flectra/addons/sale_order_dates/i18n/ru.po

88 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_order_dates
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_commitment_date
msgid "Commitment Date"
msgstr "Дата предоставления"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_requested_date
msgid ""
"Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n"
"When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be computed based on this date and the Company's Security Delay.\n"
"Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as soon as possible. In that case the expected date will be computed using the default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security Delay."
msgstr ""
"Дата, к которой клиент запросил доставку товаров.\n"
"После подтверждения этого заказа ожидаемая дата поставки будет \n"
"вычислена на основе этой даты и возможной задержки со стороны компании.\n"
"Оставьте это поле пустым, если хотите, чтобы заказ на поставку был обработан как можно скорее. В этом случае ожидаемая дата будет вычислена методом по умолчанию: на основе длительности изготовления изделия и возможной задержки со стороны компании."
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_commitment_date
msgid ""
"Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you"
" can promise to the customer, based on the Product Lead Times."
msgstr ""
"Дата, к которой товары точно будут доставлены. Это дата которую Вы можете "
"пообещать клиенту, она основана на длительности изготовления изделия."
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,help:sale_order_dates.field_sale_order_effective_date
msgid "Date on which the first Delivery Order was created."
msgstr "Дата, когда был создан первый заказ на поставку."
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_effective_date
msgid "Effective Date"
msgstr "Срок эффективности"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Quotation"
msgstr "Предложение цен"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_order_dates.field_sale_order_requested_date
msgid "Requested Date"
msgstr "Требуемая дата"
#. module: sale_order_dates
#: code:addons/sale_order_dates/models/sale_order.py:57
#, python-format
msgid "Requested date is too soon!"
msgstr "Требуемая дата слишком скоро!"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Строка заказа на продажу"
#. module: sale_order_dates
#: code:addons/sale_order_dates/models/sale_order.py:58
#, python-format
msgid ""
"The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You "
"may be unable to honor the customer's request."
msgstr ""
"Дата, запрашиваемая клиентом, наступит раньше, чем дата выполнения "
"обязательства на поставку. Вы можете не успеть выполнить запрос клиента."