412 lines
14 KiB
Plaintext
412 lines
14 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale_stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
|
|||
|
# xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# Talway <9010446@qq.com>, 2017
|
|||
|
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2017
|
|||
|
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2017
|
|||
|
# waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2017
|
|||
|
# 卓忆科技 <zhanghao@jointd.com>, 2017
|
|||
|
# Jeff Yu - Elico Corp <jeff.yu@elico-corp.com>, 2017
|
|||
|
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>客户参照:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>国际贸易术语解释通则:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|||
|
msgid "After-Sale"
|
|||
|
msgstr "售后"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
|
|||
|
msgstr "适用于从订单的专用线路(例如dropshipping,MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
|
|||
|
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
|
|||
|
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"默认情况下,Odoo计算预期的交货日期是这样的:订单日期+最高客户的交货时间的产品。使用此选项,您可以在订单上设置特定的交货日期,而不是在产品上设置前置时间。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "公司"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|||
|
msgstr "一次性交付所有产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|||
|
msgstr "交付每个可用的产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "交货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "交货日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "交货单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr "在销售订单和发票中显示国际贸易术语"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|||
|
msgstr "国际贸易术语解释通则显示我们的订单和发票;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "开启销售订单行上的路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "贸易术语"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映运输方法的发展。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr "国际商业条款是一系列用于国际交易的商业条款。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "库存路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "发票"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "发票行"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "开票"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|||
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr "对顾客承诺的日期的误差幅度。产品将安排比实际交货日期提前几天交货,以应付供应链中意外的延误。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr "向客户承诺日期的误差幅度。产品将被比实际承诺的日期提前很多天安排采购和交货,以应对供应链中的意外延误。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
|
msgstr "将预期交货日期提前"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|||
|
msgstr "库存不够!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Order-Specific Routes"
|
|||
|
msgstr "以具体的路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|||
|
msgstr "订货数量减少!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "包裹"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|||
|
msgid "Pickings"
|
|||
|
msgstr "拣货"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "补货组"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "补货申请"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "补货规则"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "报价单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|||
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|||
|
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
|
|||
|
"every 24 hours."
|
|||
|
msgstr "在交付订单或运行调度程序时手动保留产品,建议在长客户提前期或/或频繁缺货时更好地管理优先级。默认情况下,调度器每隔24小时自动运行。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "路线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Routes for Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "销售订单线"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Line"
|
|||
|
msgstr "销售明细"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "销售订单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "销售"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "销售订单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "销售订单行"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "销售订单明细"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "销售订单统计"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|||
|
msgstr "销售安全天数"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr "提前安排交货以避免延误"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time"
|
|||
|
msgstr "安全时间"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|||
|
msgstr "销售的安全提前期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "在销售订单行上可选"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Set a delivery date on orders"
|
|||
|
msgstr "按订单设定交货日期"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship all products at once"
|
|||
|
msgstr "立即装运所有产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|||
|
msgstr "船舶产品,尽快,与回订单"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Shipping Information"
|
|||
|
msgstr "送货信息"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Management"
|
|||
|
msgstr "送货管理"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "交货策略"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "库存移动"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
|
|||
|
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
|
|||
|
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
|
|||
|
"checked in their setup form."
|
|||
|
msgstr "这允许应用在销售订单行的一种特殊的路径(如直销、定做)在不寻常的情况下。为了销售订单,路线必须有“销售订单线”选项在他们的设置形式检查。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|||
|
msgstr "这个产品是由%.2f%s包装的。你应该卖掉。%.2f%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "调拨"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "仓库"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "警告"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to reserve sold products"
|
|||
|
msgstr "何时保留销售产品"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to start shipping"
|
|||
|
msgstr "何时开始装运"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|||
|
"the delivery order if needed."
|
|||
|
msgstr "你在减少订单数量,不要忘记需要手工更新发货单的数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
|
|||
|
msgstr "你打算出售%s%s,但你只能%s%s在%s仓库里买到。"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "天"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|