431 lines
15 KiB
Plaintext
431 lines
15 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale_stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017
|
|||
|
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Müşteri Referansı:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Teslimat Koşulları:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|||
|
msgid "After-Sale"
|
|||
|
msgstr "Satış Sonrası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişlerde kalem bazında özel rotalar uygulayın (ör. Dropshipping, MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
|
|||
|
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
|
|||
|
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varsayılan olarak, Odoo, beklenen teslimat tarihini şu şekilde hesaplar: \n"
|
|||
|
"sipariş tarihi + ürünlerin teslimat için güvenli tampon süreleri.\n"
|
|||
|
"Bu seçenekle, ürünler üzerinde güvenli teslimat tampon süreleri ayarlamak yerine siparişlerde net bir teslim tarihi belirleyebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Şirketler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|||
|
msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|||
|
msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "Teslimat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "Teslim Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Teslimat Emirleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sipariş ve ilgili Faturalarda Uluslararası Teslim Şekillerini (Incoterms) "
|
|||
|
"göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sipariş ve Faturalarda Uluslararası Teslim Şekillerini (Incoterms) göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırında Özel Rota Seçimini Kullan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Teslimat Koşulları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teslimat Koşulları satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
|
|||
|
"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
|
|||
|
"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uluslararası Ticari Terimler, uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
|
|||
|
"tanımlanmış ticari dizinlerdir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Stok Envanter Rotaları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Fatura Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Faturalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|||
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Müşterilere söz verilen tarihlerin hata payı. Tedarik zincirinde umulmadık "
|
|||
|
"gecikmelerle karşılaşmamak için ürünlerin tedarik ve teslimatları için "
|
|||
|
"gerçek söz verilen tarihlerden bir kaç gün erken planlanacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
|
msgstr "Beklenen teslim tarihlerini ileriye taşıyın : "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|||
|
msgstr "Yeterli stok yok!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Order-Specific Routes"
|
|||
|
msgstr "Siparişe Özel Rotalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|||
|
msgstr "Sipariş edilen miktar azaldı!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Paket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|||
|
msgid "Pickings"
|
|||
|
msgstr "Transferler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Tedarik Grubu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "Tedarik Talebi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "Tedarik Kuralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|||
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|||
|
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
|
|||
|
"every 24 hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teslimat emirlerinde manuel olarak rezerve ederek veya stok planlayıcısını çalıştırmak, müşteri güvenli teslimat tampon süresinin uzun olması ve / veya stokların sık sık tükenmesi durumunda önceliklerin daha iyi yönetilmesini sağlar.\n"
|
|||
|
"Varsayılan olarak, stok planlayıcısı 24 saatte bir otomatik olarak çalışır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Routes for Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Satırı Özel Rotaları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|||
|
msgstr "Satış Güvenlik Gün Süresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr "Gecikmeleri önlemek için teslimatları daha erken planlayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Teslimatlar İçin Güvenli Tampon Süre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|||
|
msgstr "Satışların Teslimi İçin Güvenli Tampon Süre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satır'dan Seçilebilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Set a delivery date on orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerde bir teslim tarihi belirle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship all products at once"
|
|||
|
msgstr "Tüm ürünleri tek seferde gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|||
|
msgstr "Hazır olan ürünleri teslimatı bölerek hemen gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Shipping Information"
|
|||
|
msgstr "Sevkiyat Bilgileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Management"
|
|||
|
msgstr "Sevkiyat Yönetimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Ürün Teslimat Politikası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Stok Hareketi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Stok Hareketleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
|
|||
|
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
|
|||
|
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
|
|||
|
"checked in their setup form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu, alışılmadık bir sipariş senaryosu durumunda, satış sipariş satırlarına "
|
|||
|
"(ör. Dropshipping, sipariş üzerine) özel bir rota uygulamak için izin verir."
|
|||
|
" Satış siparişlerinde mevcut olması için, rotaların kurulum ayarlarında "
|
|||
|
"'Satış Sipariş Satırları' seçeneğinin işaretli olması gerekir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|||
|
msgstr "Bu ürün% .2f%s tarafından paketlenmiştir. % .2f%s satmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transfer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Depo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to reserve sold products"
|
|||
|
msgstr "Satılan ürünlerin ne zaman rezerve edileceği"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to start shipping"
|
|||
|
msgstr "Sevkıyatın ne zaman başlatılacağı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|||
|
"the delivery order if needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sipariş miktarını azaltıyorsunuz! Gerekirse, teslimat emrini manuel olarak "
|
|||
|
"güncellemeyi unutmayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s %s satmayı planlıyorsunuz ancak kullanılabilir yalnızca %s %s var! Stok "
|
|||
|
"miktarı %s %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "gün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|