2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
:banner: banners/translate.jpg
|
|
|
|
|
|
|
|
.. _reference/translations:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
===================
|
|
|
|
Translating Modules
|
|
|
|
===================
|
|
|
|
|
|
|
|
Exporting translatable term
|
|
|
|
===========================
|
|
|
|
|
|
|
|
A number of terms in your modules are "implicitly translatable" as a result,
|
|
|
|
even if you haven't done any specific work towards translation you can export
|
|
|
|
your module's translatable terms and may find content to work with.
|
|
|
|
|
|
|
|
.. todo:: needs technical features
|
|
|
|
|
|
|
|
Translations export is performed via the administration interface by logging into
|
|
|
|
the backend interface and opening :menuselection:`Settings --> Translations
|
|
|
|
--> Import / Export --> Export Translations`
|
|
|
|
|
|
|
|
* leave the language to the default (new language/empty template)
|
|
|
|
* select the `PO File`_ format
|
|
|
|
* select your module
|
|
|
|
* click :guilabel:`Export` and download the file
|
|
|
|
|
|
|
|
.. image:: translations/po-export.*
|
|
|
|
:align: center
|
|
|
|
:width: 75%
|
|
|
|
|
|
|
|
This gives you a file called :file:`{yourmodule}.pot` which should be moved to
|
|
|
|
the :file:`{yourmodule}/i18n/` directory. The file is a *PO Template* which
|
|
|
|
simply lists translatable strings and from which actual translations (PO files)
|
|
|
|
can be created. PO files can be created using msginit_, with a dedicated
|
|
|
|
translation tool like POEdit_ or by simply copying the template to a new file
|
|
|
|
called :file:`{language}.po`. Translation files should be put in
|
|
|
|
:file:`{yourmodule}/i18n/`, next to :file:`{yourmodule}.pot`, and will be
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
automatically loaded by Flectra when the corresponding language is installed (via
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
:menuselection:`Settings --> Translations --> Load a Translation`)
|
|
|
|
|
|
|
|
.. note:: translations for all loaded languages are also installed or updated
|
|
|
|
when installing or updating a module
|
|
|
|
|
|
|
|
Implicit exports
|
|
|
|
================
|
|
|
|
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
Flectra automatically exports translatable strings from "data"-type content:
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
* in non-QWeb views, all text nodes are exported as well as the content of
|
|
|
|
the ``string``, ``help``, ``sum``, ``confirm`` and ``placeholder``
|
|
|
|
attributes
|
|
|
|
* QWeb templates (both server-side and client-side), all text nodes are
|
|
|
|
exported except inside ``t-translation="off"`` blocks, the content of the
|
|
|
|
``title``, ``alt``, ``label`` and ``placeholder`` attributes are also
|
|
|
|
exported
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
* for :class:`~flectra.fields.Field`, unless their model is marked with
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
``_translate = False``:
|
|
|
|
|
|
|
|
* their ``string`` and ``help`` attributes are exported
|
|
|
|
* if ``selection`` is present and a list (or tuple), it's exported
|
|
|
|
* if their ``translate`` attribute is set to ``True``, all of their existing
|
|
|
|
values (across all records) are exported
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
* help/error messages of :attr:`~flectra.models.Model._constraints` and
|
|
|
|
:attr:`~flectra.models.Model._sql_constraints` are exported
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
Explicit exports
|
|
|
|
================
|
|
|
|
|
|
|
|
When it comes to more "imperative" situations in Python code or Javascript
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
code, Flectra cannot automatically export translatable terms so they
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
must be marked explicitly for export. This is done by wrapping a literal
|
|
|
|
string in a function call.
|
|
|
|
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
In Python, the wrapping function is :func:`flectra._`::
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
title = _("Bank Accounts")
|
|
|
|
|
2018-02-12 08:55:56 +01:00
|
|
|
In JavaScript, the wrapping function is generally :js:func:`flectra.web._t`:
|
2018-01-16 06:58:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: javascript
|
|
|
|
|
|
|
|
title = _t("Bank Accounts");
|
|
|
|
|
|
|
|
.. warning::
|
|
|
|
|
|
|
|
Only literal strings can be marked for exports, not expressions or
|
|
|
|
variables. For situations where strings are formatted, this means the
|
|
|
|
format string must be marked, not the formatted string
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Variables
|
|
|
|
^^^^^^^^^
|
|
|
|
**Don't** the extract may work but it will not translate the text correctly::
|
|
|
|
|
|
|
|
_("Scheduled meeting with %s" % invitee.name)
|
|
|
|
|
|
|
|
**Do** set the dynamic variables outside of the translation lookup::
|
|
|
|
|
|
|
|
_("Scheduled meeting with %s") % invitee.name
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blocks
|
|
|
|
^^^^^^
|
|
|
|
**Don't** split your translation in several blocks or multiples lines::
|
|
|
|
|
|
|
|
# bad, trailing spaces, blocks out of context
|
|
|
|
_("You have ") + len(invoices) + _(" invoices waiting")
|
|
|
|
|
|
|
|
# bad, multiple small translations
|
|
|
|
_("Reference of the document that generated ") + \
|
|
|
|
_("this sales order request.")
|
|
|
|
|
|
|
|
**Do** keep in one block, giving the full context to translators::
|
|
|
|
|
|
|
|
# good, allow to change position of the number in the translation
|
|
|
|
_("You have %s invoices wainting") % len(invoices)
|
|
|
|
|
|
|
|
# good, full sentence is understandable
|
|
|
|
_("Reference of the document that generated " + \
|
|
|
|
"this sales order request.")
|
|
|
|
|
|
|
|
Plural
|
|
|
|
^^^^^^
|
|
|
|
**Don't** pluralize terms the English-way::
|
|
|
|
|
|
|
|
msg = _("You have %s invoice") % invoice_count
|
|
|
|
if invoice_count > 1:
|
|
|
|
msg += _("s")
|
|
|
|
|
|
|
|
**Do** keep in mind every language has different plural forms::
|
|
|
|
|
|
|
|
if invoice_count > 1:
|
|
|
|
msg = _("You have %s invoices") % invoice_count
|
|
|
|
else:
|
|
|
|
msg = _("You have %s invoice") % invoice_count
|
|
|
|
|
|
|
|
Read vs Run Time
|
|
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^
|
|
|
|
|
|
|
|
**Don't** invoke translation lookup at server launch::
|
|
|
|
|
|
|
|
ERROR_MESSAGE = {
|
|
|
|
# bad, evaluated at server launch with no user language
|
|
|
|
access_error: _('Access Error'),
|
|
|
|
missing_error: _('Missing Record'),
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
class Record(models.Model):
|
|
|
|
|
|
|
|
def _raise_error(self, code):
|
|
|
|
raise UserError(ERROR_MESSAGE[code])
|
|
|
|
|
|
|
|
**Don't** invoke translation lookup when the javascript file is read::
|
|
|
|
|
|
|
|
# bad, js _t is evaluated too early
|
|
|
|
var core = require('web.core');
|
|
|
|
var _t = core._t;
|
|
|
|
var map_title = {
|
|
|
|
access_error: _t('Access Error'),
|
|
|
|
missing_error: _t('Missing Record'),
|
|
|
|
};
|
|
|
|
|
|
|
|
**Do** evaluate dynamically the translatable content::
|
|
|
|
|
|
|
|
# good, evaluated at run time
|
|
|
|
def _get_error_message():
|
|
|
|
return {
|
|
|
|
access_error: _('Access Error'),
|
|
|
|
missing_error: _('Missing Record'),
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
**Do** in the case where the translation lookup is done when the JS file is
|
|
|
|
*read*, use `_lt` instead of `_t` to translate the term when it is *used*::
|
|
|
|
|
|
|
|
# good, js _lt is evaluated lazily
|
|
|
|
var core = require('web.core');
|
|
|
|
var _lt = core._lt;
|
|
|
|
var map_title = {
|
|
|
|
access_error: _lt('Access Error'),
|
|
|
|
missing_error: _lt('Missing Record'),
|
|
|
|
};
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. _PO File: http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Translating
|
|
|
|
.. _msginit: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Creating
|
|
|
|
.. _POEdit: http://poedit.net/
|