7936 lines
277 KiB
Plaintext
7936 lines
277 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# aNj <anj2j@yahoo.de>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2017
|
|||
|
# Alexander Klockhaus <a.klockhaus@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Bülent Tiknas <btiknas@googlemail.com>, 2017
|
|||
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2017
|
|||
|
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2017
|
|||
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2017
|
|||
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2017
|
|||
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2017
|
|||
|
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Akim Juillerat <akim.juillerat@camptocamp.com>, 2017
|
|||
|
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2017
|
|||
|
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
|
|||
|
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2017
|
|||
|
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2017
|
|||
|
# Gab_Odoo <gab@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# David Lehov <KHottend@gmx.de>, 2017
|
|||
|
# Andreas Stauder <andreas.stauder@brain-tec.ch>, 2017
|
|||
|
# Krakataua Katarajtu <shlok@hotmail.de>, 2017
|
|||
|
# Marvin Elia Hoppe <marvin_elia@web.de>, 2017
|
|||
|
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
|
|||
|
# Silvan Wyden <silvan.wyden@braintec-group.com>, 2017
|
|||
|
# Malte Jansen <work@maltejansen.de>, 2017
|
|||
|
# Torsten Wichmann <t.wichmann@intero-technologies.de>, 2017
|
|||
|
# Stefan Hartenfels <stefan.hartenfels@camptocamp.com>, 2017
|
|||
|
# key six <mobile.umts@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2017
|
|||
|
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2017
|
|||
|
# Constantin Ehrenstein <transifex@skiller.eu>, 2017
|
|||
|
# AppleMentalist <felix.schnatbaum@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# DE R1 <e2fes1@hotmail.com>, 2017
|
|||
|
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
|
|||
|
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
|
|||
|
# Thomas Neu <t.neu@runbox.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Thomas Neu <t.neu@runbox.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:308
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " (%s reserved)"
|
|||
|
msgstr " (%s reserviert)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:311
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " (reserved)"
|
|||
|
msgstr " (reserviert)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
|
|||
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
|
|||
|
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
|
|||
|
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
|
|||
|
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
|
|||
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "#Products"
|
|||
|
msgstr "#Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:480
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
|||
|
msgstr "%s: Kaufe Produkt bei %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s: Transit Location"
|
|||
|
msgstr "%s: Umschlaglager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|||
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
|
|||
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
|
|||
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|||
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Neu: Wenn ein Lieferschein erstellt wurde und noch nicht bestätigt ist, befindet er sich im 'Entwurf'.\n"
|
|||
|
"* Warte auf andere Lieferung: Diese Lieferung wartet zur weiteren Bearbeitung auf eine andere Lieferung (z.B. Lieferkette)\n"
|
|||
|
"* Warte auf Verfügbarkeit: Ein Lieferschein in diesem Status, wartet auf die Durchführung einer Bestandsaktualisierung oder auf die noch offene Fertigstellung eines Fertigungsauftrags o.ä. \n"
|
|||
|
"* Verfügbar: Wenn Produkte für diese Lieferung reserviert sind oder werden, werden Sie als 'Verfügbar' angezeigt.\n"
|
|||
|
"* Fertig: Wenn die Auslieferung verarbeitet und abgeschlossen wird wird, ist der Zustand dann 'Fertig'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
|||
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
|||
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|||
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
|||
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|||
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
|
|||
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|||
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ", if accounting or purchase is installed"
|
|||
|
msgstr ", wenn Finanzen oder Einkauf installiert sind"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "- The Odoo Team"
|
|||
|
msgstr "- Das Odoo Team"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Here is your current inventory: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center "
|
|||
|
"odoo_purple\">'Available'</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center "
|
|||
|
"odoo_purple\">'Verfügbar'</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Klicken Sie auf "
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Lieferung</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
|
|||
|
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Klicken Sie "
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-truck\"/> Lieferung</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
|||
|
"Order</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Auftrag "
|
|||
|
"bestätigen</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
|
|||
|
"Sale</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Verkauf "
|
|||
|
"bestätigen</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
|
|||
|
"Shipments</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Eingehende "
|
|||
|
"Lieferungen suchen</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
|
|||
|
"products</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Warenbewegung "
|
|||
|
"bearbeiten</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
|||
|
"Delivery</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Die Auslieferung"
|
|||
|
" freigeben</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
|
|||
|
"Receipt Order</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Den Wareneingang"
|
|||
|
" bestätigen</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vorhergesagt</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min.:</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max.:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Min.:</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Max.:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if >100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Datei importieren</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Empfohlen für >100 Produkte</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Import</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">> 50 vendors</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">< 50 vendors</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Recommended if <100 products</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
|
|||
|
" <strong>Einzeln erstellen</strong><br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"small\">Empfohlen für <100 Produkte</span>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Aus der Lageranwendung</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Aus der Einkaufsanwendung</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"panel-title\">\n"
|
|||
|
" <strong>Aus der Verkaufsanwendung</strong>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Kundenadresse:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Lieferadresse:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Partner Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Lagerhausadresse:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Neu</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span>No reservation or quantity done yet.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ansicht</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
|
|||
|
"vendors.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Zur Verwaltung Ihrer Lieferanten müssen Sie die Buchhaltungs- oder "
|
|||
|
"Einkaufs-App installieren.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Für diesen Ablauf müssen Sie die Einkaufsanwendung "
|
|||
|
"installieren.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Für diesen Ablauf müssen Sie die Verkaufsanwendung "
|
|||
|
"installieren.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "<span>kg</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>kg</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "<span>m³</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>m³</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" The done move line has been corrected.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Aktivieren Sie <i>Lose oder Seriennummern verfolgen</i></strong> in "
|
|||
|
"Ihrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
|
|||
|
"reception"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Automatisierte Abläufe</strong>: von Verkauf bis Auslieferung, und "
|
|||
|
"Einkauf bis Vereinnahmung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Automatisierte Wiederbeschaffungsregeln</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
|
|||
|
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
|
|||
|
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
|
|||
|
"that are in transit from a supplier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Verfügbare Produkte</strong> sind derzeit zur Verwendung z.B. für "
|
|||
|
"Fertigungs- oder Vertriebsaufträgen verfügbar. Diese Menge schließt solche "
|
|||
|
"Produkte aus, die bereits anderen Aufträgen zugewiesen sind oder die sich "
|
|||
|
"noch im Zulauf befinden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
|
|||
|
" Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Einkaufen:</strong> das Produkt wird vom Lieferanten durch eine "
|
|||
|
"Bestellung eingekauft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Datum der Lieferzusage</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
|
|||
|
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Verbrauchsmaterialien</strong> werden immer in ausreichendem Umfang "
|
|||
|
"in Ihrem Bestand angenommen, daher werden ihre verfügbaren Mengen nicht "
|
|||
|
"verfolgt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Datum</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Gelieferte Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Genießen Sie Ihre Lagerverwaltung mit Odoo!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Import data</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Daten importieren</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Inventory</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Lager</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ort</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
|
|||
|
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
|
|||
|
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
|
|||
|
"ordered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Auftragsfertigung:</strong> Das Produkt wird nur bestellt, wenn ein "
|
|||
|
"Verkaufsangebot bestätigt wurde. Dies ändert den Lagerbestand mittelfristig "
|
|||
|
"nicht, weil immer die genaue Menge entsprechend des Auftrages bestellt wird"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
|
|||
|
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
|
|||
|
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
|
|||
|
"get the products required"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Lagerfertigung: </strong> Ihre Kunden werden aus dem Lagerbestand "
|
|||
|
"beliefert. Sind die Mengen auf Lager zu niedrig, um die Bestellung zu "
|
|||
|
"erfüllen, wird eine Bestellung nach den Mindestbestandsregeln erstellt, um "
|
|||
|
"die benötigten Produkte zu erhalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
|
|||
|
"service is supplied from internal resources"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Herstellung:</strong> Das Produkt wird intern gefertigt oder der "
|
|||
|
"Service wird aus internen Ressourcen geliefert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Maximale Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Minimale Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
|
|||
|
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Lieferant hat keine Adressdaten:</strong> Sie müssen eine Adresse "
|
|||
|
"für den Standardlieferanten für das betreffende Produkt hinterlegen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
|
|||
|
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Keine für die Produktion definierte Stückliste:</strong> Sie müssen "
|
|||
|
"ein BoM erstellen oder angeben, dass das Produkt stattdessen gekauft werden "
|
|||
|
"kann."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
|
|||
|
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Keine verfügbare Menge auf Lager:</strong> Sie müssen eine "
|
|||
|
"Nachbestellungsregel einstellen oder die Menge manuell beschaffen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
|
|||
|
"supplier in the Procurements tab of the product form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Kein Lieferant zum Kaufen hinterlegt:</strong> Sie müssen einen "
|
|||
|
"Lieferanten auf der Registerkarte Beschaffungen des Produktformulars "
|
|||
|
"definieren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
|
|||
|
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
|
|||
|
" to fulfilling production needs or sales orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Bestandsartikel</strong> befinden sich physisch im Lagerstandort zur"
|
|||
|
" aktuellen Zeit. Hierzu gehören auch Positionen, die bereits zur Erfüllung "
|
|||
|
"von Produktionsbedarf oder Verkaufsaufträgen zugeordnet sind"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Bestellung (Original)</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Bestellte Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Verpackung</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Produkt</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Produktionslos</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Qty: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
|
|||
|
"company or an individual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Dienstleistungen</strong> sind nicht-materielle Produkte, die von "
|
|||
|
"einer Firma oder einer Person zur Verfügung gestellt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>State</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Status</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
|
|||
|
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Lagerware</strong> unterliegen der vollständigen Bestandsverwaltung:"
|
|||
|
" Mindestbestandsregeln, automatische Beschaffung usw."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Gesamtmenge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Lagerorte</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
|
|||
|
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
|
|||
|
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Wenn Sie eine eingehende Lieferung, eine interne Umlagerung oder "
|
|||
|
"eine Lieferung verarbeiten</strong>, weisen Sie einem Produkt eine Losnummer"
|
|||
|
" oder verschiedene Losnummern oder Seriennummern zu, durch klicken auf das "
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-list\"/> icon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A Pack"
|
|||
|
msgstr "Ein Paket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
|
|||
|
msgstr "Eine klassische Bestellung läuft wie folgt ab:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
|
|||
|
msgstr "Ein klassischer Verkauf läuft wie folgt ab:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
|
|||
|
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
|
|||
|
" space and may lose value)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eine gute Lagerverwaltung zielt darauf ab, die Lagerbestände zu optimieren: nicht \n"
|
|||
|
"zu niedrig (oder es könnten sich Engpässe auftun) und nicht zu hoch (Ihre Produkte besetzen\n"
|
|||
|
"Platz und können an Wert verlieren)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide.\n"
|
|||
|
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Bestand verwalten. Die App \"Inventar\" muss installiert sein\n"
|
|||
|
"Ein Verbrauchsgut ist dagegen ein Produkt, für das der Bestand nicht verwaltet wird\n"
|
|||
|
"Ein Service ist ein nicht-materielles Produkt, das Sie zur Verfügung stellen\n"
|
|||
|
"Ein digitaler Inhalt ist ein nicht-materielles Produkt, das Sie online verkaufen. An einem Produkte verbundenen Dateien, die auf dem E-Commerce wie E-Books, Musik, Bilder, ... verkauft werden. Das Modul \"Digitale Produkte\" muss installiert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
|||
|
msgstr "Eine Warnung kann auf einen Partner gesetzt werden (Lager)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "API Documentation"
|
|||
|
msgstr "API Dokumentation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Accurate visibility on all your operations"
|
|||
|
msgstr "Genaue Sicht über alle Abläufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Aktion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktiv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
|||
|
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
|||
|
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
|||
|
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
|||
|
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
|||
|
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Additional Info"
|
|||
|
msgstr "Zusätzliche Information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Advanced Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Erweiterte Planung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "Fortgeschritten: Anwenden von Beschaffungsregeln"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Alle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
msgid "All Operations"
|
|||
|
msgstr "Alle Vorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "All Transfers"
|
|||
|
msgstr "Alle Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|||
|
msgid "All at once"
|
|||
|
msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
|
|||
|
" they become available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle Artikel konnten nicht versendet werden, die restlichen werden "
|
|||
|
"versendet, sobald sie verfügbar sind."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All products"
|
|||
|
msgstr "Alle Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
|||
|
msgid "All returned moves"
|
|||
|
msgstr "Alle Rücklieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
|||
|
msgid "Allow moving packs"
|
|||
|
msgstr "Erlauben bewegliche Verpackungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
|
|||
|
msgid "Apple In-Ear Headphones"
|
|||
|
msgstr "Apple In-Ear Kopfhörer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
|
|||
|
msgid "Apple Wireless Keyboard"
|
|||
|
msgstr "Apple Wireless Keyboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Applicable On"
|
|||
|
msgstr "Auswahlmöglichkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product"
|
|||
|
msgstr "Bei Produkt auswählbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|||
|
msgstr "Bei Produktkategorie auswählbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Bei Lager auswählbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "Applied On"
|
|||
|
msgstr "Anwendung auf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Archiviert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
|
|||
|
"inconsistencies in your inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|||
|
msgid "As soon as possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Assign Owner"
|
|||
|
msgstr "Eigentümer zuweisen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Assigned Moves"
|
|||
|
msgstr "Zugewiesene Buchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
|
|||
|
msgid "At a Specific Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Attributwerte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Attribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
|
|||
|
msgid "Automatic Move"
|
|||
|
msgstr "Automatischer neuer Lieferschein"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|||
|
msgstr "Automatische Erstellung Lieferauftrag ohne Beleg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
|||
|
msgid "Availability"
|
|||
|
msgstr "Frühester Beginn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Verfügbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
msgid "Available Products"
|
|||
|
msgstr "Verfügbare Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
|||
|
msgid "Back Order of"
|
|||
|
msgstr "Lieferrückstand von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Back Orders"
|
|||
|
msgstr "Auftragsrückstand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
|||
|
msgstr "Rücksendung <em>%s</em> <b>abgebrochen</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:774
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
|||
|
msgstr "Rückstand<em>%s</em> <b>wurde erstellt</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Rückstandsbestätigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder creation"
|
|||
|
msgstr "Rückstandserstellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Backorder exists"
|
|||
|
msgstr "Es existiert ein Rückstand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Backorders"
|
|||
|
msgstr "Rückstände"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "Strichcode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|||
|
msgstr "Barcode Nomenklatur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "Barcode Nomenkaltur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|||
|
msgstr "Barcode Lesegerät"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch
|
|||
|
msgid "Batch Pickings"
|
|||
|
msgstr "Stapel-Pickings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
|
|||
|
"understand:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vor der Erstellung Ihrer Produkte, sind hier ein paar Konzepte, die Sie "
|
|||
|
"verstehen sollten:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|||
|
msgid "Big Vendors"
|
|||
|
msgstr "Große Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Blockierende Meldung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
|
|||
|
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
|
|||
|
msgstr "Bose Mini Bluetooth Latusprecher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
|||
|
msgstr "Liefere vor Auslieferung zuerst in Versandlager (Pick + Ship)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
|
|||
|
msgid "Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "Masseninhalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,action:0
|
|||
|
msgid "Buy"
|
|||
|
msgstr "Einkaufen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "By Lots"
|
|||
|
msgstr "mittels Chargen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
|||
|
msgstr "mittels Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:600
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|||
|
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch eine Änderung der Anzahl an dieser Stelle, wird die Lieferung als "
|
|||
|
"vollständig ausgeführt markiert. Es wird keine automatischer Rückstand "
|
|||
|
"erzeugt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
|
|||
|
"represent just about anything"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo stellt standardmäßig Produkte als \"Einheiten\" dar, die generisch sind"
|
|||
|
" und fast alles abbilden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|||
|
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
|
|||
|
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
|
|||
|
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
|
|||
|
"wait for the previous,this second option should be chosen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Im Standard reduziert das System den Bestand an der Quelle und wartet passiv"
|
|||
|
" die Verfügbarkeit ab. Optional kann eine direkte Beschaffung bei der Quelle"
|
|||
|
" ausgelöst werden, wodurch die tatsächliche Verfügbarkeit ignoriert werden "
|
|||
|
"kann. Im Falle einer Verkettung von Lieferungen, bei der eine Verfügbarkeit "
|
|||
|
"auch durch die vorherige Lieferung bestimmt wird, sollte diese alternative "
|
|||
|
"Möglichkeit ausgewählt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
|
|||
|
"Feld deaktiviert wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch eine De-Aktivierung dieser Option kann die Anzeige einer "
|
|||
|
"Lieferbedingung (INCOTERM) ausgeblendet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
|
|||
|
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
|
|||
|
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
|
|||
|
msgid "COST AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
|
|||
|
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ein definierter Lagerort für Kunden oder Lieferanten kann nicht gefunden "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:475
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
|||
|
msgstr "Es gibt keine allgemeine Route für die Auftragsbeschaffung (MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Abbrechen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|||
|
msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:468
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
|||
|
msgstr "Eine gebuchte Lieferung kann nicht storniert werden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
|
|||
|
msgid "Category Routes"
|
|||
|
msgstr "Routenkategorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
|
|||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|||
|
msgstr "Es existiert eine Lieferkette"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ändere Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Change must be higher than"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "Change to a better name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Check Availability"
|
|||
|
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages
|
|||
|
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist
|
|||
|
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Überprüfen Sie die Existenz eines Verpackungsverfahrens für diese "
|
|||
|
"Kommissionierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
|
|||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Rückläufe einzusetzen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
|
|||
|
"Produkte einzusetzen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
|
|||
|
msgid "Checked Quantity"
|
|||
|
msgstr "Geprüfte Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date
|
|||
|
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Choose your date"
|
|||
|
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "Click here to create a new transfer."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vorgang zu erstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Click here to scrap products."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie um Ausschuss zu erfassen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid "Click to add a location."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie um einen neuen Lagerplatz anzulegen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Click to add a lot/serial number."
|
|||
|
msgstr "Chargen-/Seriennummer durch Klick hinzufügen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Click to add a reordering rule."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie, um eine mindermengen Nachbestellungsregel hinzuzufügen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid "Click to add a route."
|
|||
|
msgstr "Route durch Klick hinzufügen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Click to create a new operation type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid "Click to create a stock movement."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Lagerbuchung zu erstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|||
|
msgid "Click to create a stock operation."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Lagerbuchung zu erstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "Click to define a new product."
|
|||
|
msgstr "Klicken Sie, um ein neues Produkt anzulegen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
msgid "Click to define a new transfer."
|
|||
|
msgstr "Neue Bewegung durch Klick ertsellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
msgid "Click to define a new warehouse."
|
|||
|
msgstr "Neues Lager durch Klick erstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid "Click to register a product receipt."
|
|||
|
msgstr "Klicken, um einen Produktbeleg zu erfassen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|||
|
msgid "Click to start an inventory."
|
|||
|
msgstr "Kicken Sie zum Starten einer Inventur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Code"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Farbe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Unternehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Unternehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
|
|||
|
msgid "Completion Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "Datum der Lieferungsfertigstellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
|
|||
|
msgid "Compute"
|
|||
|
msgstr "Berechnen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Conditions"
|
|||
|
msgstr "Bedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Bestätigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Confirmed Moves"
|
|||
|
msgstr "Gebuchte Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Congratulations!"
|
|||
|
msgstr "Gratulation!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Consignment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
|
|||
|
msgid "Consume Line"
|
|||
|
msgstr "Verbrauchpositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "Beinhaltet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Inhalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
|
|||
|
msgid "Corridor (X)"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
|||
|
"button to handle the reservation manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konnte nicht alle gewünschten Produkte reservieren. Bitte benutzen Sie die "
|
|||
|
"Schaltfläche 'Markiere als Aufgabe', um die Reservierung manuell zu "
|
|||
|
"bearbeiten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
|
|||
|
msgid "Count Picking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Count Picking Backorders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
|
|||
|
msgid "Count Picking Draft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
|
|||
|
msgid "Count Picking Late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
|
|||
|
msgid "Count Picking Ready"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
|
|||
|
msgid "Count Picking Waiting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Counterpart Locations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Create Backorder"
|
|||
|
msgstr "Lieferrückstand erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:699
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Backorder?"
|
|||
|
msgstr "Lieferrückstand erstellen?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "Erstellt am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
|||
|
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Erzeuge neue Los/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Create Procurement"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create Vendors"
|
|||
|
msgstr "Lieferanten erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create a Quotation"
|
|||
|
msgstr "Angebot erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create a RFQ"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
|
|||
|
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
|||
|
" supply the remaining products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erstellen Sie einen Lieferrückstand, wenn Sie noch eine zusätzliche "
|
|||
|
"Lieferung erwarten. Falls Sie keine zusätzliche Lieferung mehr erwarten, "
|
|||
|
"darf kein Lieferrückstand erstellt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create an Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Erzeuge ein Bestandsabgleich"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Create your products"
|
|||
|
msgstr "Erstellen Sie Ihre Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
|
|||
|
msgid "Created Moves"
|
|||
|
msgstr "Erzeugte Buchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Erstellt von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Erstellt am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "Creates"
|
|||
|
msgstr "Erzeugt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Creation"
|
|||
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Erzeugt am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
|
|||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|||
|
msgstr "Erstellungsdatum, vermutlich das Datum der Neuerstellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cross-Dock"
|
|||
|
msgstr "Lagerumschlag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
|
|||
|
msgid "Crossdock Route"
|
|||
|
msgstr "Lagerumschlag Route"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
|
|||
|
msgid "Cumulative Quantity"
|
|||
|
msgstr "Kumulierte Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
|
|||
|
msgid "Current Inventory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id
|
|||
|
msgid "Current Picking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Current Picking Move Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Current Stock"
|
|||
|
msgstr "Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current quantity of products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktuell verfügbare Anzahl für Produkte.\n"
|
|||
|
"Im Kontext eines einzelnen Lagerorts beinhaltet die Anzahl den Bestand an diesem Ort und allen untergeordneten Lagerorte. \n"
|
|||
|
"Im übergeordneten Kontext eines einzigen Lagers, beinhaltet der Bestand die Anzahl im Lagerort dieses Lagers sowie allen untergeordneten Lagerorte. \n"
|
|||
|
"Andernfalls werden alle internen Lagerorte für die Berechnung der verfügbaren Anzahl berücksichtigt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Kunde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
|
|||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Auslieferungszeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Customer Location"
|
|||
|
msgstr "Kundenlagerort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer Locations"
|
|||
|
msgstr "Kundenlagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Kunden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "DATE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
|
|||
|
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
|
|||
|
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
|
|||
|
msgid "DELIVERED EX QUAY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
|
|||
|
msgid "DELIVERED EX SHIP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL USA"
|
|||
|
msgstr "DHL USA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Daily Operations"
|
|||
|
msgstr "Tagesgeschäft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Dashboard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
msgid "Date Expected"
|
|||
|
msgstr "Erwartetes Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
|
|||
|
msgid "Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "Datum der Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
|||
|
msgid "Day(s) to get the products"
|
|||
|
msgstr "Vorlauftag(e) für die Auslieferung der Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
|
|||
|
msgid "Day(s) to purchase"
|
|||
|
msgstr "Vorlauftag(e) für die Lieferung der Bestelltenprodukte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
|||
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|||
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|||
|
"Best Regards,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch unbeglichen sind. Details finden Sie unten.\n"
|
|||
|
"Wurde der Betrag zwischenzeitlich bezahlt, betrachten Sie diese Nachricht als gegenstandslos. Ansonsten weisen Sie den unten angegeben Betrag zur Zahlung an uns an. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Konto haben, sprechen Sie uns bitte an.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vielen Dank für Ihre Kooperation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Mit freundlichen Grüßen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Default Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Standard Zielort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
|
|||
|
msgid "Default Owner"
|
|||
|
msgstr "Standard Eigentümer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
|||
|
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Standard Lager für Wiederauffüllung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
|||
|
msgid "Default Source Location"
|
|||
|
msgstr "Standard Quellort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
|||
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
|||
|
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
|||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|||
|
msgstr "Standard Route für eingehende Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
|||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|||
|
msgstr "Standard Route für ausgehende Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Standard: Entnahme vom Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
|||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|||
|
msgstr "Standard Routen im Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
|||
|
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definieren Sie Routen in Ihrem Lager nach Geschäftsanforderungen, wie z.B. "
|
|||
|
"Qualitätskontrolle, Kundendienst oder Lieferantenrücksendungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
|||
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|||
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
|||
|
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
|||
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|||
|
" consumptions, inventories, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definieren Sie Ihre Standorte, um Ihre Lagerstruktur und\n"
|
|||
|
"-organisation zu reflektieren. Odoo ist in der Lage, physische Standorte \n"
|
|||
|
"(Lagerhallen, Regale, Abfallsysteme usw.), Partnerstandorte (Kunden, \n"
|
|||
|
"Verkäufer) und virtuelle Standorte zu verwalten, die das Gegenstück \n"
|
|||
|
"zu den Vorräten wie der Fertigungsaufträge, Lagerbestände usw. sind."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|||
|
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
|||
|
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
|||
|
"set here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definiert die Methode für die Verbrauchsfolge an diesem Lagerort. Hierdurch "
|
|||
|
"wird z.B. sichergestellt, dass bei Auswahl von FIFO (First-In-First-Out) "
|
|||
|
"zuerst gebuchte Bestände auch zuerst wieder entnommen werden oder bei "
|
|||
|
"Auswahl von LIFO (Last-In-Last-Out), die zuletzt gebuchten Zugänge auch "
|
|||
|
"wieder zuerst entnommen werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|||
|
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
|||
|
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
|
|||
|
" on the parent locations if none is set here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definiert die untergeordneten Läger, die bei der Entnahme von Produkten in "
|
|||
|
"Frage kommen. Dieser Standard kann über die Ebene der Produktkategorien "
|
|||
|
"zugewiesen werden, bei einem fehlendem Eintrag hier wird auf die "
|
|||
|
"entsprechende Konfiguration beim übergeordneten Lagerort zurück gegriffen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr "Zeitabweichung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
|
|||
|
msgid "Delay (days)"
|
|||
|
msgstr "Zeitverzögerung (Tage)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:332
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Qty"
|
|||
|
msgstr "Liefermenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Auslieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Warenauslieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Delivery Packages"
|
|||
|
msgstr "Auslieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
|
|||
|
msgid "Delivery Route"
|
|||
|
msgstr "Auslieferungsroute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "Lieferschein"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type
|
|||
|
msgid "Delivery Type"
|
|||
|
msgstr "Lieferart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Abhängig von den installierten Anwendungen, kann hier bereits die "
|
|||
|
"Beschaffungsroute für ein Produkt bestimmt werden: Entweder wird das Produkt"
|
|||
|
" eingekauft oder gefertigt, die Beschaffung erfolgt vom Auftrag (MTO) bzw. "
|
|||
|
"vom Lagerbestand (MTS) usw."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Deployment"
|
|||
|
msgstr "Implementierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung für Auslieferungsaufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung für interne Transfers"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Receptions"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung für Wareneingang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout
|
|||
|
msgid "Description on Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
|
|||
|
msgid "Description on Picking"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung der Kommisionierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin
|
|||
|
msgid "Description on Receptions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "Zielort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
|
|||
|
msgid "Destination Address "
|
|||
|
msgstr "Zieladresse "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort (Ziel)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Destination Moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Destination Package"
|
|||
|
msgstr "Zielverpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Package :"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
|
|||
|
msgid "Destination route"
|
|||
|
msgstr "Routenziel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:446
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Details"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible
|
|||
|
msgid "Details Visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
|||
|
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
|||
|
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hier kann die anzuwendende Beschaffungsmethode eingetragen werden: Soll in "
|
|||
|
"einem Lagerort die Logik \"Beschaffe vom vorhandenen Bestand\" (MTS) "
|
|||
|
"angewendet werden, oder soll der vorhandene Bestand durch die Vornahme eines"
|
|||
|
" neuen Beschaffungsvorschlags ignoriert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Verwerfen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
|||
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|||
|
msgstr "Versandzone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Anzeigename"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
|
|||
|
"suggest improvements!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zögern Sie nicht, uns eine E-Mail zu schicken, um Ihre Erfahrungen zu "
|
|||
|
"beschreiben oder Verbesserungen vorzuschlagen!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Erledigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
msgid "Done Transfers"
|
|||
|
msgstr "Erfolgte Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
msgid "Done Transfers by Date"
|
|||
|
msgstr "Erfolgte Lieferungen nach Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Don’t propagate scheduling changes through chains of operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Download the"
|
|||
|
msgstr "Download von "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Downstream Traceability"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
#: selection:stock.scrap,state:0
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Entwurf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft Moves"
|
|||
|
msgstr "Entwurf Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
|
|||
|
msgid "EX WORKS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Edit its details or add new ones"
|
|||
|
msgstr "Bearbeiten Sie die Details oder fügen Sie neue hinzu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr "Ende"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Fehler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|||
|
msgid "European Customers"
|
|||
|
msgstr "Kunden in Europa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|||
|
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
|||
|
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
|||
|
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
|||
|
" physical, partner or virtual locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeder Lagerbetrieb in Odoo bewegt die Produkte von einem \n"
|
|||
|
"Ort zum anderen. Zum Beispiel, wenn Sie Produkte von einem \n"
|
|||
|
"Lieferanten erhalten, wird Odoo Produkte aus dem \n"
|
|||
|
"Vendor-Standort an den Lagerort verschieben. Jeder Bericht kann an physischen, Partner- oder virtuellen Orten durchgeführt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:397
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alle Inhalte einer Verpackung sollten sich im gleichen Lagerort befinden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Excel template"
|
|||
|
msgstr "Excel-Vorlage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
msgid "Exhausted Stock"
|
|||
|
msgstr "Bestandsauflösung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Dates"
|
|||
|
msgstr "Ablaufdaten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "External note..."
|
|||
|
msgstr "Externer Hinweis..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
|
|||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
msgstr "FIFO, LIFO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
|
|||
|
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
|
|||
|
msgid "FREE CARRIER"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
|
|||
|
msgid "FREE ON BOARD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx"
|
|||
|
msgstr "FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fest"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
|||
|
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
|||
|
msgstr "Feste Lagerorte nach Kategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
|||
|
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
|||
|
msgstr "Feste Lagerorte nach Produktkategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id
|
|||
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Fixierte Beschaffungsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
" Fabien Pinckaers, Founder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Für das Odoo Team,<br/>\n"
|
|||
|
"Fabien Pinckaers, Gründer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Erzwinge Verbrauchsfolge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
|
|||
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|||
|
msgstr "Prognostizierter Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prognostizierter Bestand (berechnet als tatsächlicher Bestand + Zugänge - Abgänge)\n"
|
|||
|
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies die Menge dieses oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
|
|||
|
"Im Kontext mit einem einzigen Lager, beinhaltet dies den Bestand auf dem Lagerort für dieses Lager, oder den \n"
|
|||
|
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den Beständen aller Lagerorte des Typs\n"
|
|||
|
"\"Intern\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:327
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Geplante Bestandsmenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc
|
|||
|
msgid "From Loc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability
|
|||
|
msgid "From Supplier"
|
|||
|
msgstr "Vom Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
|
|||
|
msgid "Full Location Name"
|
|||
|
msgstr "Komplette Lagerortbezeichnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Zukünftige Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future P&L"
|
|||
|
msgstr "Zukünftige G&V"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:345
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Productions"
|
|||
|
msgstr "Zukünftige Produktionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:340
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Qty"
|
|||
|
msgstr "Zukünftige Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:322
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Receipts"
|
|||
|
msgstr "Zukünftige Zugänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
|||
|
msgid "Gate A"
|
|||
|
msgstr "Tor A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
|||
|
msgid "Gate B"
|
|||
|
msgstr "Tor B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|||
|
msgid "Generic IT Vendors"
|
|||
|
msgstr "IT Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
|||
|
" of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verschieben Sie zur Erhöhung der Priorität die Produktkategorien Reihenfolge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "Global"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
|
|||
|
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
|||
|
msgstr "Bestände werden immer von diesem Lager wieder aufgefüllt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
msgid "Graph"
|
|||
|
msgstr "Diagramm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
|
|||
|
msgid "Graphics Card"
|
|||
|
msgstr "Vorlagen Grafiken"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "Gruppierung ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
|
|||
|
msgid "HDD SH-1"
|
|||
|
msgstr "HDD SH-1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist
|
|||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "Muss verpackt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages
|
|||
|
msgid "Has Packages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
|
|||
|
msgid "Has Scrap Moves"
|
|||
|
msgstr "Ausschuss gebucht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
|
|||
|
msgid "Height (Z)"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Etage (Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
|||
|
"products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unterstützen Sie die Vermietungsverwaltung, indem Sie automatisierte "
|
|||
|
"Rücklaufbewegungen für gemietete Produkte generieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
|
|||
|
msgstr "Hier sind einige übliche Probleme und ihre Lösungen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|||
|
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
|
|||
|
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
|
|||
|
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
|
|||
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
|
|||
|
" received using the buttons on the right of each line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hier können Sie Produktzugänge eingeben, auch wenn diese normalerweise durch \n"
|
|||
|
" eine Bestellung automatisch generiert werden. Sie finden hier eine Liste sämtlicher \n"
|
|||
|
" noch nicht empfangener Produktlieferungen. Sobald Sie eine Lieferung erhalten, \n"
|
|||
|
" können Sie einfach über den Lieferanten oder die Bestellnummer filtern. An dieser \n"
|
|||
|
" Stelle können Sie dann einfach den Zugang zeilenweise bestätigen indem Sie die \n"
|
|||
|
" Buttons am rechten Rand der Zeilen anwenden.\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "How to use Lot Tracking:"
|
|||
|
msgstr "So verwenden Sie Losverfolgung:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6902
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:406
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV:"
|
|||
|
msgstr "Re.:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV: %s"
|
|||
|
msgstr "INV: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|||
|
msgid "IT Vendors"
|
|||
|
msgstr "IT Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
|
|||
|
msgid "Ice Cream"
|
|||
|
msgstr "Eiscreme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
|
|||
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
|||
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
|||
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
|||
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
|||
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eiscreme kann ein Massenprodukt sein und ist daher in in weiten Teilen der "
|
|||
|
"entwickelten Welt erhältlich. Eiscreme kann in grossen Kartons (Fässer, "
|
|||
|
"Eisbehälter) im Supermarkt und Lebensmittelhandel erworben werden, in "
|
|||
|
"kleineren Mengen in der Eisdiele, Gemischtwarenladen und Milchbars erhalten "
|
|||
|
"und in kleinen Portionen auch vom Bauchladen, Straßenstand oder dem "
|
|||
|
"Eiswagen gekauft werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
|||
|
"create a new line with correct location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Befindet sich das Produkt an einem anderen Lagerort, ändern Sie die Anzahl "
|
|||
|
"auf 0 und ergänzen eine Zeile mit dem korrigierten Lagerort."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
|
|||
|
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn aktiviert, werden die Pakete als Ganzes auf der Registerkarte "
|
|||
|
"Operationen gebucht, auch wenn kein vollständiges Paket reserviert ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
|
|||
|
" by this move will too"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Aktivierung wird die Buchung der Lieferung in gleicher Weise wie bereits"
|
|||
|
" bei der vorherigen Lieferung erfolgen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
|||
|
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
|||
|
"will too"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Aktivierung wird die Bestandsbuchung in gleicher Weise wie bereits bei "
|
|||
|
"der Storno- oder Split Buchung der Folgebeschaffung erfolgen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
|
|||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch Aktivierung wird die verbundene Lieferung bei Abbruch ebenfalls "
|
|||
|
"abgebrochen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id
|
|||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Aktivierung, werden sämtliche Vorgänge in einem Paket zusammengefasst."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"orderpoint without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch Deaktivierung können Sie die Ansicht für den Bestellzeitpunkt "
|
|||
|
"ausblenden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei De-Aktivierung, kann die Route ohne entfernen beibehalten werden und "
|
|||
|
"sogar einfach versteckt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
|
|||
|
" or done quantities (for a done picking)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
|||
|
msgid "If the route is global"
|
|||
|
msgstr "Wenn die Route global ist"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
|
|||
|
"(lot/serial number, source location, source package)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
|
|||
|
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|||
|
"detailed stock operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
|||
|
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn nur dies aktiviert ist, wird angenommen, Sie wollen neue "
|
|||
|
"Los/Seriennummern erstellen, damit Sie sie in einem Textfeld bereitstellen "
|
|||
|
"können."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
|||
|
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
|||
|
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|||
|
"contains the already processed part."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Falls die Auslieferung jetzt gesplittet wurde, sollte das Feld auf der "
|
|||
|
"Lieferung mit dem bereits gelieferten Anteil bereits enthalten sein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active
|
|||
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch Entfernen kann diese Regel anstatt zu löschen einfach nur die Anzeige "
|
|||
|
"verbergen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
|
|||
|
" API</strong> to load data automatically through\n"
|
|||
|
" scripts: take a look at our"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie ein Entwickler <strong>sind, können Sie unsere\n"
|
|||
|
" API </strong> verwenden, um Daten automatisch durch Skripte\n"
|
|||
|
" zu laden: Schauen Sie sich unsere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
|
|||
|
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
|
|||
|
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
|
|||
|
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie die automatische Beschaffung konfiguriert haben, generiert \n"
|
|||
|
"Odoo automatisch Beschaffungsaufträge. Sie müssen sich in der Regel nicht um sie sorgen, aber \n"
|
|||
|
"manchmal kann das System blockiert bleiben, ohne ein \n"
|
|||
|
"entsprechendes Dokument zu erzeugen, in der Regel aufgrund eines Konfigurationsproblems."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
|
|||
|
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
|
|||
|
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
|
|||
|
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
|
|||
|
"a single product / lot /... "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie eine vollständige Inventur durchführen, können Sie 'Alle Produkte' "
|
|||
|
"wählen. Die Inventur wird dann mit aktuellem Bestand vorgetragen. Wenn Sie "
|
|||
|
"nur vereizelte Produkte (z.B. zyklusweise Zählung), dann können Sie "
|
|||
|
"'Manuelle Produktauswahl' auswählen und das System schlägt gar nichts "
|
|||
|
"vor.Sie können das System aber auch Vorträge für einzelne Produkte / Lose / "
|
|||
|
"... erstellen lassen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
|
|||
|
" to create them manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie weniger als 50 Lieferanten haben, sollten Sie diese per Hand "
|
|||
|
"anlegen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "If you want to do it yourself:"
|
|||
|
msgstr "Wenn Sie dies selbst übernehmen möchten:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|||
|
msgstr "Sofortige Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:662
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer?"
|
|||
|
msgstr "Sofortige Lieferung?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid "Immediate transfer?"
|
|||
|
msgstr "Sofortige Lieferung?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|||
|
msgid "Immediately after sales order confirmation"
|
|||
|
msgstr "Sofort nach Auftragsbestätigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Import using the top left button in"
|
|||
|
msgstr "Importieren Sie durch Klick auf den Button oben rechts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
|
|||
|
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
|
|||
|
" running out of stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|||
|
msgid "In Progress"
|
|||
|
msgstr "In Arbeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
|
|||
|
msgid "In Type"
|
|||
|
msgstr "Anlieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
|
|||
|
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
|
|||
|
" for each lot when you move that product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
|
|||
|
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kurz gesagt, Sie erhalten eine effizientere Lagerverwaltung, die zur "
|
|||
|
"Bestandsreduzierung und besseren Effizienz in Ihrem täglichen Betrieb führt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
|
|||
|
msgid "Include Exhausted Products"
|
|||
|
msgstr "Enthaltene Produkte einschließen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "Eingang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
|||
|
msgid "Incoming Products"
|
|||
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
|
|||
|
msgid "Incoming Date"
|
|||
|
msgstr "Zugangsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Wareneingang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
|
|||
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
|||
|
msgstr "Incoterm Standard ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Lieferbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lieferbedingungen sind eine Zusammenfassung der Konditionen & Bedingungen, "
|
|||
|
"die z.B. auch eine Kostenaufteilung ermöglicht."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Initial Demand"
|
|||
|
msgstr "Anfangsnachfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Initial Inventory"
|
|||
|
msgstr "Anfangsbestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "Eingang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Input Location"
|
|||
|
msgstr "Eingangslager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Insufficient Quantity"
|
|||
|
msgstr "Nicht genügend Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
|||
|
msgid "Inter Company Transit"
|
|||
|
msgstr "Inter-Company Umschlag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "Umlagerung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Internal Location"
|
|||
|
msgstr "Interner Lagerort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Internal Locations"
|
|||
|
msgstr "Interne Läger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "Interne Referenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Interne Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Internes Umschlagslager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Kontentyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
|||
|
"lot/serial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Interne Referenzunummer, sollte diese von der Los/Seriennummer des "
|
|||
|
"Herstellers abweichen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:240
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain operator %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:244
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain right operand %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Category"
|
|||
|
msgstr "Inventarisierte Kategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Location"
|
|||
|
msgstr "Inventurlager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Inventur Los-/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Owner"
|
|||
|
msgstr "Inventarisierter Eigentümer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Pack"
|
|||
|
msgstr "Inventarisierte Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
|
|||
|
msgid "Inventoried Product"
|
|||
|
msgstr "Inventarisiertes Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
|
|||
|
msgid "Inventories"
|
|||
|
msgstr "Bestandsaufnahme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Inventories Month"
|
|||
|
msgstr "Inventur Monat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Inventur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Inventur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
|
|||
|
msgstr "Inventurkonfiguration: eine Schritt-für-Schritt Anleitung."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
|
|||
|
msgid "Inventory Date"
|
|||
|
msgstr "Inventurdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory Details"
|
|||
|
msgstr "Inventurdetails"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|||
|
msgid "Inventory Line"
|
|||
|
msgstr "Lagerbestandspos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
|
|||
|
msgid "Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|||
|
msgid "Inventory Locations"
|
|||
|
msgstr "Inventurlager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Inventory Loss"
|
|||
|
msgstr "Lagerschwund"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Inventory Product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Inventory Reference"
|
|||
|
msgstr "Inventurauftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Inventory Report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Inventur Routen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Inventory Settings"
|
|||
|
msgstr "Inventureinstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|||
|
msgstr "Inventur Bewertung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory adjustment"
|
|||
|
msgstr "Bestandsabgleich"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
|||
|
"checked quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der Inventur Abgleich erfolgt durch einen Vergleich der gezählten und "
|
|||
|
"gebuchten Produktmenge."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date
|
|||
|
msgid "Inventory at Date"
|
|||
|
msgstr "Lagerbestand zum Zeitpunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Inventory of"
|
|||
|
msgstr "Inventur von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked
|
|||
|
msgid "Is Locked"
|
|||
|
msgstr "Ist gesperrt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
|
|||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
|||
|
msgstr "Lagerort für Rückgaben?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
|
|||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|||
|
msgstr "Lagerort für Ausschuss ?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable
|
|||
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable
|
|||
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
|
|||
|
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es ist auch möglich, Ihr Inventar aus einer Excel- oder CSV-Datei zu importieren. \n"
|
|||
|
"Wenn Sie das tun möchten, wenden Sie sich an Ihren Odoo-Projektleiter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:244
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It is not possible to reserve more products than you have in stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:246
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It is not possible to unreserve more products than you have in stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
|
|||
|
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
|
|||
|
" Manager role to see it)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es ist daher eine gute Idee zu prüfen und zu versuchen, diese Beschaffungsausnahmen zu lösen. \n"
|
|||
|
"Diese sind aus dem Menü Schedulers zugänglich (Sie benötigen die Rolle des Lager \n"
|
|||
|
"Managers, um es zu sehen)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es wird Zeit, ihre initiale Inventur durchzuführen. Um dies zu machen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spezifizierung von Verpackungsattributen, wie Typ, Verpackungsmenge etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
|
|||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|||
|
msgstr "Auslieferung wird als Teillieferung oder Komplettlieferung festgelegt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "LOCATION"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "LOT/SERIAL NUMBER"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
|
|||
|
msgid "Laptop Customized"
|
|||
|
msgstr "Angepasster Laptop"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
|
|||
|
msgid "Laptop E5023"
|
|||
|
msgstr "Laptop E5023"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
|
|||
|
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt erledigte 10 Pickvorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "Verspätet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
msgid "Late Transfers"
|
|||
|
msgstr "Verspätete Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Vorlaufzeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
|
|||
|
msgid "Lead Type"
|
|||
|
msgstr "Lead Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|||
|
msgid "Leave Empty"
|
|||
|
msgstr "Eintrag frei lassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
|
|||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn diese Route zwischen allen Firmen geteilt "
|
|||
|
"wird"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
|
|||
|
msgid "Left Parent"
|
|||
|
msgstr "Linker Stamm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
|
|||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nehmen Sie keinen Eintrag vor, wenn dieser Lagerort von mehreren Unternehmen"
|
|||
|
" gemeinsam genutzt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
|
|||
|
" fully integrated with the purchase app."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wie bei dem Verkaufsprozess ist die Odoo-Bestandsführung vollständig \n"
|
|||
|
"in den Bestellprozess integriert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Linked Moves"
|
|||
|
msgstr "Verknüpfte Buchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "List view of lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Localization"
|
|||
|
msgstr "Lokalisierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Locate"
|
|||
|
msgstr "Ort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "Location BarCode"
|
|||
|
msgstr "Lager Barcode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
|
|||
|
msgid "Location Name"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Bezeichnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
|
|||
|
msgid "Location Paths"
|
|||
|
msgstr "Pfad zu den Lagerorten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
|
|||
|
msgid "Location Stock"
|
|||
|
msgstr "Hauptlager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
|
|||
|
msgid "Location Type"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Art"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|||
|
msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "Lagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Sperre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "Logistik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "Fertigungslos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode
|
|||
|
msgid "Lot BarCode"
|
|||
|
msgstr "Losnummer Barcode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Los/Serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Lot/Serial :"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Los-/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventur Los/Seriennummer "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible
|
|||
|
msgid "Lots Visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
|
|||
|
" outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n"
|
|||
|
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
|
|||
|
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Chargen-/Seriennummern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MTO"
|
|||
|
msgstr " MTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
|
|||
|
msgid "MTO rule"
|
|||
|
msgstr "Beschaffe von Auftrag Regel (MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:473
|
|||
|
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Make To Order"
|
|||
|
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
|||
|
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verpacken Sie die Produkte an einer Pack-Station bevor Sie den Versand "
|
|||
|
"vornehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|||
|
msgstr "Verschiedene Lagereigentümer verwalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Verwalten Sie Lose / Seriennummern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Manage Packages"
|
|||
|
msgstr "Verpackungen verwalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|||
|
msgstr "Push- und Pullregeln verwalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Manage default locations per product"
|
|||
|
msgstr "Verwalte standard Lagerplätze je Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
|||
|
msgstr "Verwalten von Produktherstellungsketten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage several warehouses"
|
|||
|
msgstr "Mehrere Läger verwalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|||
|
msgid "Manager"
|
|||
|
msgstr "Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|||
|
msgid "Manual Operation"
|
|||
|
msgstr "Manuelle Durchführung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|||
|
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
|
|||
|
msgstr "Manuell oder auf Basis eines automatisierten Zeitplans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,action:0
|
|||
|
msgid "Manufacture"
|
|||
|
msgstr "Fertigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Manufacturing"
|
|||
|
msgstr "Fertigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Manufacturing Operation"
|
|||
|
msgstr "Fertigungsabläufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Mark as Todo"
|
|||
|
msgstr "Als zu erledigen markieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|||
|
msgid "Master Data"
|
|||
|
msgstr "Stammdaten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
|||
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|||
|
msgstr "Maximale Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Nachricht zu Packauftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Methode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
|||
|
msgstr "Mindestzeitabstand zwischen verketteten Liefervorgängen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "Mindestbestandsregel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
|||
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|||
|
msgstr "Minimalbestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "Meldebestandsregeln"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Diverse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
|
|||
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
|
|||
|
" manual stock movements."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Erstellung der meisten Liefervorgänge in Odoo erfolgt automatisch auf Basis \n"
|
|||
|
" der hinterlegten Regeln, außerdem können Lieferungen auch händisch erfasst \n"
|
|||
|
" und gebucht werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
|
|||
|
msgid "Mouse, Optical"
|
|||
|
msgstr "Maus, optisch"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
|
|||
|
msgid "Mouse, Wireless"
|
|||
|
msgstr "Maus, kabellos (Funk)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Buchungssatz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Move Detail"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,action:0
|
|||
|
msgid "Move From Another Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Umbuchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Buchungszeile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids
|
|||
|
msgid "Move Line Nosuggest"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Buchungszeilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
|
|||
|
msgid "Move Supply Method"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|||
|
"processing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
|
|||
|
"das aktuelle Durchführungsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Move that created the return move"
|
|||
|
msgstr "Zugehörige Lieferung zu dieser Rücklieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
msgid "Moves"
|
|||
|
msgstr "Lieferauftragspositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
|||
|
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
|||
|
"into one big picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die vom Meldebestand ausgelösten Lieferungen werden in einer Gruppe "
|
|||
|
"zusammengefasst. Wenn keine Gruppe angegeben wurde, werden alle Lieferungen "
|
|||
|
"in einer einzigen großen Pickliste zusammengefasst."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid "Multi-Step Routes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Multi-Warehouses"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Meine Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Negative Stock"
|
|||
|
msgstr "Bestandsreichweite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Neu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:172
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:584
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Move:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
|||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|||
|
msgstr "tatsächlicher Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
|||
|
msgid "New Transfer"
|
|||
|
msgstr "Neue Lieferung vornehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "No Backorder"
|
|||
|
msgstr "Keine Lieferrückstände"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Keine Nachricht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
|
|||
|
msgid "No Rescheduling Propagation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:product.template,tracking:0
|
|||
|
msgid "No Tracking"
|
|||
|
msgstr "Keine Nachverfolgung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:388
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
|||
|
msgstr "Rückstandsmengen nicht erlaubt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "No operation made on this lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|||
|
"can be returned)!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keine Produkte verfügbar für Rücklieferung (es sind nur Positionen im Status"
|
|||
|
" Erledigt und noch nicht bereits vorgenommene Rücklieferungen aktuell "
|
|||
|
"möglich)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/procurement.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No source location defined on procurement rule: %s!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|||
|
msgid "Non European Customers"
|
|||
|
msgstr "Kunden aus Drittländern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Not urgent"
|
|||
|
msgstr "Nicht dringend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notizen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:531
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|||
|
msgstr "Keine Einträge zur Prüfung der Verfügbarkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
|
|||
|
msgstr "Jetzt sind alle Ihre Produktmengen korrekt eingestellt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
|
|||
|
msgid "Number of Days"
|
|||
|
msgstr "Anzahl der Tage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
|
|||
|
"to order to the vendor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anzahl der Tage, an denen der Auftragspunkt ausgelöst wird, um die Produkte "
|
|||
|
"zu empfangen oder vom Verkäufer zu bestellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
|
|||
|
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
|
|||
|
msgstr "Anzahl Tage, die für den Transfer der Ware benötigt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
|
|||
|
"example:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
|
|||
|
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
|
|||
|
" quotation to the delivery and the final invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
|
|||
|
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
|
|||
|
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
|
|||
|
"the volume category"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
msgid "On Hand"
|
|||
|
msgstr " Auf Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "On Hand / Available Quantities"
|
|||
|
msgstr "Auf Lager / Verfügbare Einheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "On hand:"
|
|||
|
msgstr "tatsächlicher Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
|
|||
|
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
|
|||
|
"to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sobald es voll funktionsfähig ist, geben Sie uns etwas Feedback: Wir freuen "
|
|||
|
"uns, von unseren Kunden zu hören. Es wäre toll, wenn du uns ein Foto von "
|
|||
|
"deinem Lager schicken könntest"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Eine Los-/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One owner only"
|
|||
|
msgstr "Alleiniger Eigentümer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product category"
|
|||
|
msgstr "Eine Produktkategorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product for a specific owner"
|
|||
|
msgstr "Eine Produkt für einen spezifischen Eigentümer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "One product only"
|
|||
|
msgstr "Ein einziges Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
|
|||
|
msgid "Operation Name"
|
|||
|
msgstr "Arbeitsauftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
msgid "Operation Type"
|
|||
|
msgstr "Vorgangstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
|||
|
"reports, ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation Type for Returns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Operation Types"
|
|||
|
msgstr "Vorgangstypen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
|
|||
|
msgid "Operation Types Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Vorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|||
|
msgid "Operations Types"
|
|||
|
msgstr "Vorgangstypen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|||
|
"allotment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
|
|||
|
"Konsignationen verwendet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
|
|||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|||
|
msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
|
|||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|||
|
msgstr "Optional: Alle Rücksendungen dieser Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "Optional: nächste Lagerbuchung bei definierter Lieferkette"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "Optional: Vorgelagerte Lieferung bei einer Verkettung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Bestelldatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
|||
|
msgid "Order Processing"
|
|||
|
msgstr "Bearbeitung der Auftäge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Bestellte Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Orders processed today or scheduled for today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "Herkunft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin Moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Origin return move"
|
|||
|
msgstr "Ursprüngliche Retoure"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
|
|||
|
msgid "Original Location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Original Move"
|
|||
|
msgstr "Ursprüngliche Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
|
|||
|
msgid "Out Type"
|
|||
|
msgstr "Auslieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Ausgehend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
|
|||
|
msgid "Outgoing Shippings"
|
|||
|
msgstr "Warenversand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Warenversand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Output Location"
|
|||
|
msgstr "Versandlager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name
|
|||
|
msgid "Overprocessed Product Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Besitzer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner "
|
|||
|
msgstr "Eigentümer "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Owner :"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner of the location if not internal"
|
|||
|
msgstr "Eigentümer eines externen Lagerorts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id
|
|||
|
msgid "Owner of the quants"
|
|||
|
msgstr "Eigentümer der Quants"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:337
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "P&L Qty"
|
|||
|
msgstr "Anzahl"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "PRINT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "PRODUCT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pack"
|
|||
|
msgstr "Paket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
|
|||
|
msgid "Pack Type"
|
|||
|
msgstr "Verpackungstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package BarCode"
|
|||
|
msgstr "Paketbarcode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|||
|
msgid "Package BarCode with Contents"
|
|||
|
msgstr "Barcode für Verpackung mit Produktinhalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Package Name"
|
|||
|
msgstr "Paketname"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Reference"
|
|||
|
msgstr "Paketreferenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Transfers"
|
|||
|
msgstr "Paketlieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
|||
|
msgid "Package Type"
|
|||
|
msgstr "Typ der Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "Verpackungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
|||
|
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
|||
|
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
|
|||
|
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
|
|||
|
" as single units again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verpackungen werden normalerweise durch Liefervorgänge für mehrere oder "
|
|||
|
"verschiedene Produkte erstellt. Sie können anschließend den gesamten Inhalt "
|
|||
|
"einer Verpackung an einen anderen Ort liefern oder auch in eine größere "
|
|||
|
"Verpackung umpacken. Ebenso kann umgekehrt wieder in kleinere Verpackungen "
|
|||
|
"ausgepackt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Packing Location"
|
|||
|
msgstr "Packlager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
|||
|
msgid "Packing Operation"
|
|||
|
msgstr "Packvorgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packing Zone"
|
|||
|
msgstr "Packungszone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Packs and Lots"
|
|||
|
msgstr "Pakete und Losgröße"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "Parameter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Parent Location"
|
|||
|
msgstr "Hauptlagerort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "Teillieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|||
|
msgid "Partially Available"
|
|||
|
msgstr "Teilweise verfügbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
|
|||
|
msgid "Partner Address"
|
|||
|
msgstr "Partner Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|||
|
msgid "Partner Locations"
|
|||
|
msgstr "Lagerort beim Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
|
|||
|
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
|
|||
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|||
|
" current inventory level of a product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inventuren müssen erstellt werden, um den physikalischen Bestand zu zählen, zu\n"
|
|||
|
" messen oder zu wiegen. Um den Bestand einmal pro Jahr oder bei Bedarf anzupassen, \n"
|
|||
|
" können Sie dann die tatsächlich verfügbaren Mengen einfach übernehmen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Periodical Tasks"
|
|||
|
msgstr "Wiederkehrende Aufgaben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Physical Inventories by Month"
|
|||
|
msgstr "Inventur nach Monaten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|||
|
msgid "Physical Locations"
|
|||
|
msgstr "tatsächliche Lagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|||
|
msgid "Physical Packages"
|
|||
|
msgstr "Verpackungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick"
|
|||
|
msgstr "Picken"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
|||
|
msgstr "Pick + Pack + Ship"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick + Ship"
|
|||
|
msgstr "Pick + Ship"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
|
|||
|
msgid "Pick Type"
|
|||
|
msgstr "Picktyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "Liefervorgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking List"
|
|||
|
msgstr "Lieferscheine"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking Lists"
|
|||
|
msgstr "Picklisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Picking Moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid "Picking Operations"
|
|||
|
msgstr "Packvorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Picking list"
|
|||
|
msgstr "Lieferauftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
msgid "Pickings"
|
|||
|
msgstr "Pickaufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Pickings already processed"
|
|||
|
msgstr "Lieferscheine Bereits verarbeitet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|||
|
msgid "Pickings for Groups"
|
|||
|
msgstr "Pickaufträge für Gruppen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
|||
|
msgstr "Verspätete Pickaufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
msgid "Pivot"
|
|||
|
msgstr "Pivot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Planned Transfer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
|
|||
|
msgid "Planner"
|
|||
|
msgstr "Planer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please add some lines to move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:805
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|||
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie wenigstens eine Menge ungleich 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Positive Stock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
|
|||
|
msgid "Preferred Packaging"
|
|||
|
msgstr "Bevorzugte Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred route"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Drucken"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
|
|||
|
msgid "Printed"
|
|||
|
msgstr "Gedruckt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Priorität"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
|||
|
"priority for all the moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Priorität für diesen Pickauftrag, der durch Eintrag für alle Lieferungen "
|
|||
|
"übernommen wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
|||
|
msgstr "Schnelleres Arbeiten mit Barcodes "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process picking in batch per worker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
|||
|
msgid "Processed more than initial demand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|||
|
msgstr "Fehler Beschaffung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
|
|||
|
msgid "Procurement Location"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungslager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "Bedarfsmeldung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsregel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree
|
|||
|
msgid "Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsregel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
msgid "Procurement group"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
|||
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
|
|||
|
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
|
|||
|
msgid "Procurement: run scheduler"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung: starte Scheduler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|||
|
msgid "Procurements"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsvorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
|
|||
|
msgid "Produce Line"
|
|||
|
msgstr "Position erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:347
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Produced Qty"
|
|||
|
msgstr "Prod. Anzahl"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:173
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Produktkategorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
|
|||
|
msgid "Product Code"
|
|||
|
msgstr "Produkt-ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots"
|
|||
|
msgstr "Fertigungslose"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|||
|
msgstr "Fertigungslos Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Product Move"
|
|||
|
msgstr "Produkt Lagerbuchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Product Moves"
|
|||
|
msgstr "Produktlieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
|
|||
|
msgid "Product Name"
|
|||
|
msgstr "Produktname"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Packages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Produktart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Product Types"
|
|||
|
msgstr "Produktart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Produkteinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
|||
|
"has already been moved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking
|
|||
|
msgid "Product with Tracking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Production"
|
|||
|
msgstr "Produktivbetrieb"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
|
|||
|
msgid "Production Location"
|
|||
|
msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:163
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:310
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products: "
|
|||
|
msgstr "Produkte: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|||
|
msgid "Propagate"
|
|||
|
msgstr "Weitergeben"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
|
|||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|||
|
msgstr "Übermittle Abbruch und Aufteilung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "Propagation Options"
|
|||
|
msgstr "Weitergabeoptionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option
|
|||
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Weitergabe Beschaffungsgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Purchase Flow"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsprozess"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
|||
|
msgid "Push Rule"
|
|||
|
msgstr "Push Regel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Push Rules"
|
|||
|
msgstr "Push Regeln"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
|||
|
msgid "Pushed Flow"
|
|||
|
msgstr "Warenflussregel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
|
|||
|
msgid "Put Away Method"
|
|||
|
msgstr "Produktentnahme Methode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
|
|||
|
msgid "Put Away Strategy"
|
|||
|
msgstr "Produktentnahme Strategie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
|
|||
|
msgid "Putaway"
|
|||
|
msgstr "Entnahme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
msgid "QUANTITY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
|||
|
msgid "Qty Multiple"
|
|||
|
msgstr "Multiple Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|||
|
msgstr "Die multiple Menge muss größer oder gleich Null sein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quality Control"
|
|||
|
msgstr "Qualitätskontrolle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Quality Control Location"
|
|||
|
msgstr "Qualitätskontrolle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids
|
|||
|
msgid "Quant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Quantity :"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
msgid "Quantity Done"
|
|||
|
msgstr "Erledigte Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|||
|
msgstr "Vielfaches"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|||
|
msgstr "Bestandsmenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|||
|
msgstr "Reservierter Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:77
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "Menge darf nicht negativ sein"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
|
|||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|||
|
msgstr "Bestand der noch für diese Lieferung reserviert werden kann"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|||
|
msgstr "Menge in der Standard Mengeneinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|||
|
"product"
|
|||
|
msgstr "Produktmenge in Quant, in der Standard Mengeneinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
|||
|
"of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
|
|||
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|||
|
msgstr "Bereits reservierte Menge für diese Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "Quants"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
|
|||
|
msgid "RAM SR5"
|
|||
|
msgstr "RAM SR5"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Rate Picking Backorders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
|
|||
|
msgid "Rate Picking Late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Bereit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Real Quantity"
|
|||
|
msgstr "Tatsächlicher Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty
|
|||
|
msgid "Real Reserved Quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
|
|||
|
msgid "Receipt Route"
|
|||
|
msgstr "Anlieferungsroute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 1 step"
|
|||
|
msgstr "Anlieferung in 1 Schritt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 2 steps"
|
|||
|
msgstr "Anlieferung in 2 Schritten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt in 3 steps"
|
|||
|
msgstr "Anlieferung in 3 Schritten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "Anlieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
|||
|
msgstr "Direkte Anlieferung (1 Schritt)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:324
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Angenommene Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Receptions"
|
|||
|
msgstr "Produktzugänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
|
|||
|
msgid "Reference Sequence"
|
|||
|
msgstr "Nummernfolge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "Die Referenz muss pro Unternehmen eindeutig sein!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document"
|
|||
|
msgstr "Belegreferenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Register lots, packs, location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|||
|
msgstr "Restmengen von Teillieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
|||
|
msgid "Removal"
|
|||
|
msgstr "Entnahme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Entnahmestrategie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:104
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|||
|
msgstr "Diese Entnahmestrategie %s ist noch nicht implementiert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Max Qty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Min Qty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "Meldebestände"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|||
|
msgstr "Meldebestände Suche"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Berichtswesen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
|
|||
|
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
|
|||
|
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
|
|||
|
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
|
|||
|
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
|
|||
|
msgid "Reservation"
|
|||
|
msgstr "Reservierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Reservations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "Reserviert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
|
|||
|
msgid "Reserved Quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|||
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|||
|
"or/and frequent stock-outs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung von Beschaffungsausnahmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Verantwortlich"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Routes"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsroute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsläger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "Retoure ausführen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
|
|||
|
msgid "Return Location"
|
|||
|
msgstr "Rückgabeort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "Rücklieferschein"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Return of %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returned Picking"
|
|||
|
msgstr "Gesendete Auslieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|||
|
msgstr "Rücklieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
|
|||
|
msgid "Right Parent"
|
|||
|
msgstr "Hauptlager Re"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Route"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
|
|||
|
msgid "Route Name"
|
|||
|
msgstr "Routenbezeichnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
|
|||
|
msgid "Route Sequence"
|
|||
|
msgstr "Routenreihenfolge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "Routen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Routes Management"
|
|||
|
msgstr "Routen-Management"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
|||
|
" on products and product categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Routen werden auch für die Beschaffung aus eigenen Lägern definiert "
|
|||
|
"und können bei Produkten oder Produktkategorien selektiert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "Regeln"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|||
|
msgid "Run Scheduler"
|
|||
|
msgstr "Scheduler starten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
|
|||
|
msgid "Run Scheduler Manually"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung manuell starten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Run Schedulers"
|
|||
|
msgstr "Beschaffung starten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Sales Flow"
|
|||
|
msgstr "Verkaufsprozess"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Scheduled"
|
|||
|
msgstr "Geplant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
|
|||
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|||
|
msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geplantes Datum für die Auslieferung der ersten Lieferpositionen. Ein "
|
|||
|
"manueller Eintrag überträgt dieses Datum auch auf alle anderen "
|
|||
|
"Lieferpositionen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:818
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "Ausschuss melden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Scrap Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort für Ausschuss"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
|
|||
|
msgid "Scrap Move"
|
|||
|
msgstr "Buchung Ausschuss"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap Orders"
|
|||
|
msgstr "Ausschuss melden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|||
|
msgid "Scrapped"
|
|||
|
msgstr "Verschrotted"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
|||
|
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ausschuss wird aus dem Bestand entfernt und zu Berichtszwecken an einen "
|
|||
|
"bestimmten Ausschuss-Lagerort transferiert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Scraps"
|
|||
|
msgstr "Ausschuss"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
msgid "Search Inventory"
|
|||
|
msgstr "Suche Inventur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
|
|||
|
msgid "Search Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
|
|||
|
msgid "Search Procurement"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsauftrag suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Search Scrap"
|
|||
|
msgstr "Ausschuss suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
|
|||
|
msgid "Search Stock Location Paths"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select products manually"
|
|||
|
msgstr "Produkt manuell wählen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wählen Sie aus, an welchen Stellen diese Route ausgewählt werden kann."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Auswahl \n"
|
|||
|
" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n"
|
|||
|
" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n"
|
|||
|
"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Produkte in verschiedenen Mengeneinheiten verkaufen und kaufen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Nummernfolge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:678
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence in"
|
|||
|
msgstr " Nummernfolge Zugänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:682
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence internal"
|
|||
|
msgstr " Nummernfolge Intern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:679
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence out"
|
|||
|
msgstr " Nummernfolge Auslieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:680
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence packing"
|
|||
|
msgstr " Nummernfolge Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:681
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence picking"
|
|||
|
msgstr " Nummernfolge Pickaufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
|||
|
msgid "Serial Number Name"
|
|||
|
msgstr "Seriennummer Bezeichnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Served Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Zu belieferndes Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set Warehouse Routes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
|||
|
"location for this product category"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hinterlegen Sie eine Entnahmestrategie, die unabhängig von der Quelle der "
|
|||
|
"Lieferung für diese Produktkategorie angewendet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set owner on stored products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
|
|||
|
"Inventory</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
|
|||
|
"the Tracking field on the product form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses"
|
|||
|
" kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
|
|||
|
"Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|||
|
msgid "Shelf 1"
|
|||
|
msgstr "Regal 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|||
|
msgid "Shelf 2"
|
|||
|
msgstr "Regal 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
|
|||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|||
|
msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ship Only"
|
|||
|
msgstr "Direkt ausliefern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|||
|
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
|||
|
msgstr "Direkt vom Lager liefern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping Connectors"
|
|||
|
msgstr "Versand Konnektoren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Auslieferungsbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
|
|||
|
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
|||
|
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "Kurzname"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
|
|||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|||
|
msgstr "Kurzname für das Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability
|
|||
|
msgid "Show Check Availability"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations
|
|||
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show Lots Text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
|
|||
|
msgid "Show Mark As Todo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations
|
|||
|
msgid "Show Operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
|
|||
|
msgid "Show Reserved"
|
|||
|
msgstr "Reservierte anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate
|
|||
|
msgid "Show Validate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
|
|||
|
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|||
|
msgstr "Zeige verschiedene Informationen zur Verfügbarkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
|||
|
msgid "Small Refrigerator"
|
|||
|
msgstr "Kleiner Kühlschrank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Referenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Referenzbeleg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort (Quelle)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Location:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Source Package"
|
|||
|
msgstr "Verpackungsquelle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Package :"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
|
|||
|
msgid "Source location is action=move"
|
|||
|
msgstr "Die Quelle für die Buchung der Lieferung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
|
|||
|
" Number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geben Sie zur spezifischen Inventur für ein Los-/Serie die Nummer ein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
|
|||
|
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geben Sie zur spezifischen Inventur für einen Eigentümer dessen Namen ein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
|
|||
|
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geben Sie zur spezifischen Inventur für eine Verpackung diese Verpackung "
|
|||
|
"ein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
|
|||
|
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
|||
|
msgstr "Geben Sie zur Inventur für ein Produkt dieses Produkt ein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Start Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventur starten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Stock Inventory"
|
|||
|
msgstr "Lagerinventur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
|
|||
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|||
|
msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
|
|||
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|||
|
msgstr "Bestandsvorschau"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Level forecast"
|
|||
|
msgstr "Bestandsprognose"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "Lagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Lagerbuchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Lagerbuchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|||
|
msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
|
|||
|
msgid "Stock On Hand"
|
|||
|
msgstr " Auf Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Stock Operation"
|
|||
|
msgstr "Lagervorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
msgid "Stock Operations"
|
|||
|
msgstr "Lagervorgänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id
|
|||
|
msgid "Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Lagerpackauftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
|||
|
msgid "Stock Quant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Stock Quantity History"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|||
|
msgstr "Verfügbare Lagerbuchungen (zur Verarbeitung)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lagerbuchungen, welche entweder im Status Bestätigt,Verfügbar oder Wartend "
|
|||
|
"sind"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|||
|
msgstr "Verarbeitete Lagerbuchungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Stockable"
|
|||
|
msgstr "Lagerfähig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Storage Locations"
|
|||
|
msgstr "Lagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
|||
|
"and to track inventory accordingly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungslager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Supply Chain"
|
|||
|
msgstr "Lieferkette"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
|
|||
|
msgid "Supply Method"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Beschaffungslager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|||
|
msgid "Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Vom Lager entnehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Technical Information"
|
|||
|
msgstr "Technische Information"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
|||
|
"on the next procurement (if any)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Technisches Feld mit Vorschlag zur Auswahl eines Lagers für die "
|
|||
|
"Routenauswahl bei der nächsten Beschaffungsdisposition (falls diese "
|
|||
|
"durchgeführt wird)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
|||
|
"this company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datenfeld für die Route der internen Beschaffung aus den eigenen Lägern "
|
|||
|
"eines Unternehmens."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
|
|||
|
" be shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
|
|||
|
"shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate
|
|||
|
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
|||
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datenfeld zur Anzeige von Quant Restriktionen, zur Entscheidung, ob eine "
|
|||
|
"Lieferung abgeschlossen werden kann."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|||
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|||
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datenfeld für die Aufzeichnung des Anschaffungspreis eines Produkts, der "
|
|||
|
"immer durch die Bestätigung einer Lieferung neu errechnet wird (wenn die "
|
|||
|
"Bewertungsmethode 'Durchschnittspreis' oder 'Tatsächlicher Preis' ist). Der "
|
|||
|
"Betrag wird in der Unternehmenswährung pro Mengeneinheit angezeigt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
|
|||
|
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
|
|||
|
msgid "Technical link to see who consumed what. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Technical: used in views"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
|
|||
|
msgid "Technical: used to compute quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Vorlage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
|
|||
|
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
|
|||
|
" move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
|
|||
|
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|||
|
"customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der durchschnittliche Zeitverzug in Tagen zwischen der Auftragsbestätigung "
|
|||
|
"und der Auslieferung von Produkten. Die Zeit entspricht der dem Kunden "
|
|||
|
"versprochenen Auslieferzeit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1033
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
|
|||
|
" been created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.location:0
|
|||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Der Barcode einer Firma sollte eindeutig sein!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|||
|
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Kurzbezeichnung eines Lagers sollte für ein Unternehmen möglichst immer "
|
|||
|
"eindeutig sein!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|||
|
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Die Kombination aus Seriennummer und Produkt muss eindeutig sein!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
|
|||
|
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
|
|||
|
" validation of the stock move related to this inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieses Datum wird für Buchungen von Bestandsänderungen dieser Inventur "
|
|||
|
"verwendet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
|
|||
|
"itself!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Standard Lager zur Wiederbeschaffung sollte sich generell vom Lager des "
|
|||
|
"Unternehmens unterscheiden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering"
|
|||
|
" rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. "
|
|||
|
"Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase "
|
|||
|
"order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the"
|
|||
|
" reverse order from the endpoint with the original demand to the starting "
|
|||
|
"point. That way, it is always known where we need to go and that is why they"
|
|||
|
" are preferred over push rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
|
|||
|
" account parent categories:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die folgenden Routen können zu Produkten und Kategorien unter "
|
|||
|
"Berücksichtigung übergeordneter Produktkategorien zugewiesenen werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "Der Name eines Lagers muss innerhalb eines Unternehmens klar sein"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
|
|||
|
msgid "The new location where the goods need to go"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|||
|
msgid "The operation type determines the picking view"
|
|||
|
msgstr "Der Vorgangstyp bestimmt den Pickauftrag."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
|||
|
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
|||
|
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
|||
|
" if it should show the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
|
|||
|
msgid "The package containing this quant"
|
|||
|
msgstr "Die Verpackung beinhaltet dieses Quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
|||
|
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|||
|
"the exact quantity will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die zu beschaffende Menge wird auf dieses Vielfache aufgerundet. Wenn hier 0"
|
|||
|
" eingetragen ist, wird die exakte Anzahl verwendet. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
|
|||
|
msgid "The procurement rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "Die Beschaffungsregel, welche diese Lagerbuchung erstellt hat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "The product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
|
|||
|
msgid "The push rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "Die Push-Regel, die diese Lieferung ausgelöst hat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:266
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der Vorgang kann aufgrund eines Programmfehlers nicht durchgeführt werden. "
|
|||
|
"Anstelle des`product_uom_qty` Feld wurde fälschlicherweise das 'product_uom'"
|
|||
|
" Feld eingetragen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The selected inventory options are not coherent."
|
|||
|
msgstr "Die ausgewählten Inventuroptionen passen nicht zueinander."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id
|
|||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|||
|
msgstr "Der Vorgang, durch den die Waren verpackt wurden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
|
|||
|
msgid "The warehouse this rule is for"
|
|||
|
msgstr "Das Lager, für das diese Regel bestimmt ist"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|||
|
"another warehouse)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Lager, welches anstatt der Liefer- und Beschaffungsvorgänge einzutragen "
|
|||
|
"ist (z.B. für die Auffüllung aus einem anderen Lager)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
|
|||
|
msgid "Theoretical Quantity"
|
|||
|
msgstr "Planmäßiger Bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
|||
|
"products and their current inventory value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Statistik ermöglicht Ihnen einen schnellen Überblick über den "
|
|||
|
"aktuellen Bestand in Ihrem Lager."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
|||
|
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieses Feld sollte nur dann ausgefüllt werden, wenn der gesamte Inhalt in "
|
|||
|
"einer Verpackung aus nur einem einzigen Produkt besteht. Ansonsten macht ein"
|
|||
|
" Eintrag an dieser Stelle keinen Sinn."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name
|
|||
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Eintrag wird als Herkunftsnachweis in den Packauftrag und in die "
|
|||
|
"Bezeichnung des Lieferauftrags übernommen ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
|
|||
|
" Once you are done, you will benefit from:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg in die Odoo-Lagerverwaltung.\n"
|
|||
|
"Nach Abschluss profitieren Sie wie folgt:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
|
|||
|
"Manager</strong> to address this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
|||
|
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
|||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
|||
|
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
|
|||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
|
|||
|
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
|
|||
|
msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
|
|||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|||
|
msgstr "Dies ist der Eigentümer für das Quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|||
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|||
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|||
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|||
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|||
|
"be done with care."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dies ist die Bestandsmenge aus der Perspektive der Inventur. Bei Lieferungen"
|
|||
|
" im Status 'Erledigt' handelt es sich um die gelieferten Mengen. Für andere "
|
|||
|
"Lieferungen handelt es sich um Mengen, die eigentlich planmäßig gesendet "
|
|||
|
"werden sollten. Eine Änderung dieser Menge wirkt sich auf die "
|
|||
|
"Reservierungen aus, und sollte deshalb mit großer Vorsicht vorgenommen "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:87
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|||
|
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
|||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch diese Anwendung können Sie sämtliche Lieferungen und\n"
|
|||
|
" Bestandsänderungen Ihrer Produkte verfolgen. Suchen sie einfach\n"
|
|||
|
" das Produkt und verfolgen Sie die gesamte Liefer- und \n"
|
|||
|
" Auftragshistorie der Vergangenheit und Zukunft."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
|||
|
"product in the warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "This note will show up on delivery orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the "
|
|||
|
"product in the warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
|||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
|||
|
" would create duplicated operations)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|||
|
msgstr "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit dargestellt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
|
|||
|
"destination location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "This shipment is a backorder of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|||
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
|
|||
|
"Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
|
|||
|
"für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
|
|||
|
"Lager (Wareneingang)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Lagerort wird anstelle des Standards als Quelle für die Lieferungen "
|
|||
|
"von Fertigwaren aus der Produktion verwendet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Lagerort wird anstatt des Standard Lagerorts als Quelle bei der "
|
|||
|
"Lagerbuchung einer Inventur genutzt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Bis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "Zu erledigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc
|
|||
|
msgid "To Loc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "To Receive"
|
|||
|
msgstr "Zu erhalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To better organize your stock, you can create\n"
|
|||
|
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
|
|||
|
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
|
|||
|
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
|
|||
|
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i>. You may also\n"
|
|||
|
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
|
|||
|
"Reordering</strong> on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
|
|||
|
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
|
|||
|
"in the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Heute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "Gesamtmenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
|
|||
|
msgid "Total routes"
|
|||
|
msgstr "Anzahl Routen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Traceability"
|
|||
|
msgstr "Lieferverfolgung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
msgid "Traceability Report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
|
|||
|
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
|
|||
|
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
|
|||
|
" based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track product location in your warehouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Nachverfolgung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Lieferung vornehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
|
|||
|
msgid "Transfer Destination Address"
|
|||
|
msgstr "Lieferadresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
|
|||
|
msgid "Transfer Reference"
|
|||
|
msgstr "Lieferreferenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Bewegungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Umschlaglager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Transit Locations"
|
|||
|
msgstr "Umschlaglager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
|
|||
|
msgid "Type of Operation"
|
|||
|
msgstr "Vorgangstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
|
|||
|
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Eindeutige Los/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
|
|||
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|||
|
msgstr "ME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Preis pro ME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Mengeneinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units Of Measure"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Mengeneinheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "Mengeneinheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:311
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Pack"
|
|||
|
msgstr "Unbekannte Packung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
|
|||
|
"you would like to import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie nicht gerade ein Unternehmen begründen, werden Sie wahrscheinlich "
|
|||
|
"Kunden und Lieferanten haben, die Sie gerne importieren würden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "Zuerst entpacken, dann einlagern (2 Schritte)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
|
|||
|
" in stock (3 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zuerst entpacken, dann die Qualität prüfen, dann einlagern (3 Schritte)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Entsperren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Unpack"
|
|||
|
msgstr "Entpacken"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:342
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|||
|
msgstr "Ungeplante Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Unreserve"
|
|||
|
msgstr "Reservierung abbrechen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "ME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "UoM Categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Up/Down Traceability"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Produktmenge anpassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Update Qty On Hand"
|
|||
|
msgstr "Lagerbestand korrigieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upstream Traceability"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "Dringend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Benutze vorhandene Los/Seriennummer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
|
|||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|||
|
msgstr "Sortieren Sie hier die Ansicht \"Alle Vorgänge\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Benutzer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "Validate Inventory"
|
|||
|
msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Bestätigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Count"
|
|||
|
msgstr "Variantenanzahl"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Lieferant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "Vendor Location"
|
|||
|
msgstr "Lagerort des Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor Locations"
|
|||
|
msgstr "Lagerorte der Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|||
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
|
|||
|
msgid "Very Urgent"
|
|||
|
msgstr "Sehr dringend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Ansicht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
|
|||
|
msgid "View Location"
|
|||
|
msgstr "Ansicht Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|||
|
msgid "Virtual Locations"
|
|||
|
msgstr "Virtuelle Lagerorte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volumen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Warteliste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|||
|
msgstr "Erwarte eine andere Buchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|||
|
msgstr "Wartet auf anderen Vorgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting Availability"
|
|||
|
msgstr "Warten auf Verfügbarkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting Moves"
|
|||
|
msgstr "Zu erwartende Lieferungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
|||
|
msgstr "Lieferungen zu erledigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|||
|
msgstr "Lager Konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|||
|
msgid "Warehouse Management"
|
|||
|
msgstr "Lager & Logistik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
|
|||
|
msgid "Warehouse Name"
|
|||
|
msgstr "Lagerbezeichnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|||
|
msgstr "Einzutragendes Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:704
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|||
|
msgstr "Routen im Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:109
|
|||
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Warnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|||
|
msgstr "Warnung beim Kommissionieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:303
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Warnung!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Warnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wir können den gesamten Importvorgang \n"
|
|||
|
"für Sie übernehmen: Senden Sie Ihrem Odoo-Projektmanager\n"
|
|||
|
"eine CSV-Datei mit all Ihren Daten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We handle the whole import process\n"
|
|||
|
" for you: simply send your Odoo project\n"
|
|||
|
" manager a CSV file containing all your\n"
|
|||
|
" products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wir übernehmen den gesamten Importvorgang \n"
|
|||
|
"für Sie: Senden Sie Ihrem Odoo-Projektmanager\n"
|
|||
|
"eine CSV-Datei mit all Ihren Produkten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wir hoffen, dieser Assistent hat Ihnen bei der Konfiguration Ihrer "
|
|||
|
"Lagerverwaltung geholfen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "Gewogenes Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Willkommen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically "
|
|||
|
"create a move to a next location after. This is mainly only needed when "
|
|||
|
"creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step "
|
|||
|
"finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important"
|
|||
|
" to use pull rules where you know where you are going based on a demand."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
|||
|
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
|
|||
|
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
|
|||
|
" Preferred Routes on the Procurement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|||
|
msgid "When all products are ready"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
|||
|
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
|
|||
|
" take priority over the Warehouse route. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
|
|||
|
msgstr "Wenn alles eingestellt ist, klicken Sie <i>Start Inventur</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn die Methode fix gewählt wurde, wird dieser Lagerort den Bestand der "
|
|||
|
"Produkte führen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
|||
|
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
|||
|
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|||
|
"Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn der verfügbare Bestand geringer ist als der hier definierte "
|
|||
|
"Mindestbestand, erstellt Odoo einen Beschaffungsvorschlag zur "
|
|||
|
"Wiederauffüllung des Lagers."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|||
|
"Max Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn der verfügbare Bestand geringer ist als der hier definierte "
|
|||
|
"Mindestbestand, erstellt Odoo einen Beschaffungsvorschlag zur "
|
|||
|
"Wiederauffüllung des Lagers."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n"
|
|||
|
" and verify if some reordering rules should be triggered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie den Planer starten, versucht Odoo den verfügbaren Bestand zu "
|
|||
|
"reservieren, um die vorhandenen Kommissionierungen zu erfüllen und zu "
|
|||
|
"überprüfen, ob Nachbestellregeln ausgelöst werden sollten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
|
|||
|
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie eine Seriennummer (Los) auswählen, wird die Menge an diese "
|
|||
|
"Seriennummer (dieses Los) angepasst und nicht an der Gesamtproduktmenge "
|
|||
|
"festgemacht."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional
|
|||
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.product,name:stock.test_quant_product
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template
|
|||
|
msgid "Whiteboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "Assistent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
|
|||
|
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
|
|||
|
"quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to "
|
|||
|
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
|
|||
|
"(example: 0.00001)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
|||
|
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
|||
|
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
|||
|
" on procurement or sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definieren Sie hier die Routen, die den Warenfluss innerhalb Ihres Lagers \n"
|
|||
|
"abbilden. Sie können diese dann zu einem Produkt oder einer Produktkategorie\n"
|
|||
|
" hinterlegen, oder bei einer Beschaffung oder einem Verkauf auswählen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
|
|||
|
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
|
|||
|
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
|
|||
|
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
|
|||
|
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|||
|
"quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie können hierbei die Meldebestände so festlegen, dass immer vor Erstellung \n"
|
|||
|
" eines Fertigungsauftrags oder einer Anfrage an Lieferanten vorab eine Bestandsprüfung \n"
|
|||
|
" vorgenommen wird. Sobald hierdurch der verfügbare Bestand < 0 ist \n"
|
|||
|
" (= d.h der aktuelle Bestand minus alle bestätigten Reservierungen) erstellt Odoo \n"
|
|||
|
" automatisch eine Beschaffungsanfrage, die den Bestand wieder entsprechend der Regel \n"
|
|||
|
" auffüllt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
|||
|
msgstr "Sie können Positionen löschen, um einige Produkte zu ignorieren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
|
|||
|
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:509
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
|||
|
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
|
|||
|
"stock move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:502
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
|
|||
|
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
|
|||
|
"may deactivate this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie können die Maßeinheit eines Produktes nicht mehr ändern, nach dem dieses"
|
|||
|
" bereits in einer Warenbuchung genutzt wurde. Wenn Sie die Maßeinheit ändern"
|
|||
|
" wollen, sollten Sie das Produkt deaktivieren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:337
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
|||
|
"correct the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not enter negative quantities!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:392
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only adjust stockable products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1041
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|||
|
msgstr "Sie können lediglich Lieferungen im Entwurf Status löschen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:125
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:913
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr "Sie können keine Lagerbuchung stornieren, die bereits gebucht ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the "
|
|||
|
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
|
|||
|
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
|
|||
|
"before creating another one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
|||
|
"\t%s - qty: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie können keinen negativen Eintrag in einer Inventurposition eingeben:\n"
|
|||
|
"\t%s - Anz: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie können nicht einfach eine Lieferung ohne vorherige Bestätigung "
|
|||
|
"aufteilen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1093
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a move done"
|
|||
|
msgstr "Sie können eine bereits erledigte Lieferung nicht weiter aufteilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:87
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
|||
|
"\"view\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
|||
|
"numbers encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
|
|||
|
" to check if products are available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have already assigned this serial number to this product. Please correct"
|
|||
|
" the serial numbers encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie haben manuell Produktbuchungen angelegt, entfernen Sie dies bitte um "
|
|||
|
"fortzufahren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
|||
|
msgstr "Sie haben weniger Produkte eingetragen als vereinbart war."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have processed more than what was initially\n"
|
|||
|
" planned for the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:304
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
|
|||
|
"numbers by doing an inventory. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:788
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|||
|
"default unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie sollten eine Mengeneinheit für ein Produkt immer aus der gleichen "
|
|||
|
"Kategorie auswählen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:91
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to set a name for this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You haven't entered <i>done</i> quantities, by clicking on <i>apply</i>\n"
|
|||
|
" Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return Done pickings"
|
|||
|
msgstr "Sie können nur Lieferungen zurück senden, die bereits erledigt sind!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:669
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to supply a lot/serial number for %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1043
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You should not put the contents of a package in different locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:369
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
|||
|
"or delete them first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:318
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
|
|||
|
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie versuchen eine Lieferung zu buchen, bei der die Mengeneinheit nicht "
|
|||
|
"kompatibel zum Produkt ist. Bitte nutzen Sie auf jeden Fall eine "
|
|||
|
"Mengeneinheit in der gleichen Mengeneinheit-Kategorie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Products"
|
|||
|
msgstr "Ihre Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Situation"
|
|||
|
msgstr "Ihr Geschäftsfall"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Vendors"
|
|||
|
msgstr "Ihre Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "Your Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Ihr Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Anwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "Abbruch"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "a stockable Product"
|
|||
|
msgstr "Ein Lagerprodukt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
|
|||
|
msgstr "und geben Sie einfach eine minimale und maximale Menge ein."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "barcode.rule"
|
|||
|
msgstr "barcode.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "configuration menu"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsmenü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "Tage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "days to be propagated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "e.g. Annual inventory"
|
|||
|
msgstr "z.B. jährliche Inventur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
|
|||
|
msgid "e.g. Buy"
|
|||
|
msgstr "z.B. Kaufen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
|
|||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
|||
|
msgstr "z.B. LOS/0001/20121"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|||
|
msgstr "z.B. PO0032"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
|
|||
|
"Odoo do it automatically while validating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
|
|||
|
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
|
|||
|
"validating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "feedback@mail.odoo.com"
|
|||
|
msgstr "feedback@mail.odoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "for a customer and add products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"for more\n"
|
|||
|
" information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"für weitere\n"
|
|||
|
"Informationen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
|
|||
|
msgid "iPad Mini"
|
|||
|
msgstr "iPad Mini"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
|
|||
|
msgid "iPod"
|
|||
|
msgstr "iPod"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
|
|||
|
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "is not available in sufficient quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
|
|||
|
"Transfer Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "on the sales order form to see Transfer Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
|
|||
|
msgid "report.stock.forecast"
|
|||
|
msgstr "Warenbedarfs Vorhersage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
|
|||
|
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
|
|||
|
msgstr "Lagerbeständige Einlagerungsstrategie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
|
|||
|
msgid "stock.overprocessed.transfer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
|||
|
msgid "stock.return.picking.line"
|
|||
|
msgstr "Retouren Annahmelinie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
|||
|
msgid "stock.scrap"
|
|||
|
msgstr "Ausschuß"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
|||
|
msgid "stock.traceability.report"
|
|||
|
msgstr "stock.traceability.report"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
|||
|
msgid "stock.warn.insufficient.qty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
|||
|
msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "the list of products"
|
|||
|
msgstr "die Produktliste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "the list of vendors"
|
|||
|
msgstr "die Lieferantenliste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Um die Produkte zu markieren, die an Ihren Lagerort vereinnahmt wurden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "via the"
|
|||
|
msgstr "Über die"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "when you receive the ordered products"
|
|||
|
msgstr "Wenn Sie die bestellten Produkte erhalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
|
|||
|
msgid "with the <i>Validate</i> button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "↳Put in Pack"
|
|||
|
msgstr "In Paket packen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
|
|||
|
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
|||
|
msgstr "=> Menge auf 0 setzen"
|