3074 lines
124 KiB
Plaintext
3074 lines
124 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
|
|||
|
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2017
|
|||
|
# Timos Zacharatos <kokkinopioupiou@hotmail.com>, 2017
|
|||
|
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2017
|
|||
|
# Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 09:00+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Here is\n"
|
|||
|
"% if ctx.get('proforma')\n"
|
|||
|
"in attachment, your pro-forma invoice\n"
|
|||
|
"% else\n"
|
|||
|
"the ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(with reference: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"from ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(or view attached PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>You can reply to this email if you have any questions.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Αγαπητέ/η ${object.partner_id.name}\n"
|
|||
|
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
|
|||
|
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
|
|||
|
"% set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order confirmation'\n"
|
|||
|
"% set pay_sign_name = object.get_portal_confirmation_action()\n"
|
|||
|
"% set access_name = is_online and object.state in ('draft', 'sent') and pay_sign_name in ('pay', 'sign') and 'Accept and %s online' % pay_sign_name or 'View %s' % doc_name\n"
|
|||
|
"% set access_url = is_online and object.get_mail_url() or ''\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
|
|||
|
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
",</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"Εδώ είναι \n"
|
|||
|
"% if ctx.get('proforma')\n"
|
|||
|
"ως συνημμένο, το προ-τιμολόγιο σας\n"
|
|||
|
"% else\n"
|
|||
|
"το έγγραφο ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"% if object.origin:\n"
|
|||
|
"(με αναφορά: ${object.origin} )\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"που ανέρχεται σε <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong>\n"
|
|||
|
"από ${object.company_id.name}.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"% if is_online and not ctx.get('proforma'):\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <center>\n"
|
|||
|
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">${access_name}</a>\n"
|
|||
|
" <br/><br/><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"color:#888888\">(ή δείτε το συνημμένο αρχείο PDF)</span>\n"
|
|||
|
" </center>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p>Μπορείτε να απαντήσετε σε σε αυτό το email εάν έχετε απορίες.</p>\n"
|
|||
|
"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p style=\"color:#888888;\">\n"
|
|||
|
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
|
|||
|
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
|
|||
|
"% endif\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
|
|||
|
msgid "# Sales"
|
|||
|
msgstr "# Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
|
|||
|
msgid "# of Invoices"
|
|||
|
msgstr "# των τιμολογιών "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "# Γραμμών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
|
|||
|
msgid "# of Orders"
|
|||
|
msgstr "# των παραγγελιών "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_count
|
|||
|
msgid "# of Sales Order"
|
|||
|
msgstr "# της Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
|||
|
"'_draft' or ''}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"'Quotation' or 'Order'} (Αναφ ${object.name or 'n/a' })"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid "${object.subject}"
|
|||
|
msgstr "${object.subject}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "&bull;"
|
|||
|
msgstr "&bull;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "&nbsp;<span>on</span>&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;<span>στις</span>&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_data_notification_email_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>\n"
|
|||
|
" <head></head>\n"
|
|||
|
" % set record = ctx.get('record')\n"
|
|||
|
" % set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
|
|||
|
" <body style=\"margin: 0; padding: 0;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
|
|||
|
" ${object.record_name}\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tbody>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
|
|||
|
" ${object.body | safe}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" ${company.name}<br/>\n"
|
|||
|
" ${company.phone or ''}\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" % if company.email:\n"
|
|||
|
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" % if company.website:\n"
|
|||
|
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
|
|||
|
" ${company.website}\n"
|
|||
|
" </a>\n"
|
|||
|
" % endif\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\">\n"
|
|||
|
" Δημιουργήθηκε με <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </tbody>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </body>\n"
|
|||
|
" </html>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Accept & Sign"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/> Αποδοχή & Υπογραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Signed"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-check-circle\"/> Υπογεγραμμένο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Example: pre-paid service offers for which the customer have\n"
|
|||
|
" to buy an extra pack of hours, because he used all his support\n"
|
|||
|
" hours.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Παράδειγμα: προπληρωμένες προσφορές υπηρεσιών για τις οποίες ο πελάτης θα πρέπει \n"
|
|||
|
"να αγοράσει ένα επιπλέον πακέτο ωρών, επειδή χρησιμοποίησε ήδη όλες τις ώρες υποστήριξης</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"hidden-xs\">Sales Order #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"visible-xs\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"hidden-xs\">Παραγγελία #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"visible-xs\">Αναφ.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-warning\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Problem</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-danger\"><i class=\"fa fa-fw fa-warning\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Πρόβλημα</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default hidden-xs\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\"/><span class=\"hidden-xs\"> Done</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default hidden-xs\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\"/><span class=\"hidden-xs\"> Ολοκληρώθηκε</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> "
|
|||
|
"Expired</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Έχει "
|
|||
|
"Λήξει</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Cancelled</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Ακυρώθηκε</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Done</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
|
|||
|
"Ολοκληρωμένη</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
|
|||
|
" fa-clock-o\"/> Waiting</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
|
|||
|
" fa-clock-o\"/> Αναμονή</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Invoiced</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
|
|||
|
"class=\"hidden-xs\"> Τιμολογήθηκε</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-check\"/> Paid</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"label label-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-check\"/> Εξοφλημένη</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Προτιμολόγιο # </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Contact</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Επαφή</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Date Ordered:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ημερομηνία Παραγγελίας:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ημερομηνία:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ημερ. Λήξης:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Τιμολόγια</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Invoicing Address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Διεύθυνση Τιμολόγησης</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Όροι Πληρωμής:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Είδος</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ποσότητα</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ημερομηνία Προσφοράς:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Πωλητής:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Διεύθυνση Αποστολής</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Διεύθυνση αποστολής:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Μερικό σύνολο: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Σύνολο</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Τιμή Μονάδας</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Η αναφορά σας:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "A single sales price per product"
|
|||
|
msgstr "Μια ενιαία τιμή πωλήσεων ανά είδος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr "Ορισμός προειδοποίησης σε είδος ή πελάτη (Πώληση)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δυνατότητα επιλογής ενός τύπου συσκευασίας στις παραγγελίες πωλήσεων και "
|
|||
|
"εξαναγκασμός μιας ποσότητας η οποία να είναι πολλαπλάσιο του πλήθος τεμαχίων"
|
|||
|
" ανά συσκευασία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "Accept & Sign"
|
|||
|
msgstr "Αποδοχή & Υπογραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Account used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Λογαριασμός που χρησιμοποιείται για τις καταθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_pagebreak
|
|||
|
msgid "Add pagebreak"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη Αλλαγή Σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_subtotal
|
|||
|
msgid "Add subtotal"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη Μερικού συνόλου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|||
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Διευθύνσεις στις Παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:156
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Advance: %s"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_all_channels_sales
|
|||
|
msgid "All Channels Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Εντολές Πωλήσεων Όλων των Καναλιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
|||
|
msgid "All Channels Sales Orders Analysis"
|
|||
|
msgstr "Ανάλυση Παραγγελιών Πωλήσεων όλων των καναλιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
|
|||
|
msgid "All sales orders grouped by sales channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Όλες οι παραγγελίες πωλήσεων ομαδοποιούνται ανάλογα με τα κανάλια πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow manual discounts on order lines"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέπεται η χειροκίνητη εκπτώση στις γραμμές παραγγελιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέπεται η αποστολή προτιμολογίων σε πελάτες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|||
|
msgstr "Επιτρέπεται η αποστολή προτιμολογίων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Ποσό"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_invoiced
|
|||
|
msgid "Amount Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Ποσό Τιμολογημένο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_amt_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_amt_to_invoice
|
|||
|
msgid "Amount To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Ποσό για Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_amount
|
|||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Ποσό των Προσφορών για Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|||
|
msgstr "Αναλυτική Λογιστική για τις Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_analytic_tag_ids
|
|||
|
msgid "Analytic Tags"
|
|||
|
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "Στο κόστος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_variants_action
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Αξίες Χαρακτηριστικών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_attribute_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Μήνυμα Αποκλεισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
|
|||
|
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
|
|||
|
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ενισχύστε τις πωλήσεις σας με δύο είδη προγραμμάτων έκπτωσης: προσφορές και "
|
|||
|
"κωδικούς κουπονιών. Μπορούν να καθοριστούν συγκεκριμένες προϋποθέσεις (είδη,"
|
|||
|
" πελάτες, ελάχιστο ποσό αγοράς, περίοδος). Οι ανταμοιβές μπορεί να είναι "
|
|||
|
"εκπτώσεις (% ή ποσό) ή δωρεάν προϊόντα."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Breaks Page"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|||
|
msgid "By Product"
|
|||
|
msgstr "Ανά Είδος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|||
|
msgid "By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Με πωλητές "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|||
|
msgid "By Salesteam"
|
|||
|
msgstr "Με την Ομάδα Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
|
|||
|
msgid "Can Edit Delivered"
|
|||
|
msgstr "Δυνατότητα Επεξεργασίας Παραδοτέου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_updatable
|
|||
|
msgid "Can Edit Product"
|
|||
|
msgstr "Μπορεί να Επεξεργαστεί το Είδος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|||
|
msgid "Catalog"
|
|||
|
msgstr "Κατάλογος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
|||
|
"confirming orders straight away. This will add specific action buttons to "
|
|||
|
"your dashboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο εάν στέλνετε προσφορές στους πελάτες σας αντί να "
|
|||
|
"επιβεβαιώνετε αμέσως τις παραγγελίες τους. Αυτό θα προσθέσει συγκεκριμένα "
|
|||
|
"κουμπιά δράσης στο ταμπλό σας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
msgid "Check this box to set an invoicing target for this sales channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε έναν στόχο τιμολόγησης για αυτό το "
|
|||
|
"κανάλι πωλήσεων."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Click to define a target"
|
|||
|
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε έναν στόχο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Επιχειρηματική Οντότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Εταιρίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Εταιρία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|||
|
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής στις παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Sale"
|
|||
|
msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Confirmation Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Επαφή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_coupon
|
|||
|
msgid "Coupons & Promotions"
|
|||
|
msgstr "Κουπόνια & Προσφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
|
|||
|
msgstr "Δημιουργήστε μια προσφορά, το πρώτο βήμα μιας νέας πώλησης."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create and View Invoices"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία και Προβολή Τιμολογίων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Νόμισμα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
|||
|
msgid "Current Year Sales"
|
|||
|
msgstr "Πωλήσεις Τρέχοντος Έτους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Πελάτης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_delivery_address
|
|||
|
msgid "Customer Addresses"
|
|||
|
msgstr "Διευθύνσεις Πελάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Αναφορά πελάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Φόροι Πελάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Πελάτες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
|
|||
|
msgid "Date Order"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
|
|||
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία δημιουργήθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_confirmation_date
|
|||
|
msgid "Date on which the sales order is confirmed."
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία επιβεβαιώνεται η παραγγελία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_use_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Προεπιλεγμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
|
|||
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|||
|
msgstr "Προεπιλεγμένο είδος που χρησιμοποιείται για την πληρωμή προκαταβολών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Παραδόθηκαν"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:824
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Παραδοθείσα Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητες που Παραδόθηκαν"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος για Παράδοση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για το τρέχον τιμολόγιο."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για την τρέχουσα παραγγελία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Κατάθεση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_deposit_product_id
|
|||
|
msgid "Deposit Product"
|
|||
|
msgstr "Είδος Κατάθεσης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Περιγραφή / Αιτιολογία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Design standardized offers"
|
|||
|
msgstr "Σχεδιασμός τυποποιημένων προσφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_sale_digital
|
|||
|
msgid "Digital Content"
|
|||
|
msgstr "Ψηφιακό Περιεχόμενο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Disc.(%)"
|
|||
|
msgstr "ΕΚΠΤ.(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Έκπτωση (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_discount_policy
|
|||
|
msgid "Discount Policy"
|
|||
|
msgstr "Πολιτική Εκπτώσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Discount included in the price"
|
|||
|
msgstr "Η έκπτωση συμπεριλαμβάνεται στην τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Έκπτωση στις γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discounts"
|
|||
|
msgstr "Eκπτώσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "Ποσό προκαταβολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
|
|||
|
msgid "Down Payment Product"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Down Payments"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολές Πληρωμών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή (σταθερό ποσό)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή (ποσοστό)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "Προκαταβολή του %s%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι προκαταβολές πραγματοποιούνται κατά τη δημιουργία τιμολογίων από μια "
|
|||
|
"παραγγελία πώλησης. Δεν αντιγράφονται όταν αντιγράφεται μια εντολή πώλησης."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Λήψη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Draft Quotation"
|
|||
|
msgstr "Πρόχειρη Προσφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερ. Λήξης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:807
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr "Επιπλέον γραμμή με %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Φορολογική Θέση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να έχετε μια επισκόπηση του ποσού που "
|
|||
|
"τιμολογήθηκε στους πελάτες. Το εργαλείο της εύρεσης μπορεί επίσης να "
|
|||
|
"χρησιμοποιηθεί για να προσωποποιήσετε τις αναφορές των τιμολογίων και έτσι "
|
|||
|
"να ταιριάζει η ανάλυση με τις ανάγκες σας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Πλήρως Τιμολογημένο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|||
|
msgstr "Λάβετε προειδοποιήσεις στις παραγγελίες ειδών ή πελατών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Μικτό βάρος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Group By Name"
|
|||
|
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Κωδικός"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εάν η πώληση είναι κλειδωμένη, δεν μπορείτε να την τροποποιήσετε. Ωστόσο, θα"
|
|||
|
" μπορείτε να τιμολογήσετε ή να παραδώσετε τα προϊόντα."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_product_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
|||
|
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
|||
|
"preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εικόνα της παραλλαγής είδους (εάν είναι Ψευδές, τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
|
|||
|
"μεγάλου μεγέθους εικόνα του προτύπου είδους). Θα αλλάξει αυτόματα το μέγεθός"
|
|||
|
" τους ως 1024x1024 εικονοστοιχεία, με διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
|||
|
msgstr "Εισαγάγετε εδώ τους όρους και τις προϋποθέσεις σας..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:216
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid order"
|
|||
|
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγιο %s εξοφλημένο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση Τιμολόγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Επιβεβαιωμένο Τιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργήθηκε το Τιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Order"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγησε Εντολή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγηση Παραγγελιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Έσοδα από τιμολόγια για τον τρέχον μήνα. Αυτό είναι το ποσό του καναλιού "
|
|||
|
"πωλήσεων που έχουν τιμολογηθεί αυτόν τον μήνα. Χρησιμοποιείται για τον "
|
|||
|
"υπολογισμό του λόγου εξέλιξης των εσόδων σε σχέση με τον στόχο ο οποίος έχει"
|
|||
|
" ορισθεί στην προβολή kanban."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγηση ότι έχει παραδοθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγηση ότι έχει παραγγελθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογήσιμες γραμμές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|||
|
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογήσιμες γραμμές (αφαίρεση των προκαταβολών)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογημένα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:825
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογημένη Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογημένα αυτόν τον μήνα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγια"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|||
|
" them before validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Τα τιμολόγια θα δημιουργηθούν ως Προσχέδια έτσι ώστε να μπορείτε να τα ελέγξετε\n"
|
|||
|
"πριν από την Επικύρωση."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγια: Αφορολόγητο Σύνολο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Πολιτική Τιμολόγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoicing Target"
|
|||
|
msgstr "Στόχος Τιμολόγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing address:"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση τιμολόγησης:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση τιμολόγησης και αποστολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is a down payment"
|
|||
|
msgstr "Είναι μια προκαταβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_is_expired
|
|||
|
msgid "Is expired"
|
|||
|
msgstr "Έχει λήξει"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_sequence
|
|||
|
msgid "Layout Sequence"
|
|||
|
msgstr "Ακολουθία Διάταξης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιτρέψτε τους πελάτες σας να συνδεθούν για να δουν τα δικά τους έγγραφα."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers sign & pay online"
|
|||
|
msgstr "Αφήστε τους πελάτες σας να υπογράψουν & να πληρώσουν ηλεκτρονικά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Line subtotals in sales orders"
|
|||
|
msgstr "Υποσύνολα γραμμής στις κινήσεις πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Κλείδωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
|||
|
msgstr "Κλείδωμα Επιβεβαιωμένων Παραγγελιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Κλειδώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage promotion & coupon programs"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση προώθησης & προγράμματα κουπονιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,service_type:0
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση ποσοτήτων στην παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_service_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ορισμός ποσοτήτων χειροκίνητα στην παραγγελία: Τιμολόγηση βασισμένη στην χειροκίνητη ποσότητα, χωρίς τη δημιουργία αναλυτικού λογαριασμού.\n"
|
|||
|
"Φύλλο Χρόνου Εργασίας σε συμβόλαιο: Τιμολόγηση βασισμένη στις ώρες από το σχετικό φύλλο εργασίας.\n"
|
|||
|
"Δημιουργία μιας εργασίας και παρακολούθηση ωρών: Δημιουργήστε μια εργασία στην επικύρωση της παραγγελίας και παρακολουθήστε τις ώρες εργασίας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set the expiration date of your quotation (offer), or it will set "
|
|||
|
"the date automatically based on the template if online quotation is "
|
|||
|
"installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ρυθμίστε χειροκίνητα την ημερομηνία λήξης της προσφοράς σας (προσφορά) ή θα "
|
|||
|
"οριστεί η ημερομηνία αυτόματα με βάση το πρότυπο εάν έχει εγκατασταθεί το "
|
|||
|
"άρθρωμα \"Online Προσφορές\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Περιθώρια"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_2
|
|||
|
msgid "Material"
|
|||
|
msgstr "Υλικό"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Μήνυμα για Παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Μήνυμα για Γραμμή Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price
|
|||
|
msgid "Multiple Sales Prices per Product"
|
|||
|
msgstr "Πολλαπλές Τιμές Πωλήσεων ανά Είδος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
|
|||
|
msgstr "Πολλαπλές τιμές ανά είδος (π.χ. τμήματα πελατών, νομίσματα)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Οι Δραστηριότητες μου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Οι παραγγελίες μου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Οι Γραμμές των δικών μου Παραγγελιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_name
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Περιγραφή / Αιτιολογία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:115 code:addons/sale/models/sale.py:275
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:277 code:addons/sale/models/sale.py:279
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Νέα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Νέα Προσφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Όχι"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|||
|
msgstr "Να μην επεξεργάζονται πλέον παραγγελίες αφού επιβεβαιωθούν"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Λάβετε υπόψη ότι μόλις μια προσφορά γίνει παραγγελία, θα μεταφερθεί από τη "
|
|||
|
"λίστα προσφορών στην λίστα των παραγγελιών."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved\n"
|
|||
|
" from the Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Λάβετε υπόψη ότι μόλις μια προσφορά γίνει παραγγελία, θα μεταφερθεί από τη "
|
|||
|
"λίστα προσφορών στην λίστα των παραγγελιών."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that once a Quotation becomes a Sales Order, it will be moved from the "
|
|||
|
"Quotations list to the Sales Order list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Λάβετε υπόψη ότι μόλις μια προσφορά γίνει παραγγελία, θα μεταφερθεί από τη "
|
|||
|
"λίστα προσφορών στην λίστα των παραγγελιών."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Τίποτα προς τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ο αριθμός των ημερών μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας και της "
|
|||
|
"αποστολής των προϊόντων στον πελάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_quotations_count
|
|||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Πλήθος των Προσφορών για Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_count
|
|||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Πλήθος των Πωλήσεων για Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.\n"
|
|||
|
" You'll be able to invoice it and collect payments.\n"
|
|||
|
" From the <i>Sales Orders</i> menu, you can track delivery\n"
|
|||
|
" orders or services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μόλις επιβεβαιωθεί η προσφορά, γίνεται παραγγελία.\n"
|
|||
|
"Θα μπορείτε να τιμολογήσετε και να συλλέγετε πληρωμές.\n"
|
|||
|
"Από το μενού <i>Παραγγελίες</i> μπορείτε να παρακολουθήσετε την παράδοση των παραγγελιών ή των υπηρεσιών."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation
|
|||
|
msgid "Online Signature & Payment"
|
|||
|
msgstr "Ηλεκτρονική Υπογραφή & Πληρωμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_portal_confirmation_options
|
|||
|
msgid "Online Signature & Payment options"
|
|||
|
msgstr "Ηλεκτρονική Υπογραφή & Επιλογές Πληρωμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
|||
|
msgstr "Μόνο ακέραιη τιμή θα πρέπει να είναι έγκυρη."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:209
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation not allowed"
|
|||
|
msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελία #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:86
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:138
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερ. Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Order Line Sections"
|
|||
|
msgstr "Τμήματα Γραμμών Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Month"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελία Μήνα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
msgid "Order Number"
|
|||
|
msgstr "Νο Εντολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Αναφορά Εντολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Κατάσταση Εντολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:218
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order is not in a state requiring customer validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η παραγγελία δεν βρίσκεται σε κατάσταση που απαιτεί επικύρωση από τον "
|
|||
|
"πελάτη."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "Η παραγγελία υπογράφηκε από %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Order to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελία προς Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Ordered Qty"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελθέντα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:821
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice based on the quantity the customer ordered.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoiced based on the quantity the vendor delivered (time or deliveries)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παραγγελθείσα Ποσότητα: Τιμολόγιο με βάση την ποσότητα που έχει παραγγείλει ο πελάτης.\n"
|
|||
|
"Παραδοθείσα Ποσότητα: Τιμολόγιο με βάση την ποσότητα που έστειλε ο προμηθευτής (χρόνος ή παραδόσεις)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία διαταγής της παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελθέντα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελίες προς Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελίες για Επιπλέον Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Orders to upsell are orders having products with an invoicing\n"
|
|||
|
" policy based on <i>ordered quantities</i> for which you have\n"
|
|||
|
" delivered more than what have been ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παραγγελίες για επιπλέον πωλήσεις είναι παραγγελίες που έχουν είδη με πολιτική τιμολόγησης \n"
|
|||
|
" βασισμένη σε <i>παραγγελθείσες ποσότητες </i> για τις οποίες έχετε \n"
|
|||
|
" παραδώσει περισσότερα από αυτά που έχουν παραγγελθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Προτιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Συναλλασόμενος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "Χώρα Συνεργάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Partner's Country"
|
|||
|
msgstr "Η Χώρα του Συνεργάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
|
|||
|
msgid "Payment"
|
|||
|
msgstr "Πληρωμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment Acquirers"
|
|||
|
msgstr "Αποδέκτες Πληρωμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Personalize sales order and invoice report"
|
|||
|
msgstr "Εξατομικεύστε την παραγγελία πώλησης και την αναφορά τιμολογίου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:353
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define an accounting sales journal for this company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παρακαλώ καθορίστε ένα λογιστικό ημερολόγιο πωλήσεων για αυτήν την εταιρία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:916
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
|||
|
"category: \"%s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παρακαλώ καθορίστε λογαριασμό εσόδων για αυτό το είδος: \"%s\" (id:%d) - ή "
|
|||
|
"για την κατηγορία του: \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
|
|||
|
msgid "Price Reduce"
|
|||
|
msgstr "Μειώση Τιμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Μείωση Τιμής χωρίς ΦΠΑ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|||
|
msgstr "Μείωση Τιμής με ΦΠΑ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Price Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Μερικό σύνολο Τιμής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
|||
|
msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Τιμή που υπολογίζεται από τους τύπους (εκπτώσεις, περιθώρια, "
|
|||
|
"στρογγυλοποιήσεις)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Τιμοκατάλογος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|||
|
msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_multi_sales_price_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_pricelist_setting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Τιμοκατάλογοι"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
|||
|
msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι τιμές υπολογίζονται από τους τύπους (εκπτώσεις, περιθώρια, "
|
|||
|
"στρογγυλοποιήσεις)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Εκτύπωση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "Προτιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Είδος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Catalog"
|
|||
|
msgstr "Κατάλογος Ειδών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Κατηγορία Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_image
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr "Εικόνα Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_qty
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητα Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Πρότυπο Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Παραλλαγές του Είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product used for down payments"
|
|||
|
msgstr "Είδος που χρησιμοποιείται για προκαταβολές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Είδη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Παραδοθείσα Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Τιμολογημένη Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
|
|||
|
msgid "Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητα προς Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητες για τιμολόγηση από παραγγελίες πώλησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Ποσότητα:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_page
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Προσφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Προσφορά #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid "Quotation / Order"
|
|||
|
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotation Date"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotation Number"
|
|||
|
msgstr "Νο Προσφοράς"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Η Προσφορά Επιβεβαιώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:101
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Προσφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|||
|
msgstr "Προσφορές & Παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Ανάλυση Προσφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Quotations Sent"
|
|||
|
msgstr "Απεσταλμένες Προσφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_website_quote
|
|||
|
msgid "Quotations Templates"
|
|||
|
msgstr "Πρότυπα Προσφορών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|||
|
msgstr "Επανατιμολόγηση Εξόδων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:87
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:139
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Σχετικό"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|||
|
msgstr "Παραπομπή του εγράφου που δημιούργησε αυτή την αίτηση παραγγελίας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_configuration_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_form_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_tree_view
|
|||
|
msgid "Report Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Εκθέσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.Report_configuration
|
|||
|
msgid "Report Layout Categories"
|
|||
|
msgstr "Κατηγορίες Διάταξης Αναφοράς"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Αναφορές"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Channel"
|
|||
|
msgstr "Κανάλι Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Channels"
|
|||
|
msgstr "Κανάλια Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Done"
|
|||
|
msgstr "Ολοκληρωμένες Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|||
|
msgid "Sales Funnel"
|
|||
|
msgstr "Ομαδοποίηση Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Information"
|
|||
|
msgstr "Πληροφορίες Πώλησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|||
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Η Παραγγελία Επιβεβαιώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας έτοιμες για να τιμολογηθούν"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών σχετιζόμενες στις δικές μου Παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:102
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|||
|
msgstr "Στατιστικά Παραγγελιών"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
|||
|
msgid "Sales price"
|
|||
|
msgstr "Τιμή πώλησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Πωλήσεις: Αφορολόγητο Σύνολο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Πωλητής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
msgid "Search Name"
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση Ονόματος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_layout_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_layout_category_id
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Τομέας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_sale_layout
|
|||
|
msgid "Sections on Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Ενότητες για τις Κινήσεις Πωλήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Διακριτικό Ασφαλείας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner_sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users_sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n"
|
|||
|
"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Πώληση και αγορά προϊόντων σε διαφορετικές μονάδες μέτρησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|||
|
msgstr "Πουλήστε προϊόντα με πολλαπλάσια μονάδα # ανά πακέτο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Στείλε Προτιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για συγκεκριμένο είδος μόλις "
|
|||
|
"πληρωθεί το τιμολόγιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Αποστολή με Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|||
|
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η αποστολή ενός email είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μοιραστείτε συγκεκριμένες "
|
|||
|
"πληροφορίες ή περιεχόμενο, σχετικά με ένα προϊόν (οδηγίες, κανόνες, "
|
|||
|
"συνδέσμους, μέσα κ.λπ.). Δημιουργήστε και ρυθμίστε το πρότυπο email από τη "
|
|||
|
"φόρμα λεπτομερειών προϊόντος (στην καρτέλα Πωλήσεις)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_layout_category_sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Ακολουθία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:sale.layout_category,name:sale.sale_layout_cat_1
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Υπηρεσίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
|
|||
|
msgid "Set Invoicing Target"
|
|||
|
msgstr "Ορισμός Στόχου Τιμολόγησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set an invoicing target: "
|
|||
|
msgstr "Ορισμός ενός στόχου τιμολόγησης:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|||
|
msgstr "Ορίστε πολλαπλές τιμές ανά είδος, αυτοματοποιημένες εκπτώσεις, κλπ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to sell variants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Καθορίστε χαρακτηριστικά είδους (π.χ. χρώμα, μέγεθος) για να πουλήσετε "
|
|||
|
"παραλλαγές του"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set specific billing and shipping addresses"
|
|||
|
msgstr "Ορίστε συγκεκριμένες διευθύνσεις χρέωσης και αποστολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Ορισμός σε Προσφορά"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Setup default terms and conditions in your sales settings ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ρυθμίστε τους προεπιλεγμένους όρους και τις προϋποθέσεις στις ρυθμίσεις "
|
|||
|
"πώλησης ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "Αποστολή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_delivery
|
|||
|
msgid "Shipping Costs"
|
|||
|
msgstr "Έξοδα Αποστολής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από "
|
|||
|
"σήμερα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση των υποσύνολων γραμμής με τους φόρους (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση των υποσύνολων γραμμής χωρίς τους φόρους (B2B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Show margins on orders"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίων στις παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
|||
|
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση της δημόσιας τιμής & έκπτωσης στον πελάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Show standard terms & conditions on orders"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση τυποποιημένων όρων & προϋποθέσεων στις παραγγελίες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Show subtotal"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση υποσυνόλου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Show total"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση συνόλου"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,portal_confirmation_options:0
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Υπογραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Signature is missing."
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sort products in sections with subtotals and page-breaks"
|
|||
|
msgstr "Ταξινόμηση ειδών σε τμήματα με μερικά σύνολα και σπάσιμο σελίδας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_module_product_email_template
|
|||
|
msgid "Specific Email"
|
|||
|
msgstr "Συγκεκριμένο email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:88
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Στάδιο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Μερικό σύνολο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
|||
|
"sales channel estimates to be able to invoice this month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Στόχος εσόδων τιμολόγησης για τον τρέχοντα μήνα. Αυτό είναι το ποσό για το "
|
|||
|
"κανάλι πωλήσεων που υπολογίζεται ότι θα μπορέσει να τιμολογήσει αυτόν το "
|
|||
|
"μήνα."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_show_tax
|
|||
|
msgid "Tax Display"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση Φόρων"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Tax display B2B"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση Φόρων B2B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_show_price_total
|
|||
|
msgid "Tax display B2C"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση Φόρων B2C"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Tax-Excluded Prices"
|
|||
|
msgstr "Ο Φόρος ΔΕΝ Περιέχεται στην Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:res.config.settings,sale_show_tax:0
|
|||
|
msgid "Tax-Included Prices"
|
|||
|
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Φόροι"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|||
|
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται για τις καταθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings_module_sale_payment
|
|||
|
msgid "Technical field implied by user choice of online_confirmation"
|
|||
|
msgstr "Τεχνικό πεδίο που ορίζεται όταν ο χρήστης επιλέξει επιβεβαίωση online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_sale_note
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Όροι & Προϋποθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/analytic.py:128
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/analytic.py:140
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η παραγγελία %s που συνδέεται με τον Αναλυτικό Λογαριασμό Λογιστικής πρέπει "
|
|||
|
"να επικυρωθεί πριν καταγραφούν τα έξοδα."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
|
|||
|
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr "Το ποσό που θα τιμολογηθεί εκ των προτέρων, εξαιρούνται οι φόροι."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_analytic_account_id
|
|||
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|||
|
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με μία παραγγελία"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|||
|
" in their detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το περιθώριο υπολογίζεται ως το άθροισμα των τιμών πώλησης των ειδών μείον "
|
|||
|
"το κόστος που καθορίζεται στην φόρμα λεπτομέρειες."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|||
|
"Please use another product or update this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το είδος που χρησιμοποιείται για την τιμολόγηση μιας προκαταβολής θα πρέπει"
|
|||
|
" να είναι του τύπου 'Υπηρεσία'. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδος ή "
|
|||
|
"αναβαθμίστε αυτό το είδος."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
|||
|
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
|||
|
" create a deposit invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το είδος που χρησιμοποιήθηκε για μια προκαταβολή θα πρέπει να έχει μια "
|
|||
|
"τιμολογιακή πολιτική στο \"Παραγγελθείσες ποσότητες\". Παρακαλώ αναβαθμίστε "
|
|||
|
"το είδος προκαταβολής σας έτσι ώστε να υπάρχει η δυνατότητα να δημιουργεί "
|
|||
|
"τιμολόγιο προκαταβολής."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:78
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Η αξία του ποσού της προκαταβολής θα πρέπει να είναι θετική"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες στον λογαριασμό σας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχουν προς το παρόν προσφορές για το λογαριασμό σας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: "
|
|||
|
"must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed "
|
|||
|
"from formulas: must be set in the pricelist form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Υπάρχουν δύο τρόποι διαχείρισης των τιμοκαταλόγων: 1) Πολλαπλές τιμές ανά "
|
|||
|
"είδος: πρέπει να οριστούν στην καρτέλα Πωλήσεις της φόρμας λεπτομερειών του "
|
|||
|
"είδους. 2) Η τιμή υπολογίζεται από τους τύπους: πρέπει να οριστεί στη φόρμα "
|
|||
|
"τιμοκαταλόγου."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
|||
|
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δεν υπάρχει λογαριασμός εσόδων που να έχει ορισθεί για το είδος: \"%s\". Θα "
|
|||
|
"πρέπει να εγκατασταθεί ένα λογιστικό σχέδιο από την εφαρμογή της Λογιστική, "
|
|||
|
"μενού Ρυθμίσεις."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:430 code:addons/sale/models/sale.py:434
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There is no invoiceable line."
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχει τιμολογητέα γραμμή."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
|
|||
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|||
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία αυτής της σελίδας."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Αυτό το Έτος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτή η προεπιλεγμένη τιμή εφαρμόζεται σε κάθε νέο είδος που δημιουργήθηκε. "
|
|||
|
"Αυτό μπορεί να αλλάξει στη φόρμα λεπτομερειών του είδους."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και στις παραγγελίες. Η Ανάλυση "
|
|||
|
"ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές ομάδες "
|
|||
|
"κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή την "
|
|||
|
"έκθεση για να εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί "
|
|||
|
"ακόμη. Εάν θέλετε να αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει να την "
|
|||
|
"χρησιμοποιήσετε."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο "
|
|||
|
"τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, "
|
|||
|
"εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για "
|
|||
|
"πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο "
|
|||
|
"εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην "
|
|||
|
"εφαρμογή της Λογιστικής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση τις παραγγελίες. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο"
|
|||
|
" τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, "
|
|||
|
"εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για "
|
|||
|
"πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο "
|
|||
|
"εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην "
|
|||
|
"εφαρμογή της Λογιστικής"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,service_type:0
|
|||
|
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
|||
|
msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας για το έργο (ένας φύλλο ανά Παραγγελία/Έργο)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Για Τιμολόγηση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.invoice_form_inherit_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_configuration_search_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Σύνολο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Συνολική Τιμή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_service_type
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Υπηρεσίες Παρακαλούθησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_layouted
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Τιμή Μονάδας"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "Τιμή Μονάδας:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Μονάδες Μέτρησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Αφορολόγητο Σύνολο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Upselling"
|
|||
|
msgstr "Επιπλέον πώληση"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
|||
|
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Ευκαιρία Επιπλέον Πώλησης"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "Valid Until"
|
|||
|
msgstr "Ισχύει Ως"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Όγκος"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
|||
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Προσοχή"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:1006
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση για %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποιήσεις για τις Πωλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση κατά την πώληση αυτού του είδους"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings_group_warning_sale
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
|
|||
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|||
|
msgstr "Τι θέλετε να τιμολογηθεί?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. openerp-web
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wrong value entered!"
|
|||
|
msgstr "Έχει εισαχθεί λάθος τιμή!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a sales order! Try to cancel it "
|
|||
|
"before."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια απεσταλμένη προσφορά ή μία παραγγελία! "
|
|||
|
"Δοκιμάστε πρώτα να την ακυρώσετε."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale.py:1069
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not remove a sales order line.\n"
|
|||
|
"Discard changes and try setting the quantity to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε μια γραμμή παραγγελίας πώλησης.\n"
|
|||
|
"Απορρίψτε τις αλλαγές και δοκιμάστε να ορίσετε την ποσότητα σε 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch, or check\n"
|
|||
|
" every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μπορείτε να επιλέξετε όλες τις παραγγελίες και να τις τιμολογήσετε σε μία παρτίδα, ή να επιλέξετε\n"
|
|||
|
" κάθε παραγγελία και να τις τιμολογήσετε μία προς μία."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "You will find here all orders that are ready to be invoiced."
|
|||
|
msgstr "Θα βρείτε εδώ όλες τις παραγγελίες που είναι έτοιμες να τιμολογηθούν."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:229
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your Order has been confirmed."
|
|||
|
msgstr "Η παραγγελία σας έχει επιβεβαιωθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|||
|
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι επόμενες ενέργειες σας θα πρέπει να γίνουν αποτελεσματικά: \n"
|
|||
|
"επιβεβαιώστε την Προσφορά σε μια Παραγγελία, μετά δημιουργήστε το Τιμολόγιο και εισπράξτε την Πληρωμή."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation\n"
|
|||
|
" to a Sales Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι επόμενες ενέργειες σας θα πρέπει να γίνουν αποτελεσματικά: \n"
|
|||
|
"επιβεβαιώστε την Προσφορά σε μια Παραγγελία, μετά δημιουργήστε το Τιμολόγιο και εισπράξτε την Πληρωμή."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sales "
|
|||
|
"Order, then create the Invoice and collect the Payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι επόμενες ενέργειες σας θα πρέπει να είναι αποτελεσματικές: επιβεβαιώστε "
|
|||
|
"την προσφορά σε παραγγελία, στη συνέχεια δημιουργήστε το Τιμολόγιο και "
|
|||
|
"συλλέξτε την Πληρωμή."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_error
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_order_success
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "ημέρες"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
|
|||
|
msgid "report.sale.report_saleproforma"
|
|||
|
msgstr "report.sale.report_saleproforma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "res.config.settings"
|
|||
|
msgstr "res.config.settings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_layout_category
|
|||
|
msgid "sale.layout_category"
|
|||
|
msgstr "sale.layout_category"
|