos, si tiene alguna inquietud.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Saludos coordiales,</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name} \n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Please find in attachment a <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} ${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|||
|
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Hola ${object.partner_id.name} \n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Adjunto le remito la <strong>${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de presupuesto' or 'confirmación de pedido de compra} ${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% if object.partner_ref:\n"
|
|||
|
" con su referencia: ${object.partner_ref}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
" (referencia de pedido: ${object.origin})\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"Total del pedido <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"de ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Si tiene alguna duda, puede responder este email.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Gracias,</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " Buy"
|
|||
|
msgstr " Comprar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
|
|||
|
msgid "# Purchases"
|
|||
|
msgstr "Nº compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_supplier_invoice_count
|
|||
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "# Facturas de proveedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
|
|||
|
msgid "# of Bills"
|
|||
|
msgstr "# de Facturas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "# de líneas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_order_count
|
|||
|
msgid "# of Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Nº de pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "3-way matching"
|
|||
|
msgstr "Asignación de 3-vías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_account_3way_match
|
|||
|
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
|||
|
msgstr "Asignación de 3-vías: compras, recepciones y facturas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.mail_template_data_notification_email_purchase_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${user.company_id.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${user.company_id.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${user.company_id.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if user.company_id.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${user.company_id.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${user.company_id.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Implementado por <a href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Cancelled</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Cancelado</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Importe</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha req.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha prevista</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha orden:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ref. de nuestra orden:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Producto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cant</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Dirección de envío</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>La cantidad pedida se ha actualizada.</ strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<strong>Total:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Total:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Precio Unidad</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Su referencia de pedido:</ strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A sale order that generated this purchase order has been deleted. Check if "
|
|||
|
"an action is needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
|||
|
msgstr "Advertencia por producto o empresa (Compras)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|||
|
msgid "Add Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Añadir pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Todos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|||
|
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
|||
|
msgstr "Permite editar pedidos de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
|||
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le permite especificar una cuenta analítica en las líneas de pedidos de "
|
|||
|
"compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
|||
|
msgstr "Contabilidad analítica para las compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas Analíticas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
|
|||
|
msgid "Analytic accounting for purchases"
|
|||
|
msgstr "Contabilidad analítica para compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
|
|||
|
msgid "Approval Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de aprobación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Approve Order"
|
|||
|
msgstr "Aprobar pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
|
|||
|
"the vendor bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pedido de compra asociado. Rellenado automáticamente cuando se elige uno en "
|
|||
|
"la factura de proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
|
|||
|
msgid "Average Delivery Time"
|
|||
|
msgstr "Plazo medio de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Precio medio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
|||
|
msgid "Bill Control"
|
|||
|
msgstr "Control de Factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Bill Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas de factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Billed Qty"
|
|||
|
msgstr "Cant. facturada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Billed Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Cantidad Facturada:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
|
|||
|
msgid "Billing Status"
|
|||
|
msgstr "Estado de facturación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Facturas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Bills Received"
|
|||
|
msgstr "Facturas recibidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de bloqueo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:73
|
|||
|
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Buy"
|
|||
|
msgstr "Comprar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
|
|||
|
msgid "Buy rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, vendor prices can be set manually in the product detail form. If"
|
|||
|
" your vendors provide you with pricelist files, this option allows you to "
|
|||
|
"easily import them into the system from ‘Purchase > Vendor Pricelists’ menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De forma predeterminada, los precios del proveedor se pueden establecer "
|
|||
|
"manualmente en el formulario de detalles del producto. Si sus proveedores le"
|
|||
|
" proporcionan archivos de listas de precios, esta opción le permite "
|
|||
|
"importarlos fácilmente al sistema desde el menú 'Compra> Lista de precios "
|
|||
|
"del proveedor'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "Vista calendario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
|
|||
|
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
|
|||
|
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
|
|||
|
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las licitaciones se utilizan cuando desea generar solicitudes de "
|
|||
|
"presupuestos para varios proveedores para un conjunto determinado de "
|
|||
|
"productos. Puede configurar por producto si realiza directamente una "
|
|||
|
"solicitud de presupuesto a un proveedor, o si desea una licitación para "
|
|||
|
"comparar las ofertas de varios proveedores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/stock.py:76
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic Buy route."
|
|||
|
msgstr "No se puede encontrar ninguna ruta 'Comprar' genérica."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:55
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Cancelado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:737
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede eliminar una línea de pedido de venta que esté en estado '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
msgid "Click here to record a vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Haga clic aquí para registrar una factura de proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Haga clic para crear un presupuesto que se convertirá en un pedido de "
|
|||
|
"compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
msgid "Click to create a request for quotation."
|
|||
|
msgstr "Haga clic para crear una solicitud de presupuesto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|||
|
msgid "Click to create a vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Pulse para crear una factura de proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|||
|
msgid "Click to define a new product."
|
|||
|
msgstr "Haga clic para definir un nuevo producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|||
|
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
|
|||
|
msgstr "Clic para registrar una factura de proveedor relativa a esta compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Entidad comercial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Compañías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Compañía"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:313
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "Componer correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Order"
|
|||
|
msgstr "Confirmar pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|||
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
|||
|
msgstr "Confirmar pedidos de compra en un único paso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.company,po_lock:0
|
|||
|
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
|||
|
msgstr "Las pedidos de compra confirmados no son editables"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Control"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|||
|
msgid "Control Policy"
|
|||
|
msgstr "Política de Control"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_created_purchase_line_id
|
|||
|
msgid "Created Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de pedido de compra creada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Creado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Creado el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Moneda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
|
|||
|
msgid "Date Approved"
|
|||
|
msgstr "Fecha aprobación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|||
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
|||
|
msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
|
|||
|
msgid "Days to Deliver"
|
|||
|
msgstr "Días para entregar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
|
|||
|
msgid "Days to Validate"
|
|||
|
msgstr "Días a validar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
|||
|
msgstr "Defina sus términos y condiciones ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Deliver To"
|
|||
|
msgstr "Entregar a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantidades entregadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Deliveries & Invoices"
|
|||
|
msgstr "Entregas y facturas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|||
|
"a purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Representa la fecha en la que el presupuesto debe ser validado y convertido "
|
|||
|
"en un pedido de compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Description for Vendors"
|
|||
|
msgstr "Descripción para proveedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|||
|
msgid "Destination Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre a Mostrar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Hecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Double validation amount"
|
|||
|
msgstr "Cantidad doble de validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Downstream Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos aguas abajo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
msgid "Draft RFQ"
|
|||
|
msgstr "SdP en borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|||
|
msgid "Drop Ship Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección Drop Ship"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "Dropshipping"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
|
|||
|
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ayuda de codificación. Cuando se selecciona, se añaden las líneas de órdenes"
|
|||
|
" de compra asociadas a la factura de proveedor. Varias OC se puede "
|
|||
|
"seleccionar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtro avanzado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:577
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr "Linea extra con %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Posición fiscal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.company,po_double_validation:0
|
|||
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
|||
|
msgstr "Requerir dos niveles de aprobación para confirmar un pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
|||
|
msgstr "Recibir advertencias en pedidos para productos o proveedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso bruto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar Por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
|||
|
msgstr "Ocultar líneas canceladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "How to import"
|
|||
|
msgstr "Cómo importar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
|||
|
"received in order to pay the invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si está habilitado, activa la coincidencia en 3-vías en las facturas del "
|
|||
|
"proveedor: los artículos deben recibirse para pagar la factura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Import vendor pricelists"
|
|||
|
msgstr "Importar la lista de precios de vendedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:206
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
|||
|
msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
|||
|
msgid "Incoming Products"
|
|||
|
msgstr "Productos a recibir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Envíos a recibir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|||
|
msgid "Incoterm"
|
|||
|
msgstr "Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
|
|||
|
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Linea de Factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Facturas y recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Facturación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_is_shipped
|
|||
|
msgid "Is Shipped"
|
|||
|
msgstr "Esta enviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_is_installed_sale
|
|||
|
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
|||
|
msgstr "Es el Módulo de Venta Instalado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Última Modificación en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última Actualización por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última Actualización el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades tardías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|||
|
msgid "Levels of Approvals"
|
|||
|
msgstr "Niveles de aprobación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
|||
|
msgid "Levels of Approvals *"
|
|||
|
msgstr "Niveles de aprobación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Bloquear"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_lock_confirmed_po
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
|||
|
msgstr "Bloquear pedidos confirmados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:56
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Bloqueado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "Logística"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asegúrese de pagar solo las facturas por las cuales recibió los bienes que "
|
|||
|
"ordenó"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
|
|||
|
msgid "Manage Vendor Price"
|
|||
|
msgstr "Gestionar precio de proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
|
|||
|
msgstr "Administre sus acuerdos de compra (licitaciones, pedidos abiertos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "Responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Managers must approve orders"
|
|||
|
msgstr "Los responsables deben aprobar los pedidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|||
|
msgid "Manual Invoices"
|
|||
|
msgstr "Facturas manuales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|||
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
|||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Margen de error para los plazos de entrega de proveedores. Cuando el sistema"
|
|||
|
" genera pedidos de compra para la adquisición de productos, se programarán "
|
|||
|
"muchos días anteriores para hacer frente a los retrasos inesperados de los "
|
|||
|
"proveedores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|||
|
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
|||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Margen de error para los plazos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
|
|||
|
"genera pedidos de compra para abastecer productos, se programarán muchos "
|
|||
|
"días antes para hacer frente a las demoras inesperadas de los proveedores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Mensaje para el pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Mensaje para la línea del pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Minimum Amount"
|
|||
|
msgstr "Importe mínimo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
|||
|
msgstr "Cantidad mínima para la que se requiere doble validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
|
|||
|
msgid "Monthly Purchases"
|
|||
|
msgstr "Compras mensuales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
|
|||
|
" by Odoo based on inventory needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La mayor parte de las proposiciones para pedidos de compra se\n"
|
|||
|
"crean automáticamente por Odoo en base a las necesidades de\n"
|
|||
|
"inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
|
msgstr "Avanzar las fechas de entrega previstas por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Mis actividades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Newest"
|
|||
|
msgstr "Más moderno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "No Bill to Receive"
|
|||
|
msgstr "Sin factura para recibir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Sin mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|||
|
msgstr "No editar órdenes una vez confirmadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Non-stored related field to allow portal user to see the image of the "
|
|||
|
"product he has ordered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo relacionado no almacenado para permitir que el usuario del portal vea "
|
|||
|
"la imagen del producto que ha ordenado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Nothing to Bill"
|
|||
|
msgstr "Nada para facturar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|||
|
msgid "On ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Sobre cantidades pedidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On ordered quantities: control bills based on ordered quantities.\n"
|
|||
|
"On received quantities: control bills based on received quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sobre líneas de pedido: control de facturas basado en las lineas de los pedidos de compra.\n"
|
|||
|
"Sobre recepciones: control de facturas basado en las recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:product.template,purchase_method:0
|
|||
|
msgid "On received quantities"
|
|||
|
msgstr "Sobre cantidades recibidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_order_approval
|
|||
|
msgid "Order Approval"
|
|||
|
msgstr "Aprobación de pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas del pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Mes del pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia del pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Estado del pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Order of Day"
|
|||
|
msgstr "Orden del día"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Cantidad ordenada:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantidades pedidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Punto de Pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|||
|
msgstr "PC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "País de la empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Partner's Country"
|
|||
|
msgstr "País de la empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Plazos de pago"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|||
|
msgid "Price Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Cuenta diferencia de precio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
|
|||
|
msgid "Price Per Vendor"
|
|||
|
msgstr "Precio por proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Print RFQ"
|
|||
|
msgstr "Imprimir SdP"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "Petición de abastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorías de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Categoría de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_image
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr "Imagen del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Variantes de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
|
|||
|
msgid "Products Value"
|
|||
|
msgstr "Valor productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_double_validation
|
|||
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
|||
|
msgstr "Ofrecer un mecanismo de doble validación para compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_module_purchase_requisition
|
|||
|
msgid "Purchase Agreements"
|
|||
|
msgstr "Acuerdos de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|||
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análisis compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
|||
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
|||
|
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Análisis de compra le permite comprobar fácilmente y analizar el historial "
|
|||
|
"de compras y el rendimiento de la compañía. Desde este menú puede realizar "
|
|||
|
"un seguimiento de su rendimiento de negociación, el rendimiento de entrega "
|
|||
|
"de sus proveedores, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
|||
|
msgid "Purchase Analytics"
|
|||
|
msgstr "Análisis de compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Purchase Bills"
|
|||
|
msgstr "Facturas de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lead
|
|||
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Plazo de tiempo de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:54
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Purchase Order Confirmation #"
|
|||
|
msgstr "Confirmación pedido de compra #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Posición fiscal del pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lock
|
|||
|
msgid "Purchase Order Modification"
|
|||
|
msgstr "Modificación del pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
|||
|
msgid "Purchase Order Modification *"
|
|||
|
msgstr "Modificación del pedido de compra *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_po_lock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
|||
|
"after confirm"
|
|||
|
msgstr "Permite modificar una orden de compra ya confirmada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_order_action_generic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Purchase Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid "Purchase Orders #"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de compra #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
|||
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
|||
|
msgstr "Pedidos de compra facturados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
|||
|
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|||
|
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
|
|||
|
msgstr "Comprar para reabastecer este almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
|
|||
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
|||
|
msgstr "Precio compra-estándar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_warehouse_orderpoint_purchase_form
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|||
|
msgid "Purchases Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|||
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
|
|||
|
"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Quantities billed by vendors"
|
|||
|
msgstr "Cantidades facturadas por los proveedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Presupuestos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|||
|
msgid "RFQ"
|
|||
|
msgstr "Petición presupuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
|||
|
msgid "RFQ Approved"
|
|||
|
msgstr "SdP aprobada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
|||
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
|||
|
msgstr "SdP confirmada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
|||
|
msgid "RFQ Done"
|
|||
|
msgstr "SdP realizada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
msgid "RFQ Sent"
|
|||
|
msgstr "Petición de presupuesto enviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|||
|
msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
|||
|
msgstr "PdO y compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Re-Send RFQ by Email"
|
|||
|
msgstr "Reenviar SdP por correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Receive Products"
|
|||
|
msgstr "Recibir productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Ctdad recibida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Received Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Cantidad recibida:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
|
|||
|
msgid "Receptions"
|
|||
|
msgstr "Recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida de referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|||
|
" sales order)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por "
|
|||
|
"ejemplo, un pedido de cliente)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|||
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|||
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se "
|
|||
|
"utiliza para encontrar el pedido cuando recibe los productos, la referencia "
|
|||
|
"se suele indicar en el albarán enviado por el proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Informes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "Request for Quotation"
|
|||
|
msgstr "Solicitud de presupuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Request for Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Solicitud de presupuesto #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
|||
|
msgstr "Solicite a sus proveedores que entreguen a sus clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|||
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|||
|
msgstr "Solicitudes de presupuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
|
|||
|
msgid "Reservation"
|
|||
|
msgstr "Reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "Albarán de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule receivings earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr "Programe las recepciones antes para evitar demoras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Buscar pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_use_po_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
|||
|
msgstr "Plazo de seguridad para compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_purchase_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el "
|
|||
|
"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
|
|||
|
"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
|
|||
|
"siguiente campo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Send PO by Email"
|
|||
|
msgstr "Enviar PC por correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Send RFQ by Email"
|
|||
|
msgstr "Enviar SdP por correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_account
|
|||
|
msgid "Set analytic accounts in purchase orders"
|
|||
|
msgstr "Establecer cuentas analíticas en pedidos de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Set date to all order lines"
|
|||
|
msgstr "Asigna fecha a todas las lineas del pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Shipment"
|
|||
|
msgstr "Envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
|
|||
|
"hoy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Documento origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|||
|
msgid "Supplier Currency"
|
|||
|
msgstr "Moneda de Proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Impuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Impuestos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "Taxes:"
|
|||
|
msgstr "Impuestos:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
|
|||
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|||
|
msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
|
|||
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Términos y condiciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_website_url
|
|||
|
msgid "The full URL to access the document through the website."
|
|||
|
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|||
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|||
|
" available vendors, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El formulario de producto contiene información detallada para mejorar el\n"
|
|||
|
"proceso de compra: precios, logística de abastecimientos, datos contables, \n"
|
|||
|
"proveedores disponibles, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product form contains detailed information to improve the\n"
|
|||
|
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
|
|||
|
" available vendors, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El formulario de producto contiene información detallada para mejorar el\n"
|
|||
|
"proceso de compra: precios, logística de abastecimientos, datos contables, \n"
|
|||
|
"proveedores disponibles, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:649
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
|||
|
"ask for a refund. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las cantidades en su pedido de compra son menores que lo facturado. Debe "
|
|||
|
"solicitar un reembolso."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
|
|||
|
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
|
|||
|
" quotation is converted into a purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El presupuesto contiene el historial de la discusión / negociación\n"
|
|||
|
"que tuvo con su proveedor. Una vez confirmada \n"
|
|||
|
"se convierte en un pedido de compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
|||
|
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
|||
|
" of the products and the vendor bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La solicitud de presupuesto es el primer paso del flujo de compras. una vez \n"
|
|||
|
"convertida en un pedido de compra, usted será capaz de controlar el recibo\n"
|
|||
|
"de los productos y la factura de proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:878
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no vendor associated to the product %s. Please define a vendor for "
|
|||
|
"this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay un proveedor asociado al producto %s. Por favor, defina un proveedor "
|
|||
|
"para este producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|||
|
"and accounting cost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
|
|||
|
"precio de compra y precio contabilizado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
|||
|
"and cost price."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
|
|||
|
"precio de compra y precio de coste."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
|||
|
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
|||
|
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
|||
|
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
|||
|
" address and not your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esto agrega una ruta de dropshipping aplicable a productos con el fin de "
|
|||
|
"solicitar a sus proveedores que entreguen directamente a sus clientes. Un "
|
|||
|
"producto para dropship generará una solicitud de presupuesto de compra una "
|
|||
|
"vez que se confirme el pedido de venta. Este es un flujo bajo demanda. La "
|
|||
|
"dirección de entrega solicitada será la dirección de entrega del cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "This changes the scheduled date of all order lines to the given date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Actualiza la fecha programada de todas las lineas del pedido a esta fecha."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users_property_purchase_currency_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|||
|
"the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se utilizará esta moneda, en lugar de la predeterminada, para las compras de"
|
|||
|
" la pareja actual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_default_purchase_method
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este valor predeterminado se aplica a cualquier producto nuevo creado. Esto "
|
|||
|
"se puede cambiar en el formulario de detalles del producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "This note will show up on purchase orders."
|
|||
|
msgstr "Esta nota aparecerá en los pedidos de compra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:203
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
|
|||
|
msgstr "Esta factura de proveedor ha sido creada desde: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:217
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
|
|||
|
msgstr "Esta factura de proveedor ha sido modificada desde: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este proveedor no tiene ningún pedido de compra. Clic para crear una nueva "
|
|||
|
"SdP."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
|
|||
|
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
|||
|
msgstr "Esto determinará el tipo de operación del envío entrante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
|||
|
msgid "To Approve"
|
|||
|
msgstr "Para Aprobar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades de Hoy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:45
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Precio total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|||
|
msgstr "Total importe base"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
msgid "Total amount"
|
|||
|
msgstr "Importe total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:362
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
|||
|
"done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede cancelar el pedido de compra %s, ya que algunas recepciones ya "
|
|||
|
"se han completado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:365
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
|
|||
|
"bills."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No es posible cancelar este pedido de compra. Primero debe cancelar las "
|
|||
|
"facturas de proveedor relacionadas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Precio unitario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Desbloquear"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
msgid "Untaxed"
|
|||
|
msgstr "Base imponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Base imponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount:"
|
|||
|
msgstr "Base imponible:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
|
|||
|
" vendors. When registering a new bill, set the purchase order\n"
|
|||
|
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
|
|||
|
" or received quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilice este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor.\n"
|
|||
|
"Cuando registre una nueva factura, establezca el pedido de compra\n"
|
|||
|
"y Odoo rellenará la factura automáticamente según las cantidades pedidas\n"
|
|||
|
"o recibidas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
|
|||
|
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
|
|||
|
" you can track the related discussion with the vendor, control\n"
|
|||
|
" the products received and control the vendor bills."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por\n"
|
|||
|
"referencia, proveedor, productos, etc. Para cada pedido de compra, \n"
|
|||
|
"puede seguir la conversación mantenida con el proveedor, controlar\n"
|
|||
|
"los productos recibidos y controlar las facturas de los proveedores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings_company_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr "Campo utilitario para expresar el importe en moneda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Facturas de proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_manage_vendor_price
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
|||
|
msgid "Vendor Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Tarifa de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia de proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Proveedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
|||
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
|||
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
|||
|
" document in Odoo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las facturas de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en la orden de\n"
|
|||
|
"compra o recibos. Esto le permite controlar las facturas\n"
|
|||
|
"que recibe de su proveedor de acuerdo con el documento\n"
|
|||
|
"borrador en Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volumen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Waiting Bills"
|
|||
|
msgstr "Para facturar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: selection:product.template,purchase_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Aviso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:268
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:808
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Aviso para %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Aviso en el pedido de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|||
|
msgstr "Aviso cuando compra este producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings_group_warning_purchase
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Avisos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_website_url
|
|||
|
msgid "Website URL"
|
|||
|
msgstr "URL del sitio web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
|
|||
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
|||
|
msgstr "Cuando se compren productos, podrán ser enviados a este almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
|
|||
|
" what you purchased (services) or received (products)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puedes controlar la factura de su proveedor según\n"
|
|||
|
"lo que usted compró (servicios) o recibió (productos)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|||
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|||
|
" subcontractors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe definir un producto para todo lo que compre, ya sea un producto\n"
|
|||
|
"físico, un consumible o servicios que usted subcontrate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
|
|||
|
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
|
|||
|
" subcontractors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe definir un producto para todo lo que compre, ya sea un producto\n"
|
|||
|
"físico, un consumible o servicios que usted subcontrate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:395
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
|||
|
msgstr "Debe asignar una localización para este socio %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|