flectra/addons/website/i18n/ja.po

4742 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2017
# Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# 高木正勝 <masakatsu.takagi@pro-spire.co.jp>, 2017
# Manami Hashi <manami@roomsfor.hk>, 2017
# SHIMIZU Taku <shimizu.taku@gmail.com>, 2017
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:724
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:233
#: code:addons/website/models/website.py:302
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:723
#: code:addons/website/models/website.py:725
#: code:addons/website/models/website.py:743
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:29
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search "
"engines and consequently increases your traffic. Do it:"
msgstr "(ビジネス名、地域など)は、検索エンジンのランキングを向上させる傾向があり、結果的にトラフィックが増加します。 やりましょう:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ""
",\n"
" ・#1"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
",\n"
" 更新しました:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr "、著者:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr "、 更新:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- The Odoo チーム"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Changing its name will break these calls."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "24x7 toll-free support"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Forbidden"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Page not found!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
msgstr "<b>小さな注釈</b>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr "<b> 編集</b>をクリックしてホームページのデザインを開始します。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr "<b>テキストをクリックして編集を開始します</b>。 <i>コンテンツを簡単に編集できます!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person.</b> If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>偉大な物語は、ただひとりの人のためだけに書かれていても、誰のためでもあります。</b>\n"
"幅広い一般的な読者を念頭に置いて書くと、あなたの話は偽りになり、穏やかになります。\n"
"誰も興味はありません。 一人で書いてください。 それが本物のものなら、それは本物のものです。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will assists with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
"<b>偉大な物語には個性があります。</b>\n"
"人格を提供する偉大な物語を語ることを検討してください。\n"
"潜在的な顧客のために性格を持った物語を書くことは、関係を作ることの一助となるでしょう。\n"
"これは、単語の選択やフレーズのような小さな癖で表示されます。\n"
"あなたの視点から書いてください。誰かの経験からではありません。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr "このページを改善するには<b>連絡先フォームをインストール</b>してください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
"機能を追加するには、<b>新しいアプリをインストール</b>してください。 <i> '連絡先フォーム' </i>アプリをインストールしてみましょう。"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
msgid "<b>No theme module found!</b>"
msgstr "<b>テーマモジュールは見つかりませんでした。</b>"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "<b>No website module found!</b>"
msgstr "<b>ウェブサイトモジュールが見つかりません!</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr "<b>カスタム画像を設定...</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" Make sure the Advanced Options are set to your country and language."
msgstr ""
"<br/>\n"
" 詳細オプションが国と言語に設定されていることを確認してください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows\"/>背景画像のサイジング"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>画像の間隔"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>スクロール速度"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>スライドショー速度"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr "<i class=\"fa fa-diamond\"/> 特徴"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-expand\"/>Margin"
msgstr "<i class=\"fa fa-expand\"/>マージン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>背景色"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Overlay color"
msgstr "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>オーバーレイカラー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr "<i class=\"fa fa-indent\"/> 内部コンテンツ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> 効果"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr "<i class=\"fa fa-magic\"/>モード"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Float"
msgstr "<i class=\"fa fa-magnet\"/>フロート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>スタイリング"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>背景画像"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" 言語を追加..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>スライドを追加"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>画像を追加"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr "<i class=\"fa fa-refresh\"/>再注文する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr "<i class=\"fa fa-th\"/>コラム"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> 構造"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE <b class=\"caret\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBサイト <b class=\"caret\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash\"/>すべての画像を削除"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>スライドを削除"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" The whole process may take a few hours, some discussions with your colleagues and\n"
" several cups of coffee to go through. But don't worry, you can return to this tool at any time.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" すべてのプロセスには数時間かかるかもしれません、同僚とコーヒーでも飲みながらいろいろ検討していく必要があります。\n"
"しかし、心配しないでください。いつでもこのツールに戻ることができます。</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" Whether you're a beginner or a pro, we have everything you need to plan, create,\n"
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" あなたが初心者でもプロであろうと、私たちは皆さんが必要としている計画について知ってますし、作成、\n"
"                     サイト、ブログ、オンラインストアを公開して成長させます。</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" This Planner will help you think about your website and provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations to guide you through the process of creating a top-notch, high quality website that meets all your needs.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
" このプランナーは、あなたのウェブサイトを考える上で役立つヒントやアイデアを提供するのに役立ちます。 あなたのすべてのニーズを満たす、一流の高品質のウェブサイトを作成するプロセスをガイドする例と説明があります。</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own "
"website!</i>"
msgstr "<i>飛躍を遂げ、あなた自身のウェブサイトを構築することを決めたことをお祝いします!</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>インスタントセットアップ、満足または払い戻し。</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
msgstr "<i>私たちはあなたが楽しい時間を過ごすことをお祈りしています!</i>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages"
" to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
"<p><b>以上。</b> "
"あなたのホームページは本番です。</p><p>サイトにさらにページを追加したり、このページを編集してさらにすばらしいものにしてください。</p>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a "
"story.</small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">あなたの読者の関心を引くための素晴らしい方法は、物語を伝えることです。 "
"あなたが書いていることをすべて物語として伝えることができます。</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>Author of this quote</small>"
msgstr "<small>この見積の作成者</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
msgstr "<small>John Doe, CEO</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span class=\"caret\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> 今すぐインストール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>良いドメインのヒント:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr "<span class=\"fa fa-pencil\"/>編集"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/>新規"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>On your own</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>自分で</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>External services</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>外部サービス</strong><br/>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid ""
"<span class=\"sr-only\">Toggle navigation</span>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
" <span class=\"css_publish\">Unpublished</span>\n"
" <span class=\"css_unpublish\">Published</span>"
msgstr ""
"<span/>\n"
" <span class=\"css_publish\">未公開</span>\n"
" <span class=\"css_unpublish\">公開済</span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid ""
"<span>Contact Us Now</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
"<span>お問い合わせ</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "<span>Share</span>"
msgstr "<span>シェア</span>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
" Millions of people use Google Maps everyday. Whether you are a restaurant\n"
" or a huge business, you have no excuse not to register your location in"
msgstr ""
"<strong>...そしてあなたの場所も!</strong><br/>\n"
" 何百万人もの人々が毎日Google Mapsを使います。 あなたがレストランであろうと巨大なビジネスであろうと、あなたの場所を登録しないという言い訳は通用しません"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>1. Your main menu items</strong> and 2. Your secondary menu items"
msgstr "<strong>1.メインメニュー項目</strong>および2.セカンダリメニュー項目"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>3. Your footer titles</strong> and 4. Your footer links"
msgstr "<strong> 3. フッターのタイトル</strong>と4. フッターのリンク"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
msgstr "<strong>Odooは50,000以上の企業で事業を拡大しています。</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Add features and content</strong><br/>\n"
" You can put more content in the intermediate section of your homepage (one\n"
" or two scrolls down from the visible section), but try to keep your\n"
" paragraphs easy to read and avoid walls of text."
msgstr ""
"<strong>機能とコンテンツを追加する</strong><br/>\n"
" ホームページの中間セクション(目に見える部分から1〜2つ下にスクロール)に多くのコンテンツを配置できますが、段落を読みやすくしてテキストの壁を避けてください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Advertise</strong><br/>\n"
" If you have a small budget to advertise your website (around $100), you\n"
" should start a"
msgstr ""
"<strong>広告</strong><br/>\n"
" あなたのウェブサイトを宣伝するための小さな予算(約$ 100)がある場合は、 \n"
"         これを開始する必要があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
" We like to hear from people using Odoo to build their website. Tweet us"
msgstr ""
"<strong>OdooのTwitterアカウントで発表</strong><br/>\n"
" 私たちは、Odooを使ってウェブサイトを構築している人から聞いてみたいと思います。 私たちにTweet"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be linked by trusted websites</strong><br/>\n"
" The more websites that link to your website, the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:"
msgstr ""
"<strong>信頼できるウェブサイトとしてリンク</strong><br/>\n"
" あなたのウェブサイトにリンクしているウェブサイトが多いほど、価値があるとGoogleからの評価が高くなります。 ここにいくつかのヒントがあります:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong><br/>\n"
" Add one, and only one, call-to-action to your homepage. Your homepage is\n"
" the page that gets the most visitors.<br/>\n"
" It's good practice to try to engage with your visitors on the homepage:\n"
" Contact Us, Subscribe to Get More Information, Check the Catalog, etc."
msgstr ""
"<strong>アクションの呼び出し</strong><br/>\n"
" ホームページに行動を促すフレーズを1つだけ追加します。\n"
" ホームページは、最も多くの訪問者を獲得するページです。<br/>\n"
"                                 ホームページであなたの訪問者と接することを試みることはよい習慣です:\n"
"                                 お問い合わせ、購読、詳細情報の入手、カタログの確認などです"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
msgstr "<strong>ライブディスカッション</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
" Below your main banner or call-to-action, it's a good practice to put\n"
" social proofs about your products or services; customer quotes, videos,\n"
" photos of your products in actions, twitter quotes, etc."
msgstr ""
"<strong>社会的証拠を表示する</strong><br/>\n"
"メインのバナーや行動を促す言葉の下に、\n"
"あなたの製品やサービスに関する社会的証拠を置くことは良い習慣です。 \n"
"顧客の引用、ビデオ、アクションであなたの製品の写真、ツイッターの引用符などです"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>エラーメッセージ:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
"about them."
msgstr "<strong>好きなウェブサイトを3つ見つけ</strong>、好きなものを書き留めます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find a catchy headline</strong><br/>\n"
" Make sure anyone who visits your site understands what its about without too much reading.<br/>\n"
" To do that, the visible section of your homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and catchy hook."
msgstr ""
"<strong>キャッチーな見出しを探す</strong><br/>\n"
" あなたのサイトを訪れた誰もが、あまり読まずに、大体で何を理解していることを確認します。<br/>\n"
" そのためには、ホームページの目に見える部分(折りたたみ部分の上)をシンプルで簡単にする必要があります。たとえば、あなたの作品の写真、あなたのアプリのスクリーンショット、短くキャッチーなフックを使用します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>How to get a custom domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>カスタムドメイン名を取得するには?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Initial Teaser</strong><br/>\n"
" Before launching to the masses, it's good practice to tease around 100 of\n"
" your contacts. Start with your friends, colleagues and family. Whether or\n"
" not they're interested in your business, they will provide you with some precious feedback."
msgstr ""
"<strong>初期ティーザー</strong><br/>\n"
" マスコミに打ち上げる前に、約100人の連絡先を試してみることを \n"
" お勧めします。あなたの友人、同僚、家族から始めましょう。 \n"
"        彼らがあなたのビジネスに興味を持っているかどうかにかかわらず、\n"
"        貴重なフィードバックをあなたに提供します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Launch a forum</strong>"
msgstr "<strong>Launch a forum</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr "<strong>次のアクション:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
msgstr "<strong>今すぐフッターの構造を書き留めてみてください:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish documentation</strong>"
msgstr "<strong>ドキュメントを公開する</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish events</strong>"
msgstr "<strong>イベントを公開する</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Reference your images...</strong><br/>\n"
" If you are an artist or a photographer, you can potentially bring in a lot\n"
" of visitors by referencing your images so they are displayed in image\n"
" search engines, like Google Images.\n"
" To do that,"
msgstr ""
"<strong>あなたの画像を参照してください...</strong><br/>\n"
" あなたがアーティストや写真家なら、画像を参照して多くのユーザーを\n"
"        招待して、Google画像などの画像検索エンジンに表示することができます。\n"
" やり方は,"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Send mass mails</strong>"
msgstr "<strong>広報メールを送信する</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Start a blog</strong><br/>\n"
" Search engines loves websites that get new content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have the time and dedication to write good articles,"
msgstr ""
"<strong>ブログを開始する</strong><br/>\n"
" 検索エンジンは、新しいコンテンツを定期的に取得するウェブサイトを大好きです。 優れた方法は、ブログの投稿を公開することです。 良い記事を書く時間と献身があれば、"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
msgstr "<strong>ビッグローンチ</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>"
msgstr "<strong>Googleウェブマスターを使用する</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use contact forms</strong>"
msgstr "<strong>お問い合わせフォームを使用する</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use relevant keywords</strong><br/>"
msgstr "<strong>関連するキーワードを使用する</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main "
"menu:</strong>"
msgstr "<strong>これを念頭に置いて、メインメニューの構造を定義してみてください:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>You own your domain name?</strong><br/>"
msgstr "<strong>あなたはドメイン名を所有していますか?</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
msgstr "<strong>ウェブサイトの目標</strong>:優先度別:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "@odoo"
msgstr "@odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your websites content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A Great Headline"
msgstr "素晴らしい見出し"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "パンチのある見出し"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "セクション・サブタイトル"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"コード・サーバー・アクションは、専用コントローラーを使用してWebサイトから実行できます。 "
"アドレスは<base>/website/action/<website_path>です。ユーザーがこの操作を実行できるようにするには、このフィールドをTrueに設定します。"
" Falseに設定されている場合は、Webサイトでアクションを実行することはできません。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A good subtitle"
msgstr "良い副題"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
"あなたの読者の関心を引くための素晴らしい方法は、物語を伝えることです。\n"
"                         あなたが書いていることをすべて物語として伝えることができます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
msgstr "この素晴らしい<br/>機能の小さな説明を明確な言葉で表しています。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "A/Bテスト"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "会社概要"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "アカウントと販売管理"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
msgid "Activate CDN for assets"
msgstr "資産のCDNを有効にする"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_active
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"デザインのニーズに合わせて、これらの3つの列を調整します。\n"
" 列を複製、削除、または移動するには、列を選択し、\n"
"      上部のアイコンを使用してアクションを実行します。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:53
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "追加"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:49
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "メニューエントリを追加する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Add a great slogan"
msgstr "偉大なスローガンを追加"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:49
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "メニューをページに追加"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#, python-format
msgid "Add this feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Adding relevant and popular keywords"
msgstr "関連性の高い一般的なキーワードを追加する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:"
msgstr "次の3つの質問に対してYESと答えた場合、キーワードを広告します。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr "モバイルでの表示方法を確認した後、<b>プレビューを閉じる</b>。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"After working on this step, you may want to go back and refine your "
"objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are "
"essentially linked, and the more time your spend on refining them, the "
"better your website will be!"
msgstr ""
"この手順を実行した後、目的を絞り直したり、訪問者の関心を変更したりすることができます。 "
"これらの3つの最初のステップは本質的にリンクされており、それらを洗練するために費やす時間が増えるほど、あなたのウェブサイトはより良くなります"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr ".comおよび/またはあなたの国拡張を指す"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she does.\n"
" She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of over\n"
" thousands developers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "これらのアイコンはすべてクリエイティブコモンズの下でライセンスされているため、それらを使用することができます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Allows your community to ask and answer questions about their interests"
msgstr "あなたのコミュニティが自分の興味に関する質問をしたり答えたりできるようにします"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly or\n"
" indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement, or\n"
" affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "テンプレートのレンダリング中にエラーが発生しました"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "そして素晴らしい注釈"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc."
msgstr "Twitter、Facebook、LinkedIn、Youtubeなどソーシャルメディアで発表"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Apply"
msgstr "申し込む"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Apply it to your website from your database admin page"
msgstr "あなたのデータベース管理ページからあなたのウェブサイトにそれを適用してください"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "アーキテクチャデータ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch ファイル名"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "添付URL"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract new leads"
msgstr "新しいリードを引き付ける"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "ウェブサイトで使用可"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Avoid special characters"
msgstr "特殊文字を避ける"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n"
" personal discussions with everyone. If you engage with them in the\n"
" reviewing process, they will even help you promote your website."
msgstr ""
"大衆調査を避け、誰とでも個人的な議論をする方が\n"
" 効率的です。あなたがレビュープロセスでそれらに従事している場合、\n"
"        あなたはあなたのウェブサイトを宣伝するのを助けるでしょう。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "最大2人のユーザーのための基本的なセールスマーケティング"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Be mobile"
msgstr "モバイル化させる"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "初心者"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Being clear on why you're creating your site is an essential first step to "
"ensure your content and structure meet business objectives."
msgstr "サイトを作成する理由を明確にすることは、コンテンツと構造がビジネス目標を確実に満たすために不可欠な第一歩です。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Best if you have language skills"
msgstr "語学力があればベスト"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "大きい"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Build awareness and credibility"
msgstr "認識と信頼を築く"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Building Profile"
msgstr "プロファイルの作成"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Buy it at a provider:"
msgstr "プロバイダで購入:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "CDNベースURL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "CDN フィルタ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Can I afford for advertising on the keyword?"
msgstr "キーワードに広告を掲載する余裕はありますか?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:106
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Background"
msgstr "背景を変更する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "アイコンの変更"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check its availability"
msgstr "空き状況を確認する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check your references before deciding to work with you"
msgstr "あなたと働くことを決める前にあなたの参照をチェックしてください"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr "子項目"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
msgid "Child Menus"
msgstr "子メニュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr ""
"活気のあるイメージを選び、感動的なパラグラフを書く\n"
"                         ことについて。 それは長くする必要はありませんが、それはすべきです\n"
"                         あなたのイメージを強化してください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "サークル"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Footer"
msgstr "良いフッタを展開するにはここをクリック"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Homepage"
msgstr "良いホームページを展開するにはここをクリック"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "あなたの特徴適応するアイコンをクリックしてください"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Click to customize this text"
msgstr "このテキストをカスタマイズするにはクリックしてください"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "クライアントシークレット"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Clone this page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Communicate"
msgstr "コミュニケート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Community &amp; Enterprise users: apply a redirection from your Domain "
"Manager platform"
msgstr "コミュニティ&エンタープライズユーザー:ドメインマネジャープラットフォームからリダイレクトを適用する"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "会社名"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "どのサイズのチームにも応じた完全なCRM"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:24
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "よくできました!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Connect with us"
msgstr "連絡先等"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "お問い合わせ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Contact us"
msgstr "お問い合わせ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "当社のサービスについてのお問合わせはこちらより。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Contact us »"
msgstr "ご連絡ください »"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Content"
msgstr "内容"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク(CDN)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:388
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Copyright &amp;copy;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:328
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr "メニューの作成"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "ページ作成"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr "Googleプロジェクトを作成し、キーを取得"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Create a community"
msgstr "コミュニティを作成"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create several versions of your website pages"
msgstr "複数バージョンのウェブサイトページを作成"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cubes"
msgstr "キューブ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "テーマのカスタマイズ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "このメニューでブロックをカスタマイズします。 バナーの背景を変更してみてください。"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "デフォルトアクセス権"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "デフォルト言語"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "デフォルト言語"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "デフォルト言語コード"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "Define Keywords"
msgstr "キーワード設定"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "ブロックの削除"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:741
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "ページを削除"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"上記の画像を削除するか、画像に置き換えてください\n"
"                         それはあなたのメッセージを示しています。 画像をクリックすると\n"
"                         それを<em>丸みのあるコーナー</em>スタイルに変更します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr "デモロゴ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:32
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "依存"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "自動再生を無効にする"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:45
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:343
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "議論とコメント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "ディスカッショングループ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:89
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr "会社のデータを編集しますか?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use."
msgstr "6つの項目を超えないでください。そうしないと、メインメニューが使いにくくなります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Don't hesitate in"
msgstr "お気軽に"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Download the technical documentation of a product"
msgstr "プロダクトの技術ドキュメントをダウンロードする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Downtown"
msgstr "ダウンタウン"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:45
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "サブメニューを作成するには、メニューを右にドラッグ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr "あなたのページの、カバーの下の別のブロックをドラッグしてください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr "<i>カバー</i>ブロックをドラッグしてページにドロップします。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "ブロックを複製して、さらに機能を追加する。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "簡単に覚えて綴る"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:417
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニュー編集"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "トップメニューを編集"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Edit code in backend"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "バックエンドで編集"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr "AnalyticsクライアントIDを編集する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "この行の下にあるコンテンツを編集して、デフォルトの「ページが見つかりません」ページに合わせます。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:35
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr "このメニューを編集"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "エディタ兼デザイナ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Eメールサポート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "End"
msgstr "終了"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Enterprise package"
msgstr "エンタープライズパッケージ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Examples"
msgstr "例"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:61
#, python-format
msgid "Existing Page, URL or Email"
msgstr "既存ページ、URLもしくはEメール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "エキスパート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_xml_id
msgid "External ID"
msgstr "外部ID"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "特大"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Facebookアカウント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_favicon
msgid "Favicon"
msgstr "ファビコン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "機能の一"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "機能の三"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid "Feature Title"
msgstr "機能タイトル"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "機能の二"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or the footer.\n"
" Indeed, a page can also be accessible through a direct link or button, from any other page of your website."
msgstr ""
"最後に、メインメニューまたはフッターからすべてのコンテンツにアクセスできるようにはしないでください。\n"
" 実際、あなたのウェブサイトの他のページからダイレクトリンクやボタンを使ってページにアクセスすることもできます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Find Inspiration"
msgstr "インスピレーションを見つける"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "最初の特徴"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "畳み込まれたリスト"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr "すべての"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Footer"
msgstr "フッタ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n"
" Text-Image and Image-Text blocks. If you prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks."
msgstr ""
"たとえば、写真を使用して、テキストを変更して大部分のテキストを分割します\n"
"                                     テキストイメージブロックとイメージテキストブロック。 アイコンを希望する場合は、フィーチャーまたはフィーチャーグリッドブロックを使用します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo チーム,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He loves\n"
" to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
" marketing and the Customer Experience strategies."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Free"
msgstr "空き"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "メインコンテナから、背景を変更して機能を強調表示することができます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "General Terms and Conditions / Service Policies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Gengo"
msgstr "Gengo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "すべてのモジュールにアクセスする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "すべてのモジュールと機能にアクセスする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get an understanding of your methodology"
msgstr "あなたの方法論の理解を得る"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:340
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in search engines to attract more "
"visitors."
msgstr "より多くの訪問者を集めるため、このページが検索エンジンに効率よく参照されるようにしましょう。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application"
msgstr "統合されたCRMアプリケーションで案件をつかむ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "GitHubアカウント"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:48
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr "ページに移動"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:27
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr "リンクに行く"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:20
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:22
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "ウェブサイトへ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "GoDaddy"
msgstr "GoDaddy"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr "よくできました! あなたは最初のページを作成しました。 <b>携帯端末</b>でこのページの外観を確認しましょう。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:89
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr "Googleアナリティクス"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Googleアナリティクスキー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics in Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:92
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted"
" in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Business"
msgstr "Google Business"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr "GoogleクライアントID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Googleクライアントシークレット"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_maps
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr "Googleマップ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "GoogleマップAPIキー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Webmaster"
msgstr "Google Webmaster"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Google+アカウント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Great Value"
msgstr "すごい価値"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "優れたプロダクトを皆さまへ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_groups_id
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Grow"
msgstr "成長"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr "HTML/CSSエディタ"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTPルーティング"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Headline"
msgstr "見出し"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:"
msgstr "新しいウェブサイトを効率的に立ち上げるためのアクションのチェックリストを以下に示します。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "オフの場合は検索結果に含まれません"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Homepage 0.0.0.0"
msgstr "ホームページ 0.0.0.0"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:102
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:97
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_7241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "XMLファイルで定義されたビューのID"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"このエラーがテンプレート内で変更された場合は、1つまたは複数のテンプレートを<strong>出荷時設定</strong>にリセットすることができます。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr "このフィールドが空の場合、ビューは、すべてのユーザに適用されます。そうでない場合には、ビューはグループのみのユーザに適用されます。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"このビューが継承されている場合は、\n"
"* Trueの場合、ビューは常にその親を拡張します\n"
"* Falseの場合、ビューは、現在、その親を拡張するものではありませんが、有効にすることができます"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Improve your conversion from visitors to customers"
msgstr "訪問者から顧客へのコンバージョンを向上させる"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "In description"
msgstr "説明に含まれる"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "In page's content"
msgstr "ページ内容に含まれる"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:67
#, python-format
msgid "In title"
msgstr "タイトルに含まれる"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr "索引対象"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "その情報"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "継承ビュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install Gengo Translator app"
msgstr "Gengo 翻訳アプリをインストールする"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "言語をインストール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr "新しい言語をインストール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install new languages"
msgstr "新しい言語をインストール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "インストール済みアプリ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "インストール済モジュール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the numbers and\n"
" improves them. She is determined to drive success and delivers her professional\n"
" acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Is the keyword popular in Google?"
msgstr "キーワードはGoogleで人気がありますか"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Is the person searching for it likely to buy my product or\n"
" service? When starting out, you want to advertise on\n"
" “buying intent” keywords (i.e. when people are clearly looking to buy)."
msgstr ""
"それを探している人が自分の商品やサービスを購入する可能性は高いですか?\n"
"     すでに開始しているときは、「買う意思」のキーワード\n"
"     (つまり、人々が明らかに購入しようとしているとき)に\n"
" 広告を掲載する必要があります。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:19
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:212
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a "
"href=\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your competitors\n"
" and similar companies around the world. They probably have the same objectives and\n"
" visitors that you do. How did they transform that into a website?<br/>\n"
" Try to find 3 websites that have remarkable characteristics."
msgstr ""
"空白のページから始めるのはずっと簡単です。\n"
" 競合他社や世界中の同様の企業を見てみましょう。\n"
" 彼らはおそらくあなたと同じ目標と訪問者を持っています。\n"
"  どのようにしてそれらをウェブサイトに変換しましたか?<br/>\n"
"                         顕著な特徴を持つ3つのWebサイトを見つけてみましょう。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Its time to grow your traffic!"
msgstr "あなたのトラフィックを増やす時間です!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "私たちの輪に参加してあなたの会社をより良い場所にしてください。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_key
msgid "Key"
msgstr "キー"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "ウェブサイトで利用可能な言語"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:110
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:109
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr "先週"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:111
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr "昨年"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Launch"
msgstr "起動"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter"
msgstr "あなたの顧客がどんな質問をしているか、彼らが遭遇している問題について学習"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "左側"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:65
#, python-format
msgid "Legend:"
msgstr "凡例:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "顧客がログインして自分のドキュメントを参照できるようにする"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr "デザインを始めましょう。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "限定されたカスタマイズ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:81
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr "Analyticsアカウントをリンクする"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "LinkedInアカウント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other websites"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "List of Features"
msgstr "機能のリスト"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:82
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "読込中..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr "ページ管理"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr "ページ管理"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr "ウェブサイトのページを管理"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Manage channels to structure your content"
msgstr "コンテンツを構成するチャネルを管理する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage this page"
msgstr "このページを管理"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "石積み"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "おそらくあなたはこれらの人気のあるページの1つを探していたでしょうか"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "配信手段"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:338
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "メニューラベル"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:243
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as Commercial\n"
" Director in the software industry, Mich has helped Company to get where it\n"
" is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "モバイルプレビュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_ids
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "モデルデータ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "重要度順に並べ替えたキーワードに関連した最も検索されたトピック:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "最初に移動"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "最後に移動"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "次に移動"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "前に移動"
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently"
msgstr ""
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "私のウェブサイト"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:40
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr "ウェブサイトの名称とファビコン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Namecheap"
msgstr "Namecheap"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:58
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "新しいページ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
msgid "New Window"
msgstr "新規ウィンドウ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "カスタマイズなし"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "サポートなし"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "なし"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:66
#, python-format
msgid "Not used"
msgstr "未使用"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "注:このページを非表示にするには、上部の「カスタマイズ」メニューのチェックを外します。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_count
msgid "Number of languages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "OVH"
msgstr "OVH"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - 3列のサンプル1"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - 3列のサンプル2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - 3列のサンプル3"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Odoo CMS - a big picture"
msgstr "Odoo CMS - 大きな写真"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
msgstr "Odoo CMS- サンプル画像フローティング"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Odoo バージョン"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo image and text block"
msgstr "Odoo 画像とテキストのブロック"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr ""
"Odooはプロジェクト管理に不可欠なプラットフォームを提供します。\n"
"                                                 物事はより整理され、より可視化されます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo text and image block"
msgstr "Odoo テキストと画像のブロック"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "ウェブサイト上に"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"One way is by optimizing your indexing on search engines like Google "
"naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, "
"the more visitors you get. This strategy called <strong>SEO</strong> "
"involves several actions."
msgstr ""
"1つの方法は、Googleなどの検索エンジンでインデックスを最適化し、何も支払わずに行うことです。 "
"一番早くあなたが検索に表示されれば、より多くの訪問者を得ることができます。 <strong> SEO "
"</strong>と呼ばれるこの戦略には、いくつかの操作が含まれます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Online users:"
msgstr "オンラインユーザ:"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"このビューは、他から継承する場合にのみ適用されますinherit_idが False/NULLではないとき。\n"
"\n"
"* 拡張子(デフォルト)の場合,このビューが要求された場合、最も近い主要なビューは、\n"
" このビューのモデルとそれを継承するすべてのビューが適用されるinherit_idを経由して\n"
" 検索されます。\n"
"* プライマリ の場合、最も近い主要なビューは完全に解決され(それはこれとは異なる\n"
" モデルを使用している場合でも)そしてこのビューの継承仕様 (<xpath/>) が \n"
" 適用され、それがこのビューの実際のアーチであるかのように結果が使用されます。\n"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "オープンソースERP"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "オープンソース eコマース"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Optimize SEO"
msgstr "SEO最適化"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "今すぐ注文"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers"
msgstr "見込み顧客と顧客を満たすためにイベントを整理して公開する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "その他情報"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Our Offers"
msgstr "私たちのオファー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr "製品およびサービス"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "私たちの参考文献"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "私たちのチーム"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "私たちのプロダクトは、パフォーマンスを最適化したい中小企業向けに設計されています。"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:206
#: code:addons/website/models/website.py:275
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:213
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr "ページ<b>%s</b>にはこのページへのリンクが含まれています"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:282
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:46
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr "ページ名"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "ページプロパティ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:42
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "ページタイトル"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:53
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr "ページURL"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:208
#: code:addons/website/models/website.py:277
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Panama Sky"
msgstr "パナマスカイ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr ""
"パネルは、オファーを比較したり、主要な機能を強調するのに最適なツールです。 \n"
"製品を比較するには、内側の列を使用します。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
msgid "Parent Left"
msgstr "左親"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "親メニュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right
msgid "Parent Rigth"
msgstr "Parent Rigth"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "パートナーの詳細"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "ユーザの取引先関連データ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "取引先"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Pay services like"
msgstr "このような有料サービス"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Peak"
msgstr "ピーク"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "メンバー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Plan"
msgstr "計画"
#. module: website
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
msgid ""
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
"your online business!"
msgstr "ウェブサイト戦略を計画し、ページをデザインし、製品を販売し、オンラインビジネスを成長させてください!"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "プランナー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
msgstr "ウェブサイトをカスタマイズするにはテーマをインストールしてください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to "
"your environment."
msgstr "自分の環境に関連する他の人のブログ、フォーラム、ウェブサイトにコンテンツを投稿する。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー表示"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "プロフェッショナル"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote"
msgstr "プロモート"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:339
#, python-format
msgid "Promote Page"
msgstr "ページをプロモート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "このウェブ上のページをプロモートする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your catalog of services"
msgstr "サービスカタログをプロモートする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors"
msgstr "迅速で専門的で正確な情報を訪問者に提供する"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "パブリックパートナー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
msgid "Public User"
msgstr "パブリックユーザ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "公開"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Publish multimedias to document your products/services"
msgstr "製品/サービスをドキュメント化するためにマルチメディアを発行する。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Publish the link of your website through your social media channels "
"(Twitter, Facebook, LinkedIn)."
msgstr "あなたのソーシャルメディアチャンネル(Twitter、Facebook、LinkedIn)を通じてあなたのウェブサイトのリンクを公開する。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr "<b>保存</b>ボタンをクリックしてページを公開します。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "公開済"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:133
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr "公開日"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns"
msgstr "マーケティングキャンペーンを展開するために訪問者を格付けする。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis"
msgstr "定期的に顧客と見込み顧客にアプローチする"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Ready For Launch!"
msgstr "起動準備完了!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "宛先"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign."
msgstr "キャンペーンを開始するには75米ドルのクーポンコードを使用してください。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_from
msgid "Redirect From"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:62
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_to
msgid "Redirect To"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_type
msgid "Redirection Type"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reduce the time and resources spent on support"
msgstr "サポートに費やす時間とリソースを削減"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique "
"drop-down menu."
msgstr "同様のページをサブメニューに再編成すると、一意のドロップダウンメニューの下に表示されます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_page_id
msgid "Related Page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:58
#, python-format
msgid "Remove this suggestion from dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:68
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr "ページ名を変更:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "選択したテンプレートをリセット"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "テンプレートをリセット"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr "制限付きエディタ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "右側"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "角丸コーナー"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEOのメタデータ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sails"
msgstr "セイルズ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Sample images"
msgstr "サンプル画像"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:96
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:44
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:342
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "検索メニュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "第2の特徴"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Second List"
msgstr "第二リスト"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "See Google Analytics data on your Website Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See and buy your products"
msgstr "あなたの製品を見て購入する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See how to translate on your own"
msgstr "あなた自身で翻訳する方法を見る"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:387
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "メニューを選択"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "一部の機能を削除するには、ブロックを選択して削除します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "オンライン販売。 簡単。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell more online"
msgstr "もっとオンラインで販売する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "送る <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "パートナーにメッセージを送信する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Send an email to all your contacts"
msgstr "すべての連絡先にメールを送信する"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Eメールを送る"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "付番"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "シャドー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Share experience on similar projects"
msgstr "類似プロジェクトの経験を共有する"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "任意の継承として表示"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:86
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "トップメニューに表示"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Show your address on a map in the"
msgstr "次のページで会社アドレスをマップに表示:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Simple and obvious"
msgstr "シンプルで明白"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Slider Odoo Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "スロー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "スモール"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_company_form_inherit_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Social Media"
msgstr "ソーシャルメディア"
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:218
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "名称でソート"
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:217
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr "URLでソート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "スクエア"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr ""
"顧客から始めて - 彼らが何を望んでいるかを見つけ出し、\n"
" それを彼らに与える。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Starter package"
msgstr "スターターパッケージ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:50
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr "このページにとどまります"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 2"
msgstr "サブタイトル2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 3"
msgstr "サブタイトル3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Suggested"
msgstr "提案"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr "TRANSLATE"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "技術名称:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "訪問者が知りたい機能を教えてください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
msgstr "この機能のための<br/>顧客の価値を教えてください。"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:225
#: code:addons/website/models/website.py:295
#, python-format
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:231
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr "テンプレート<b>%s (id:%s)</b>にはこのページへのリンクが含まれています"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:301
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "テンプレートフォールバック"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:227
#: code:addons/website/models/website.py:297
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "メッセージを投稿していただきありがとうございます!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
msgstr "バナーまたは大きな画像のビルディングブロックは、そのための良い選択です。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "テンプレートのレンダリング中にエラーが発生しました"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "ウェブサイトコントローラで次のエラーが発生しました"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "ウェブサイトを介してドキュメントにアクセスするために完全なURLです。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "ウェブサイトを通じてサーバーアクションにアクセスするための完全なURL。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "あなたが探していたページを承認できませんでした。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"あなたが探していたページが見つかりませんでした。\n"
" アドレスを誤って入力した可能性もありますが、\n"
"最近のウェブサイトの再編成のためにおそらく削除されています。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "選択したテンプレートは工場出荷時の設定にリセットされます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The shorter the better"
msgstr "より短い方が良い"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n"
" prospects that it's sometimes difficult to know what to put your energy into. Here are\n"
" some advices on what to focus on next."
msgstr ""
"あなたの顧客とコミュニケーションする方法はたくさんありますが、\n"
"来場者や見込み顧客は、エネルギーを入れるべきものを知ることが\n"
"時には難しいことがあります。\n"
"ここでは、次に焦点を当てるべきことについていくつかのアドバイスがあります。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:80
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr "現在利用可能なデータはありません。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between the website\n"
" (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you (\"User\", \"you\" or \"your\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "第三の特徴"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"This Agreement sets forth the general terms and conditions of your use of this website\n"
" and any of its products or services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr "このフィールドは、ウェブサイト上にファビコンを表示するために使用されるイメージを保持します。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "この項目はユーザのロケールを設定 / 取得するために使用されます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:246
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr "このページはメニュー<b>%s</b>にあります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Time-consuming"
msgstr "時間がかかる"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr ""
"4番目の列を追加するには、各ブロックの右のアイコンを使用して、\n"
" これら3つの列のサイズを縮小します。\n"
"                         次に、列の1つを複製して新しいものをコピーとして作成します。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
msgstr "あなたのウェブサイトの外部評価を得るには、それをここに提出したりも"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:382
#: model:website.menu,name:website.main_menu
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "トップメニュー"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "トレースバック"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr "アクセス状況をGoogleアナリティクスで追跡"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr "画像を変換する(2回クリックして変換をリセットする)"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Translate"
msgstr "翻訳可"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Translating your website into other languages is the best way to broaden its"
" audience."
msgstr "あなたのウェブサイトを他の言語に翻訳することは、視聴者を広げるための最良の方法です。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitterアカウント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:76
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr "確認したい場合は、下のボックスに「<i class=\"confirm_word\">yes</i>」と入力してください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:96
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr "これらのフィルタに一致するURLは、CDNベースURLを使用して書き換えられます"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Ultimate package"
msgstr "究極のパッケージ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "CRMの無制限パワーとサポート"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "無制限のカスタマイズ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "未公開"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, "
"business cards, etc."
msgstr "内部ドキュメントを更新する:受注のフッター、契約書、請求書、名刺など"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use Of Cookies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr "CDNを使用してウェブサイトコンテンツの可用性を最適化"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_activated
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク(CDN)を使用"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:97
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr "ホームページに設定"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing "
"installed)."
msgstr "ボタンブロックまたはニュースレター購読を使用します(広報メールがインストールされている場合)。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"User-agent: *\n"
"サイトマップ:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "非常に早い"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "非常に遅い"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_view_id
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_base
msgid "View Architecture"
msgstr "ビューアーキテクチャ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_name
msgid "View Name"
msgstr "ビュー名"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_type
msgid "View Type"
msgstr "ビュータイプ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "ビュー継承モード"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "このビューを継承するビュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "ウェブサイトに表示"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Visitors might not be interested in your products or services when they come"
" to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
msgstr ""
"訪問者は、あなたのサイトに来たときに、あなたの製品やサービスに興味を持っていないかもしれません。 "
"彼らは何かを学び、人生を改善し、ビジネスを成長させ、あなたについてもっと知りたいと思うかもしれません。どのような素晴らしいコンテンツを訪問者に提供できますか?"
" なぜ彼らはあなたのウェブサイトにとどまるべきですか?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:70
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr "訪問数"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "優れたプロダクトを提供することで人々の生活を豊かにすることを目指しています。ぜひ私たちのプロダクトをお試しください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
msgstr "このプランナーがあなたのウェブサイトを作成するのに役立つことを願っています。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "速やかに回答さしあげます。"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "ウェブサイトアプリ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
msgid "Website Domain"
msgstr "ウェブサイトドメイン"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "ウエブサイトファビコン"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "ウェブサイトホームページ"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "ウェブサイトメニュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
msgid "Website Name"
msgstr "ウェブサイト名"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
msgid "Website Path"
msgstr "ウェブサイトのパス"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "ウェブサイトの設定"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
msgid "Website Theme"
msgstr "ウェブサイトのテーマ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr "ウェブサイトタイトル"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトURL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "Website Url"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of the\n"
" User by this site. The User may configure his / her browser to notify and\n"
" reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "ウェブサイトメニュー"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "ウェブサイトメタディスクリプション"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "ウェブサイトメタキーワード"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "ウェブサイトメタタイトル"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website: Partner Post and Thanks Demo"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website: Partners Comment Form"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "翻訳対象ウェブサイト"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "ようこそ"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "何をしたいですか?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
msgstr "<strong>あなたの訪問者に何が関心を持つでしょうか?</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "With a great subtitle"
msgstr "素晴らしい注釈付き。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Write a good article about your business and publish it on article database "
"websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local "
"newspapers."
msgstr ""
"あなたのビジネスに関する良い記事を書いて記事データベースのウェブサイト(例えばsquidoo.com)に公開してください。報道関係のウェブサイトや地元の新聞に送ってください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr ""
"あなたの顧客の一人からの意見の引用をここに書いてください。 引用は\n"
"                                                 あなたの製品やサービスに自信を持てる素晴らしい方法です。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services.<br/>To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr ""
"あなたの製品やサービスを説明する1つまたは2つの段落を書いてください。<br/>\n"
"                         成功するにはコンテンツが必要です\n"
"                         それはあなたの読者にとって便利であるものです。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"あなたの製品、サービス、または特定の機能を説明する1つまたは2つの段落を書きます。\n"
" 成功するためには、あなたのコンテンツがあなたの読者にとって有用である必要があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"あなたの製品、サービス、または特定の機能を説明する1つまたは2つの段落を書きます。 成功するためには、コンテンツが読者にとって有用である必要があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "あなたのメッセージについて訪問者に納得させるためにワンセンテンスを書いてください。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
msgstr "顧客が知りたいと思っているものを書いてください。<br/>あなたが見せたいものではありません。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web pages that show results from search\n"
" engine queries. This is called <strong>SEA</strong>."
msgstr ""
"また、スポンサードインデックスの費用を支払い、検索エンジンの検索結果を表示するウェブページに広告を掲載することもできます。 \n"
"これは<strong> SEA </strong>と呼ばれます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the website\n"
" and your emails. Your website address is as important to your branding as the\n"
" name of your business or organization, so put some thought into changing it\n"
" for a proper domain."
msgstr ""
"ウェブサイトとメールの両方にカスタムドメイン名(yourcompany.comなど)を設定することができます。\n"
"あなたのウェブサイトのアドレスは、あなたのビジネスや組織の名前と同じくらいあなたのブランドにとって重要なので、適切なドメインのためにそれを変更することを考えてください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:91
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr "このアナリティクスアカウントにアクセスできないようです。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter "
"Scroller,etc."
msgstr "参照、引用スライダー、Twitter スクローラなど、利用可能なブロックが多数あります。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:90
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr "やる前にGoogleアカウントにログインする必要があります"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use of\n"
" any website which you access through a link from this Website. Your linking to\n"
" any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "You should try other search criteria."
msgstr "他の検索条件を試してみてください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:100
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Your Slide Title"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:95
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Website Title"
msgstr "あなたのウェブサイトメタタイトル"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr "現在の変更は自動的に保存されます。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your homepage is the most important page of your website. This is where visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will prompt them to stay on your site, guide them towards your content, strengthen your company's branding and more.<br/>\n"
" Here are some pointers to help you get started."
msgstr ""
"あなたのホームページはあなたのウェブサイトの最も重要なページです。 これは訪問者があなたの最初の印象を得る場所です。 効率的なホームページを使用すると、サイトに滞在してコンテンツに誘導し、会社のブランドを強化します。\n"
"                         ここでは始めるのに役立ついくつかの指針があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or objectives.<br/>\n"
" It needs to be organized, so that they see all the main content at a glance.<br/>\n"
" It needs to be clear, so that they get the content they expect when clicking an item."
msgstr ""
"メニューは、目的や目的に合わせて作成する必要はありません。<br/>\n"
"                         主要なコンテンツをすべて一目で見ることができるように整理する必要があります。<br/>\n"
"                         アイテムをクリックするときに期待する内容を得るためには、明確にする必要があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't "
"want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy "
"terms, etc.)."
msgstr ""
"あなたの訪問者はすぐにフッターを見ることはありません。 "
"メインメニューに表示したくないリンク(ソーシャルメディア、利用規約、プライバシー規約など)に使用します。"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "YouTubeアカウント"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
"followers) and feature it in our different communications."
msgstr "あなたの新しいウェブサイトへの参照。 私たちはそれをリツイートします(私たちは30,000 人のフォロワーさんを持っています)。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "add keywords in picture's description."
msgstr "画像の説明にキーワードを追加する。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "次の式を評価する:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "campaign."
msgstr "キャンペーン。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "check out our Blog application"
msgstr "私たちのブログアプリケーションをチェックしてください"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "あなたのページの内容を記述"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr "例. 会社概要"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "etc."
msgstr "等.."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: About us"
msgstr "例: 会社概要"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
msgstr "例:ブログ、成功事例、参考文献、イベント、ジョブ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs"
msgstr "exお問い合わせ、お客様、プライバシーポリシー、イベント、ブログ、求人"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
msgstr "例:面白い内容、テキスト、記事"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
msgstr "あなたのホームページのユーザビリティを無料で評価してください。"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "発見(s)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "あなたのページがGoogleにどのように掲載されるか"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/Odoo"
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description."
msgstr "タグ、タイトル、説明などのSEOメタデータに"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "Odooのインスタンス、"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "learn how people find your website,"
msgstr "Odooのインスタンス、"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "make optimizations for Google referencing."
msgstr "Google参照の最適化を行います。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "名前"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "またはマスタ編集"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page"
msgstr "ページ"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "peek.usertesting.com"
msgstr "peek.usertesting.com"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "sending us an email"
msgstr "私達に電子メールを送る"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr "すぐにあなたのウェブサイトを準備するためのサイン。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "through the content of your pages;"
msgstr "あなたのページの内容を通して;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to describe\n"
" <br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr "<br/> あなたの経験を記述したり、改善を提案したりする!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "to get started."
msgstr "開始するために。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to get your content translated by real professional translators. Quality may"
" vary."
msgstr "本物のプロの翻訳者があなたのコンテンツを翻訳することができます。 品質は異なる場合があります。"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "understand your search traffic,"
msgstr "検索トラフィックを理解し、"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "user / month (billed annually)"
msgstr "ユーザ/月(毎年請求)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "website.published.mixin"
msgstr "website.published.mixin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "will help you:"
msgstr "あなたを助けるでしょう:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "はい"