421 lines
15 KiB
Plaintext
421 lines
15 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale_stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# SV <sv@grimmette.ru>, 2017
|
|||
|
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2017
|
|||
|
# Эдуард Манятовский <manyatovskiy@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Artur Komishenko <Archi1792@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2017
|
|||
|
# Mekan Bash <tmbashimov@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mekan Bash <tmbashimov@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:170
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %s %s available accross all warehouses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Справочник клиента:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Инкотермс:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
|
|||
|
msgid "After-Sale"
|
|||
|
msgstr "После продажи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Apply special routes from orders (e.g. dropshipping, MTO)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default Odoo computes the expected delivery date this way: order date + "
|
|||
|
"highest customer lead time of products. With this option, you can set a "
|
|||
|
"specific delivery date on orders rather than setting lead times on products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Компании"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|||
|
msgstr "Доставка всех товаров за раз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|||
|
msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "Доставка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_module_sale_order_dates
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "Дата доставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Заказы на доставку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
|||
|
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
|||
|
msgstr "Показать инкотермс в клиентском заказе и связанных с ним счетах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Активируйте маршрут в строке заказа на продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_display_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Инкотермс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Инкоте́рмс /англ. Incoterms, International commerce terms/ — международные "
|
|||
|
"правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в "
|
|||
|
"области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, "
|
|||
|
"принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара "
|
|||
|
"до места назначения."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых "
|
|||
|
"терминов в области внешней торговли."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Маршруты инвентаризации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Счёт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Позиция счета"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Выставление счёта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|||
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|||
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|||
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Допустимый предел погрешности для дат, обещанных клиентам. Закупка и "
|
|||
|
"поставка товаров будет назначена на несколько дней раньше, чем фактически "
|
|||
|
"обещанная дата, чтобы справиться с неожиданными задержками в системе "
|
|||
|
"поставок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:174
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not enough inventory!"
|
|||
|
msgstr "Не достаточный запас!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_group_route_so_lines
|
|||
|
msgid "Order-Specific Routes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered quantity decreased!"
|
|||
|
msgstr "Заказанное количество уменьшилось!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Упаковка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
|
|||
|
msgid "Pickings"
|
|||
|
msgstr "Сборки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_procurement_group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Группа поставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|||
|
msgstr "Заявка поставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_rule
|
|||
|
msgid "Procurement Rule"
|
|||
|
msgstr "Правило поставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Предложение цен"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
|
|||
|
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
|
|||
|
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
|
|||
|
"every 24 hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Маршрут"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Routes for Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_sale_line_id
|
|||
|
msgid "Sale Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group_sale_id
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Заказ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Продажи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Заказ продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Строка заказа на продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Позиции заказа продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика заказов продаж"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
|
|||
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|||
|
msgstr "Запас времени для продаж (дней)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_use_security_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
|
|||
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Можно выбрать в позиции заказа на продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid "Set a delivery date on orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship all products at once"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_picking_policy:0
|
|||
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|||
|
msgid "Shipping Information"
|
|||
|
msgstr "Информация о доставке"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings_default_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Management"
|
|||
|
msgstr "Управление доставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Политика доставки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Перемещение запасов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Движения запасов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows to apply a special route on sales order lines (e.g. "
|
|||
|
"dropshipping, make-to-order) in case of unusual order scenario. To be "
|
|||
|
"available in sales orders, routes must have 'Sales Order Line' option "
|
|||
|
"checked in their setup form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This product is packaged by %.2f %s. You should sell %.2f %s."
|
|||
|
msgstr "Этот продукт упакован в %.2f %s. Вы должны продать %.2f %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Перемещение"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Склад"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:272
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Предупреждение"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to reserve sold products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "When to start shipping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
|
|||
|
"the delivery order if needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы уменьшили заказанное количество! Не забудьте вручную обновить заказ "
|
|||
|
"доставки, если это необходимо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You plan to sell %s %s but you only have %s %s available in %s warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "дней"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|