flectra/addons/hr_expense/i18n/nl.po

1944 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(e.g. expenses@mycompany.odoo.com)"
msgstr "(b.v uitgaven@mijnbedrijf.odoo.com)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(if the expense has been paid by the employee directly);"
msgstr "(indien de uitgave door de werknemer zelf betaald is);"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(only such email addresses are authorized)"
msgstr "(alleen deze e-mailadressen zijn geautoriseerd)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "(used for reimbursement)"
msgstr "(gebruikt voor vergoedingen)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ". Here are some advises to avoid conflictual situations:"
msgstr ""
". Hier zijn een paar adviezen om conflicterende situaties te vermijden:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "2 ways to record expenses:"
msgstr "2 manieren om uitgaven te declareren:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Use [Reference] as a subject prefix for"
" incoming receipts</i>"
msgstr ""
"<i class=\"text-muted oe_edit_only\">Gebruik [Referentie] als onderwerp voor"
" inkomende berichten</i>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:48
#, python-format
msgid ""
"<p>Approve the sheet here.</p><p>Tip: if you refuse, dont forget to give "
"the reason thanks to the hereunder message tool</p>"
msgstr ""
"<p>Keur de urenstaat hier goed.</p><p>Tip: Als je de urenstaat afwijst, "
"vergeet dan niet reden op te geven bij de berichten</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:21
#, python-format
msgid "<p>Click here to create your first expense and add it under here.</p>"
msgstr ""
"<p>Klik hier om uw eerste declaratie te maken en voeg deze hieronder "
"toe.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Click on <b> Action Submit To Manager </b> to submit selected expenses to"
" your manager</p>"
msgstr ""
"<p>Klik op <b> Actie > Aanbieden aan manager </b> om de geselecteerde "
"declaratie aan te bieden aan uw manager</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:31
#, python-format
msgid "<p>Once your Expense is ready, you can save it.</p>"
msgstr "<p>Eenmaal uw uitgave klaar is kan u ze opslaan.</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:39
#, python-format
msgid "<p>Select expenses to submit them to your manager</p>"
msgstr "<p>Selecteer uitgaven en leg deze voor aan uw manager</p>"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:52
#, python-format
msgid ""
"<p>The accountant receive approved expense reports.</p><p>He can post "
"journal entries in one click if taxes and accounts are right.</p>"
msgstr ""
"<p>De financiële afdeling ontvangt goedgekeurde "
"declaratieformulieren.</p><p>Zij kunnen met 1-klik boekingen maken wanneer "
"de BTW en grootboeken correct zijn.</p>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>By email (advised)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Send a snapshot whenever you get an expense</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Via e-mail (geadviseerd)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Stuur een foto wanneer u een uitgave heeft</span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Centralized</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">HR officer, manager</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Gecentraliseerd</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">HR officer, manager</span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Classic encoding</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Log in in the system</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Klassieke encodering</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Aanmelden op het systeem</span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Decentralized</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Employees team manager</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Gedecentraliseerd</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Team manager medewerker</span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>In batch (one report)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if lots of expenses</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>In batch (één rapport)</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Geadviseerd indien er veel uitgaven zijn </span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>One at a time</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Advised if few expenses</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Een per keer</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Geadviseerd indien er weinig uitgaven zijn</span>\n"
" </span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Referentie:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Employee(s) record expenses, </strong>and send expense reports to "
"their manager;"
msgstr ""
"<strong>Werknemer(s) geven uitgaven in, </strong>en verzenden "
"uitgaverapporten naar hun manager;"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Employee:</strong>"
msgstr "<strong>Werknemer:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Hotel</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00 <i>(the cost of the ticket will be recorded on every expense)</i>"
msgstr ""
"<strong>Hotel</strong><br/>\n"
" Kost: 0.00 <i>(de kost van het ticket wordt geregistreerd op elke uitgave)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "<strong>Manager(s) approve or refuse expense reports;</strong>"
msgstr ""
"<strong>Manager(s) keuren goed of wijzen uitgave rapporten af;</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Others</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00"
msgstr ""
"<strong>Andere</strong><br/>\n"
"Kost: 0.00"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Payment By:</strong>"
msgstr "<strong>Betaling door:</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Restaurant</strong><br/>\n"
" Cost: 0.00 <i>(the cost of the ticket will be recorded on every expense)</i>"
msgstr ""
"<strong>Restaurant</strong><br/>\n"
" Kosten: 0.00 <i>(de kosten van het ticket worden geregistreerd op elke declaratie)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>The accounting department posts journal entries and reimburses "
"employees </strong>"
msgstr ""
"<strong>De boekhoud afdeling boekt dagboek boekingen en betaald werknemers "
"terug</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Totaal</strong>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"<strong>Travel with Personal Car</strong><br/>\n"
" Cost: 0.30 <i>(the price per mile reimbursed by the company is fixed)</i>"
msgstr ""
"<strong>Reizen met persoonlijke auto</strong><br/>\n"
"Kost: 0.30 <i>(de prijs per kilometer terugbetaald door het bedrijf is vast)</i>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "<strong>Validated By:</strong>"
msgstr "<strong>Bevestigd door:</strong>"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:83
#, python-format
msgid ""
"A payment of %s %s with the reference <a href='/mail/view?%s'>%s</a> related"
" to your expense %s has been made."
msgstr ""
"Een betaling van %s %s met de referentie <a href='/mail/view?%s'>%s</a> "
"gerelateerd aan uw declaratie %s is uitgevoerd. "
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_accountant
msgid "Accountant"
msgstr "Boekhouder"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouding"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "Boekhouding: boekhouder of adviseur"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Actual expense sheets, not the refused ones"
msgstr "Actuele declaraties, exclusief de geweigerde"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Agree in advance with the customer:"
msgstr "Ga op voorhand akkoord met de klant:"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Flight"
msgstr "Vlucht"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
msgid "All Expense Reports"
msgstr "Alle declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "All Expenses"
msgstr "Alle declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Een kostenrekening is verwacht"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Goedgekeurde declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "As employees, there are"
msgstr "Als werknemers zijn er"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Ask your expert accountant what tax must be claimed to your customer"
msgstr ""
"Vraag uw expert boekhouder welke belasting geëist moet worden van uw klant"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:35
#, python-format
msgid "Attach your receipt here."
msgstr "Voeg uw bon hier toe."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bankdagboek"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_reference
msgid "Bill Reference"
msgstr "Factuur kenmerk"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Business trip"
msgstr "Zakenreis"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Declaratie product"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.car_travel
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Autokosten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld,<br/>(Datum en handtekening).<br/><br/>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
msgid "Click here to create a new expense report."
msgstr "Klik hier om een nieuwe declaratieformulier aan te maken."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Click here to create new expenses."
msgstr "Klik hier om een nieuwe declaratie aan te maken."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:343
#, python-format
msgid "Click to add a new expense,"
msgstr "Klik hier om een nieuwe declaratie aan te maken,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Click to create a new expense category."
msgstr "Klik om een nieuwe declaratie-categorie aan te maken."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Configure expense types"
msgstr "Configureer soorten uitgavena"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Goedgekeurde declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Gefeliciteerd, u bent klaar!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create a new expense.<br>"
msgstr "Maak een nieuwe declaratie.<br/>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Create employees with a Work Email"
msgstr "Maak werknemers aan met een werk e-mailadres"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_module_sale_management
msgid "Customer Billing"
msgstr "Klantfacturatie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_accounting_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Standaard alias naam voor declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_department_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Depending on your company structure, the"
msgstr "Afhankelijk van uw bedrijfsstructuur zal de"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_description
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Schermnaam"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Aarzel niet om"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Draft Payment"
msgstr "Concept betaling"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_employee_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,payment_mode:0
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Werknemer (terug te betalen)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_address_id
msgid "Employee Home Address"
msgstr "Thuisadres werknemer"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "End"
msgstr "Einde"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Geniet van uw Odoo ervaring,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expense"
msgstr "Declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_date
msgid "Expense Date"
msgstr "Declaratiedatum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_name
msgid "Expense Description"
msgstr "Omschrijving declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expense Flow"
msgstr "Uitgave flow"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "Expense Journal"
msgstr "Dagboek declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_expense_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Expense Lines"
msgstr "Declaratieregels"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Products"
msgstr "Declaratieproducten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id
msgid "Expense Report"
msgstr "Declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet_register_payment_wizard
msgid "Expense Report Register Payment wizard"
msgstr "Declaratierapportage betaalregistratie wizard"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
msgid "Expense Report State"
msgstr "Declaratieformulier status"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_name
msgid "Expense Report Summary"
msgstr "Declaratieformulier samenvatting"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Reports"
msgstr "Declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered
msgid "Expense Reports Analysis"
msgstr "Declaratieformulieren analyse"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve
msgid "Expense Reports To Approve"
msgstr "Goed te keuren declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay
msgid "Expense Reports To Pay"
msgstr "Te betalen declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post
msgid "Expense Reports To Post"
msgstr "Te boeken declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve
msgid "Expense Reports to Approve"
msgstr "Goed te keuren declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expense Types"
msgstr "Soort uitgave"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense refuse Reason wizard"
msgstr "Declaratie weigeringsreden wizard"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Reden weigering van de declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense report approved"
msgstr "Declaratie goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense report paid"
msgstr "Declaratie betaald"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense report refused"
msgstr "Declaratie afgekeurd"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense report submitted, waiting approval"
msgstr "Declaratieformulieren verstuurd, wachtend op goedkeuring"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line_expense_id
msgid "Expense where the move line come from"
msgstr "Uitgave waaruit de mutatie vandaan komt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server
msgid "Expense: Submit To Manager"
msgstr "Uitgave: aanbieden aan manager"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template
msgid "Expenses"
msgstr "Declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Declaraties analyse"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Declaraties maand"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Expenses Report"
msgstr "Declaratie rapportage"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_all
msgid "Expenses Reports Analysis"
msgstr "Declaratieformulieren analyse"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department_expense_sheets_to_approve_count
msgid "Expenses Reports to Approve"
msgstr "Goed te keuren declaratieformulieren"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_department_expense_confirmed
msgid "Expenses To Approve"
msgstr "Goed te keuren declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Declaraties per maand"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expenses follow this flow:"
msgstr "Uitgaven volgen deze flow:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:438
#, python-format
msgid "Expenses must belong to the same Employee."
msgstr "Declaraties moeten dot dezelfde werknemer behoren."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:566
#, python-format
msgid ""
"Expenses must have an expense journal specified to generate accounting "
"entries."
msgstr ""
"Uitgaven moeten een uitgavendagboek hebben om financiële boekingen te "
"genereren."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:442
#, python-format
msgid "Expenses must have been paid by the same entity (Company or employee)"
msgstr ""
"Declaraties moeten betaald worden door dezelfde entiteit (bedrijf of "
"medewerker)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Declaraties van uw teamleden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Te factureren declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit
msgid "Expenses to Submit"
msgstr "In te dienen declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Expenses will go through these steps:"
msgstr "Declaraties gaan door de volgende stappen:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "Declaraties: Manage"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_is_refused
msgid "Explicitely Refused by manager or acccountant"
msgstr "Expliciet geweigerd door manager of boekhouder"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Namens het gehele Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Oprichter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Former Employees"
msgstr "Voormalige werknemers"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_approved_expense
msgid ""
"From here the accountant will be able to approve as well as refuse the "
"expenses which are verified by the HR Manager."
msgstr ""
"Van hieruit zal de boekhouder de uitgaven kunnen goedkeuren en weigeren die "
"geverifieerd zijn door de HR manager."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:16
#, python-format
msgid "Go to the expense to attach a receipt."
msgstr "Ga naar de declaratie en voeg een bijlage toe."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant such accountants with following access rights:"
msgstr "Sta zulke boekhouders toe met de volgende toegangsrechten:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant such users with “Officer” rights for Expense app"
msgstr "Geef deze gebruikers \"Functionaris\" rechten tot de declaratie app"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Grant this user with “Manager” rights for Expense app"
msgstr "Geef deze gebruikers \"Manager\" rechten tot de declaratie app"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr "HR afdeling"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Have a wonderful day,<br/>- The Odoo Team"
msgstr "Heb een prachtige dag, <br/>- The Odoo Team"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Verberg betaalmethode"
#. module: hr_expense
#: model:product.product,name:hr_expense.hotel_rent
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hotel accommodatie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_ids
msgid "Hr Expense"
msgstr "HR declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_hr_expense_sheet_id
msgid "Hr Expense Sheet"
msgstr "HR declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_id_7700
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "If you track expenses on customer projects, you can charge them"
msgstr ""
"Als u declaraties bij projecten van klanten bijhoudt, kunt u ze in rekening "
"brengen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Install Analytic Accounting add-on"
msgstr "Installeer kostenplaatsen module"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Install Sales app"
msgstr "Installeer verkoop app"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Invoice Customers"
msgstr "Factureer klanten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Invoicing at cost vs. at negotiated price"
msgstr "Factureren aan kost tegenover onderhandelde prijs"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Boeking"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings_use_mailgateway
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Laat uw werknemers uitgaven declareren via e-mail"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:60
#, python-format
msgid "Managers can get all reports to approve from this menu."
msgstr "Managers kunnen alle goed te keuren rapportages krijgen via dit menu."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_communication
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Mijn declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "My Expenses to Submit"
msgstr "Mijn in te dienen declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused
msgid "My Refused Reports"
msgstr "Mijn geweigerde rapporten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Reports"
msgstr "Mijn rapportages"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Team Expenses"
msgstr "Mijn team onkosten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "My Team Reports"
msgstr "Mijn team rapportages"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nieuwe declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Nieuwe e-mail"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:266
#, python-format
msgid ""
"No Expense account found for the product %s (or for its category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Geen uitgavenrekening gevonden voor het product %s (of voor de categorie), "
"configureer er één aub."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:231
#, python-format
msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
msgstr "Geen thuisadres gevonden voor werknemer %s, configureer er één aub."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:210
#, python-format
msgid "No credit account found for the %s journal, please configure one."
msgstr ""
"Geen credet rekening gevonden voor het %s dagboek, configureer er één aub."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_refused
msgid "No refused reports to display."
msgstr "Geen geweigerde rapportages om weer te geven."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Not Refused"
msgstr "Niet geweigerd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Notes..."
msgstr "Notities..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_attachment_number
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_attachment_number
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Aantal bijlages"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "Officer"
msgstr "Functionaris"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Once a month"
msgstr "Eenmaal per maand"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Once approved, your expense report, goes to the accounting,"
msgstr "Bij bevestigen wordt je declaratie opgenomen in de boekhouding,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Once approved, your expenses report goes to the accounting,"
msgstr "Bij bevestigen wordt je declaratie opgenomen in de boekhouding,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once expense reports approved by managers, the accounting department checks "
"accounts, products and taxes used. Then they"
msgstr ""
"Wanneer de declaratie is geaccordeerd door de manager, kan de financiële "
"administratie de gebruikte grootboekrekeningen, producten en BTW "
"controleren. Dan zullen ze"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Once setup, you get an efficient expenses tracking process for all your "
"employees."
msgstr ""
"Wanneer geïnstalleerd, krijgt een efficiënt declaratie proces voor al uw "
"medewerkers."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr ""
"Wanneer u uw declaratie heeft aangemaakt kan u het voorleggen aan uw manager"
" die het bevestigd."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:543
#, python-format
msgid "Only HR Officers can approve expenses"
msgstr "Alleen een HR functionaris kan een urenstaten goedkeuren."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:534
#, python-format
msgid "Only HR Officers can refuse expenses"
msgstr "Alleen een HR functionaris kan een urenstaten afkeuren."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Optionally, <strong>expenses are invoiced to the customer "
"afterwards.</strong>"
msgstr ""
"Optioneel, <strong>worden uitgaven nadien aan de klant gefactureerd.</b>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Betaalbedrag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_payment_mode
msgid "Payment By"
msgstr "Betaling door"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_journal_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalmethode"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_payment_method_id
msgid "Payment Type"
msgstr "Betaalwijze"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "Periodically, you submit expenses report to your manager,"
msgstr "Periodiek verzend u declaratieformulieren naar uw manager."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:271
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product expense: "
"`property_account_expense_categ_id`."
msgstr ""
"Configureer aub uw standaard uitgavenrekening voor de productuitgave: "
"`property_account_expense_categ_id`."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Populate your list of employees"
msgstr "Bevolk uw lijst van werknemers"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Maak boekingen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Productnaam"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Provide your customer with detailed reports (along with copies of receipts)"
msgstr ""
"Voorzie uw klant van gedetailleerde rapporten (met kopieën van ontvangers)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Qty"
msgstr "Hvhd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Quicker to get reimbursed"
msgstr "Sneller om terugbetaald te worden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard_reason
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason :"
msgstr "Reden :"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason to refuse Expense"
msgstr "Reden om declaratie te weigeren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Record a first expense"
msgstr "Registreer een eerste uitgave"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Recording"
msgstr "Neemt op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Recording Mode"
msgstr "Registratie modus"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Refuse"
msgstr "Weiger"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Declaratie weigeren"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0 selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Refused Expenses"
msgstr "Geweigerde declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports_refused
msgid "Refused Reports"
msgstr "Geweigerde rapporten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_wizard_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Betaling registreren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Reimbursement"
msgstr "Vergoeden"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Report"
msgstr "Rapportage"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Reported"
msgstr "Gerapporteerd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_approve_expense_sheet
msgid "Reports to Approve"
msgstr "Rapportages om goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_pay_expense_sheet
msgid "Reports to Pay"
msgstr "Rapportages om te betalen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_request_to_post_expense_sheet
msgid "Reports to Post"
msgstr "Rapportages te boeken"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "Resubmit"
msgstr "Opnieuw indienen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Review expenses to approve"
msgstr "Controleer uitgaven om goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "See how to invoice expenses"
msgstr "Zie hoe u uitgaven factureert"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "See how to manage payables"
msgstr "Zie hoe u crediteuren beheert"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:93
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr ""
"De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde categorie als de "
"maateenheid van het product."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Sell services and invoice expenses to customer"
msgstr "Verkoop diensten en factureer uitgaven aan klant"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Send an expense by email"
msgstr "Verzend een uitgave via e-mail"
#. module: hr_expense
#: model:web.planner,tooltip_planner:hr_expense.planner_hr_expense
msgid "Send receipts by email to create expenses efficiently."
msgstr "Stuur bonnetjes per e-mail om efficiënt declaraties aan te maken."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set Home Address to employees"
msgstr "Stel thuisadres in naar werknemers"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set a manager in the employee form"
msgstr "Stel een manager in in het werknemersformulier"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set an email alias"
msgstr "E-mail alias instellen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Set invoicing method on expense products"
msgstr "Stel facturatie methode in op uitgaven producten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Setup your domain alias"
msgstr "Stel uw domeinalias in"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product_can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template_can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an HR expense."
msgstr "Specificeer of het product kan worden gebruikt als declaratie."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "State"
msgstr "Staat / Provincie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_state
msgid "Status of the expense."
msgstr "Status van de declaratie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Insturen voor goedkeuring"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Aanbieden aan manager"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.sheet,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Submitted"
msgstr "Verstuurd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_untaxed_amount
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Taxes"
msgstr "BTW"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Technisch veld gebruikt om de betalingsmethode te verbergen als het "
"geselecteerde dagboek maar één betaalmethode heeft die 'handmatig' is"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:56
#, python-format
msgid ""
"The accountant can register a payment to reimburse the employee directly."
msgstr ""
"De accountant kan een betaling aanmaken en de werknemer direct terug "
"betalen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The accountant validates entries and reimburse you."
msgstr "De accountant bevestigd de boekingen en zal u terugbetalen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "The accountant validates journal entries and reimburse you."
msgstr "De accountant bevestigd de boekingen en zal u terugbetalen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "The first step if to"
msgstr "De eerste stap is om te"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_journal_id
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "The next step is to settle an internal policy to"
msgstr "De volgende stap is om een interne policy te vestigen om"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_sheet_register_payment.py:35
#, python-format
msgid "The payment amount must be strictly positive."
msgstr "Het betaalbedrag kan alleen maar positief zijn."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet_bank_journal_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr ""
"De betaalmethode gebruikt wanneer de uitgave betaald is door het bedrijf."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "The steps to process expenses are:"
msgstr "De stappen om een declaratie te verwerken zijn:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "This guide helps you start with Odoo Expenses."
msgstr "Deze handleiding helpt u met Odoo uitgaven."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This installs the Sales Management app. Expenses"
" can be invoiced to customers from sales orders."
msgstr ""
"Deze installeert verkoop app. Declaraties kunnen gefactureerd aan klanten "
"via verkooporders."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_to_approve
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Te betalen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_filter
msgid "To Post"
msgstr "Te boeken"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Submit"
msgstr "In te dienen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "To do:"
msgstr "Te doen:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_total_amount
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_total_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_unit_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_approved_expense
msgid "Unreported Expenses"
msgstr "Niet gerapporteede declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid ""
"Use this app to track expenses done by employees and reimbursed by the "
"company, or paid with a company credit cards directly. If a vendor bill is "
"sent to the company for payment, its better to use Vendor Bills instead of "
"expenses in the Accounting app."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_register_payment_view_form
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet_responsible_id
msgid "Validation By"
msgstr "Goedgekeurd door"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_expenses_tree
msgid "View Attached Documents"
msgstr "Bekijk gekoppelde documenten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "View Attachments"
msgstr "Bekijk bijlagen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "View Report"
msgstr "Bekijk rapport"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "We hope this feature helped you manage your expenses efficiently."
msgstr ""
"We hopen dat deze mogelijkheid u helpt om eenvoudig uw declaraties te "
"beheren."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "What it covers and what are the limits"
msgstr "Wat het dekt en wat de limieten zijn"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "When you charge"
msgstr "Wanneer u in rekening"
#. module: hr_expense
#. openerp-web
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tour.js:26
#, python-format
msgid "Write the name of the product, or select an existing one."
msgstr "Schrijf de naam van het product of selecteer een bestaand product."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:563
#, python-format
msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
msgstr ""
"U kan enkel financiële boekingen verrichten voor goedgekeurde uitgave(s)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"You can setup a generic email alias to create incoming expenses easily. "
"Write an email with the receipt in attachment to create an expense line in "
"one click. If the mail subject contains the product's internal reference "
"between brackets, the product will be set automatically. Type the expense "
"amount in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"U kunt een generiek e-mail alias instellen om automatisch inkomende "
"declaratie aan te maken. Verstuur een e-mail met het bonnetje in bijlage om "
"een declaratie aan te maken met één klik. Wanneer het onderwerp van de "
"e-mail de referentie van het product bevat tussen haakjes, dan zal het "
"product automatisch worden ingesteld. Type de hoeveelheid in het onderwerp "
"van de e-mail om deze ook toe te voegen aan de declaratie."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:598
#, python-format
msgid "You cannot add expense lines of another employee."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een declaratieregel van een andere werknemer toe te "
"voegen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:315
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted expense."
msgstr "U kan een geboekte declaratie niet verwijderen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:469
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een geboekte of betaalde declaratie te verwijderen."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:111
#, python-format
msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report!"
msgstr ""
"Declaraties voor verschillende medewerkers kunnen niet gerapporteerd worden "
"via hetzelfde declaratieformulier."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:109
#, python-format
msgid "You cannot report twice the same line!"
msgstr "U kunt dezelfde regel niet twee keer rapporteren."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "You record expenses"
msgstr "U registreert declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted
msgid "You record expenses,"
msgstr "U registreert declaraties."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "Uw uitgave"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "and"
msgstr "en"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "approval process"
msgstr "goedkeuringsproces"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "back to your customers automatically"
msgstr "automatisch terug naar uw klanten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "can be:"
msgstr "kan zijn:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "configure the expense types"
msgstr "configureer de soorten uitgaven"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "Bijv. Lunch"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "Bijv. Lunch met klant"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form
msgid "e.g. Trip to NY"
msgstr "Bijv. Reis naar New York"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "is geweigerd"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid "or send receipts by email to %s."
msgstr "of stuur per e-mail naar %s."
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "post them into the books"
msgstr "boek deze in de boeken"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "proceed with the employee reimbursement"
msgstr "ga verder met de terugbetaling van de werknemer"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "send us an email"
msgstr "verzend ons een e-mail"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "submit expenses to managers"
msgstr "Uitgaven aanbieden aan managers"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "that your company allows. Here are some examples:"
msgstr "dat uw bedrijf toestaat. Hier zijn een paar voorbeelden:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
"om uw<br/> ervaringen met ons te delen of verbeteringen voor te stellen!"