flectra/addons/account/i18n/el.po

12013 lines
497 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2017
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2017
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2017
# Timos Zacharatos <kokkinopioupiou@hotmail.com>, 2017
# Eirini Spiridonidou <eirinisofia999@gmail.com>, 2017
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2017
# Fotios Tragopoulos <fotistragopoulos@outlook.com>, 2017
# Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Costas Pittalis <cpittalis@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
"* Η κατάσταση 'Προσχέδιο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης κωδικοποιεί ένα νέο και μη επιβεβαιωμένο Τιμολόγιο. \n"
"* Η κατάσταση 'Προσωρινό' χρησιμοποιείται όταν το τιμολόγιο δεν έχει αριθμό τιμολογίου. \n"
"* Η κατάσταση 'Ανοικτό' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης δημιουργεί ένα τιμολόγιο, παράγεται ένας αριθμός τιμολογίου. Παραμένει σε κατάσταση ανοικτό όσο ο χρήστης δεν εξοφλεί το τιμολόγιο. \n"
"* Η κατάσταση 'Εξοφλημένο' τίθεται αυτόματα όταν εξοφληθεί το τιμολόγιο. Οι συσχετιζόμενες ημερολογιακές εγγραφές είτε μπορεί να έχουν συμφωνηθεί είτε όχι. \n"
"* Η κατάσταση 'Ακυρωμένο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης ακυρώσει το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "# Ψηφίων *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
"${object.company_id.name|safe} Τιμολόγιο (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} Απόδειξη Πληρωμής (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d συναλλαγές προσεγγίστηκαν αυτόματα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:794
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Αντίγραφο)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:211
#: code:addons/account/models/account.py:484
#: code:addons/account/models/account.py:485
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (αντίγραφο)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>"
msgstr "&amp;nbsp;<span>στις</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", αν η λογιστική ή οι αγορές είναι εγκατεστημένες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "- First Number:"
msgstr "- Πρώτος Αριθμός:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> Συμψηφισμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Προβολή μερικώς συμψηφισμένων εγγραφών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "1 συναλλαγή συμψηφίστηκε αυτόματα."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 Ημέρες"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "Πίστωση 30 Ημερών"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% προκαταβολή στο τέλος του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5) Για την εγκατάσταση, θα χρειαστείτε τις παρακάτω πληροφορίες:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:539
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": Επιστροφή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,\n"
"% if user and user.signature:\n"
"${user.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</data>"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Αγαπητή/ε ${object.partner_id.name},</p>\n"
"<p>Ευχαριστούμε για την πληρωμή σας.<br/>Εδώ είναι και η απόδειξη πληρωμής σας <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> ποσού <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> από ${object.company_id.name}.</p>\n"
"<p>Εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση, παρακαλούμε μην διστάσετε να επικοινωνήστε μαζί μας.</p>\n"
"<p>Με εκτίμηση,\n"
"% if user and user.signature:\n"
"${user.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</data>"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is, in attachment, your \n"
"% if object.number:\n"
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% else:\n"
"invoice\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div>\n"
"<p>Αγαπητή/ε ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Συνημμένα θα βρείτε τo δικό σας \n"
"% if object.number:\n"
ιμολόγιo <strong>${object.number}</strong>\n"
"% else:\n"
"τιμολόγιο\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(με σχετικό: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"ποσού <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"από ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Προβολή Τιμολογίου</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>Αυτό το τιμολόγιο είναι ήδη πληρωμένο.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Παρακαλείσθε να καταβάλετε την πληρωμή όσο το δυνατόν συντομότερα .</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Ευχαριστούμε,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</div>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Εγκατάσταση τώρα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/> Προσκάλεσε τους Χρήστες σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Εξοφλημένα</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Ακυρώθηκε</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Αναμονή για πληρωμή</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Τιμολογήθηκαν</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>εισαγωγή αρχείου</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Συνιστάται εάν&gt;100 είδη</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>εισαγωγή</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 επαφές</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Χειροκίνητη Δημιουργία</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 επαφές</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Χειροκίνητη δημιουργία</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Προτείνεται εάν &lt;100 είδη</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Λογιστής</strong> (Προχωρημένη πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Σύμβουλος</strong> (Πλήρης πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Χρεώσεις</strong> (Περιορισμένη Πρόσβαση)\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Παρακολούθηση Πελάτη</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρωμή Τιμολογίου με Επιταγή</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρωμή Τιμολογίου με Έμβασμα</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Πληρώστε τους λογαριασμούς σας</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Συμψηφισμός Τραπεζικών Δηλώσεων</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<strong>Καταγράψτε τους Λογαριασμούς σας</strong>\n"
"</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Υπόλοιπο σε Γ.Κ.</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Τελευταία Δήλωση</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Από </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Σε </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Journal Entries</span>"
msgstr "<span>Ημερολογιακές Καταχωρήσεις</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>Νέος Λογαριασμός</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>Νέο Τιμολόγιο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nέο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>Μη ληξιπρόθεσμο</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>Λειτουργίες</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>Συμφωνία</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Αναφορά</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Προβολή</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-Η ομάδα του Odoo</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1. Καταχωρείστε ιδιαίτερα Τιμολόγια</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2. Εγγραφή μη Αντιστοιχισμένων Πληρωμών</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
msgstr "<strong>Οφειλόμενο Ποσό</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>Διαχείριση Παγίων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr ""
"<strong>Αυτόματη αποστολή εγγράφων:</strong> Αυτόματα στείλτε τα τιμολόγια "
"σας με email ή snail mail."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>Υπόλοιπο :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr ""
"<strong>Τραπεζική διεπαφή:</strong>με συγχρονισμό ζωντανής τραπεζικής "
"τροφοδοσίας και εισαγωγή τραπεζικής δήλωσης."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr ""
"<strong>Συναλλαγές μετρητών</strong><br/> (για τα οποία δεν υπάρχει "
"τιμολόγιο ή λογαριασμός), θα πρέπει να καταχωρούνται απευθείας στο Μητρώο "
"Μετρητών του τραπεζικού λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>Ελέγξτε τις παραμέτρους φόρων:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>Έλεγχος απλήρωτων τιμολογίων</strong><br/>\n"
" Τρέξε μια <i>Έκθεση σχετικά με την είσπραξη απαιτήσεων</i> και έλεγχος για το ποιοι πελάτες χρωστούν ακόμη χρήματα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr ""
"<strong>Ξεκαθάρισμα τιμολόγιών πελατών:</strong> εύκολο να δημιουργηθούν, "
"όμορφα και με όλα τα χαρακτηριστικά τιμολόγια."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>Εταιρεία:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Συμβόλαια &amp; Συνδρομές</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Δημιουργία Τιμολογίου Πελάτη</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>Δημιουργήστε ένα Εισιτήριο Κατάθεσης</strong><br/>\n"
" Αυτό σας επιτρέπει να καταχωρείτε διαφορετικές συναλλαγές που απαρτίζουν την τραπεζική σας κατάθεση.(Μπορεί να χρειαστεί να"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr ""
"<strong>Να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο Odoo</strong><br/> με σωστή "
"ημερομηνία λήξης και να δημιουργήσετε τον προμηθευτή αν δεν υπάρχει ακόμα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
msgstr "<strong>Διεύθυνση Πελάτη</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>Κωδικός Πελάτη:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Customer: </strong>"
msgstr "<strong>Πελάτης: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία από :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία έως :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Κατάθεση Εισιτηρίων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Περιγραφή:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>Εμφάνιση Λογαριασμού:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>Εμφάνιση Λογαριασμού</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερ. Λήξης:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Καταχωρήσεις Ταξινομημένες κατά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>Έξοδα</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
msgstr "<strong>Λήξη Λογιστικής Χρήσης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>Από</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία Τιμολογίου:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερολόγιο:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερολόγια:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>Σημαδέψτε τους λογαριασμούς για πληρωμή</strong><br/>Ομαδοποιήστε ή "
"φιλτράρετε τους λογαριασμούς σας για να δείτε αυτούς που λήγουν την επόμενη "
"εβδομάδα, μετά ανοίξτε κάθε λογαριασμό ξεχωριστά, πατήστε στο "
"<strong>'Πληρωμή'</strong> και διαλέξτε το τρόπο πληρωμής που επιθυμείτε."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Memo: </strong>"
msgstr "<strong>Υπόμνημα: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Επόμενη ενέργεια:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr ""
"<strong>Γρήγορος συμψηφισμός πληρωμών:</strong> αυτόματες υποδείξεις για "
"πληρωμές που εκκρεμούν κατά τη δημιουργία τιμολογίων."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>'Η να δημιουργήσετε εντολές πληρωμής</strong><br/>\n"
" Δημιουργήστε μια Εντολή Πληρωμής και επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα θέλατε να πληρώσετε ως Γραμμές εισόδου (θα εμφανιστούν μόνο οι επικυρωμένοι λογαριασμοί)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>Του συνεργάτη:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
msgstr "<strong>Ποσό Πληρωμής: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
msgstr "<strong>Ημερ. Πληρωμής: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
msgstr "<strong>Μέθοδος Πληρωμής: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>Διάρκεια Περιόδου (μέρες)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>Εκτύπωση επιταγών</strong><br/>\n"
" Από τη λίστα Πληρωμών Προμηθευτών, επιλέξτε εκείνους που θέλετε να πληρώσετε και κάντε κλικ στο Εκτύπωσης Επιταγής (μπορεί να χρειαστεί πρώτα να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ελέγχου στο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>Purchase</strong>"
msgstr "<strong>Αγορές</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>Αγορές</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Συμψηφισμός Τραπεζικής Δήλωσης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>Συμψηφισμός με την υπάρχουσα συναλλαγή</strong><br/>\n"
" Στην περίπτωση αυτή, το Odoo πρέπει να αντιστοιχίσει αυτόματα την τραπεζική δήλωση με την συναλλαγή επιταγής που καταγράφηκε προηγουμένως."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>Συνψηφίστε τις Τραπεζικές σας Δηλώσεις</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>Εγγραφή Τραπεζικής Δήλωσης (ή εισαγωγή αρχείου)</strong><br/>\n"
" Ανάλογα με τον όγκο των συναλλαγών σας, θα πρέπει να καταγράφετε την τραπεζική δήλωσή σας κάθε εβδομάδα έως αρκετές φορές την ημέρα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Εγγραφή Τραπεζικής Δήλωσης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>Καταγράψτε μια πληρωμή με επιταγή στο τιμολόγιο</strong><br/>\n"
" Απλά κάντε κλικ στο κουμπί 'Πληρωμή'."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr ""
"<strong>Μειωμένη καταχώρηση δεδομένων:</strong> δεν χρειάζεται να "
"δημιουργείτε χειροκίνητα τιμολόγια, να καταχωρίζετε τραπεζικές δηλώσεις και "
"να στέλνετε επιστολές πληρωμών."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Αναφορά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>Αναγνώριση Εσόδων</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>Στείλτε Επιστολές Ειδοποίησης</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Ταξινομήθηκε κατά:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>Προέλευση:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>Ημερομηνία Έναρξης:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>Κινήσεις :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Δοκιμάστε τα παρακάτω τρία σενάρια για να σας βοηθήσουμε να "
"εξοικειωθείτε με τον Odoo:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Υπάρχουν τρία διαφορετικά επίπεδα πρόσβασης στα δικαιώματα στο "
"Odoo:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Δεν υπάρχουν ληξιπρόθεσμες οφειλές για αυτόν τον πελάτη.</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Σύνολο</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>Τύπος: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr ""
"<strong>Επικύρωση λογαριασμού</strong> <br/> μετά την κωδικοποίηση των ειδών"
" και των φόρων."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
msgstr "<strong>Προμηθευτής: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>to </strong>"
msgstr "<strong>σε </strong>"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
"Η ταμειακή μηχανή σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις καταχωρήσεις με μετρητά\n"
" σε ημερολόγια μετρητών. Αυτή η λειτουργία παρέχει έναν εύκολο τρόπο παρακολούθησης\n"
" των πληρωμών μετρητών σε καθημερινή βάση. Μπορείτε να εισάγετε τα κέρματα που \n"
" βρίσκονται στο κουτί μετρητών σας και στη συνέχεια να καταχωρήσετε τις εγγραφές όταν \n"
" μετρητά μπαίνουν ή βγαίνουν από το κουτί. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
#, python-format
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
msgstr "Μια συναλλαγή μετρητών δεν μπορεί να έχει ένα ποσό 0."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
msgstr ""
"Οι όροι πληρωμής πρέπει να έχουν την τελευταία γραμμή του τύπου Υπόλοιπο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
msgstr "Οι Όροι πληρωμής θα πρέπει να έχουν μόνο μία γραμμή τύπου Υπόλοιπο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:707
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "Ένας τραπεζικός λογαριασμός μπορεί να ανήκει μόνο σε ένα ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"Μια δήλωση τραπεζικού λογαριασμού είναι μια σύνοψη όλων των χρηματοοικονομικών\n"
" συναλλαγών που συμβαίνουν σε μια δεδομένη χρονική περίοδο σε έναν τραπεζικό \n"
" λογαριασμό. Εσείς θα πρέπει περιοδικά να λαμβάνετε αυτήν από την τράπεζά σας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr ""
"Η γραμμή δήλωσης τραπεζικού λογαριασμού είναι μια χρηματοοικονομική "
"συναλλαγή σε ένα τραπεζικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"Μια καταχώριση ημερολογίου αποτελείται από διάφορες εγγραφές ημερολογίου, "
"κάθε μία από τις οποίες είναι είτε χρεωστική είτε πιστωτική."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Ένα ημερολόγιο χρησιμοποιείται για την καταγραφή όλων των λογιστικών δεδομένων\n"
" που σχετίζονται με την καθημερινή επιχειρηματική δραστηριότητα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "Η λίστα με τους συνηθισμένους φόρους και τα ποσοστά τους."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "Μια λίστα με τους όρους πληρωμής πελατών και προμηθευτών σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr ""
"Ένα είδος στο Odoo είναι κάτι που πουλάτε ή αγοράζετε \n"
" είτε είναι αγαθά, αναλώσιμα ή υπηρεσίες.\n"
" Επιλέξτε πώς θέλετε να δημιουργήσετε τα είδη σας:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "Ένας συμψηφισμός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον 2 κινήσεις."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"Μια στρογγυλοποίηση ανά γραμμή συνιστάται εάν οι τιμές σας "
"συμπεριλαμβάνονται στο φόρο. Με αυτό τον τρόπο, το άθροισμα των υποσύνολων "
"γραμμών ισούται με το σύνολο με τους φόρους."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Η επιλεγμένη γραμμή κίνησης ήταν ήδη συμψηφισμένη."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr ""
"Μια επιλεγμένη γραμμή δήλωσης είχε ήδη συμψηφιστεί με μια κίνηση του "
"λογαριασμού."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Η φορολογική οικονομική θέση μπορεί να οριστεί μόνο μία φορά για ίδιους "
"φόρους."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
"Μια τυπική εταιρεία μπορεί να χρησιμοποιεί ένα ημερολόγιο ανά μέθοδο πληρωμής (μετρητά, \n"
" τραπεζικοί λογαριασμοί, επιταγές), ένα ημερολόγιο αγορών, ένα ημερολόγιο πωλήσεων\n"
" και ένα για διάφορες πληροφορίες."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "Ορισμός προειδοποίησης σε συνεργάτη (Τιμολόγηση)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Αναφορά ανά χρονολογική σειρά Λογαριασμού Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "Υπόλοιπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "Λογαριασμός Τραπεζικής Δήλωσης Λεπτομερειών Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "Λογαριασμός Τραπεζικής Δήλωσης τελικό υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Κοινός Λογαριασμός Αναφορά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Κοινό Ημερολόγιο Αναφοράς Λογαριασμού "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Λογαριασμός Κοινού Εταίρου Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Αναφορά Κοινού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "Ομάδα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
msgid "Account Groups"
msgstr "Ομάδες Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "Γραμμή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Αντιλογισμός Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "Όνομα Λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Καθολικό Συνεργαζόμενων Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Ιδιότητες Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Αναφορά Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Ετικέτα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
msgid "Account Tags"
msgstr "Ετικέτες Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "Λογαριασμός TaxCloud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού για Αποτίμηση Αποθέματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Σύνολο Λογαριασμού"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Ο Τύπος Λογαριασμού έχει πληροφοριακή χρησιμότητα. Παράγει νομικές αναφορές "
"εξειδικευμένες για την χώρα, θέτει τους κανόνες για το κλείσιμο ενός "
"οικονομικού έτους και επίσης παράγει εναρκτήριες εγγραφές."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "Ομάδα λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "Ομάδες λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Συμψηφισμός γραμμής κίνησης λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Συμψηφισμός γραμμής κίνησης λογαριασμού (παραγραφή)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Αντιλογισμός Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Λογαριασμός στο Είδος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "Ετικέτα λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
"to use the expense account."
msgstr ""
"Λογαριασμός που θα οριστεί στις γραμμές φόρου τιμολόγησης για πιστωτικά "
"σημειώματα. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Λογαριασμός που θα οριστεί στις γραμμές φόρου τιμολόγησης για τιμολόγια. "
"Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Λογαριασμός που θα οριστεί στις γραμμές φόρου τιμολόγησης για επιστροφές. "
"Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό εξόδων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Εναλλακτικός Λογαριασμός για Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid ""
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
"on payments."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting App Options"
msgstr "Επιλογές Εφαρμογής Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής Λογιστικής"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Ρύθμιση Λογιστικής: ένας οδηγός βήμα προς βήμα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Ημερ. Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Εντυπα Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Λογιστική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με λογιστική διαχειρίζονται σε "
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Χρηματοοικονομική Θέση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Other Currencies"
msgstr "Ενεργοποίηση 'Aλλων Nομισμάτων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή στο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Add Credit Note"
msgstr "Προσθήκη Πιστωτικού"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Add a rounding line"
msgstr "Προσθέστε μια γραμμή στρογγυλοποίησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "Προσθήκη δεύτερης γραμμής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Πρόσθετες σημειώσεις..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "Προσαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Adviser"
msgstr "Σύμβουλος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Επηρεάζουν με βάση τους μεταγενέστερους φόρους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "Επηρεάζει τους μεταγενέστερους φόρους"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικίωση Υπολοίπων Συνεργατών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"Η Ενηλικίωση Υπολοίπων Συνεργατών είναι μια λεπτομερέστερη αναφορά των "
"απαιτήσεων σας ανά διαστήματα. Η Odoo υπολογίζει έναν πίνακα πιστωτικού "
"υπολοίπου ανά ημερομηνία έναρξης. Έτσι, εάν ζητήσετε ένα διάστημα 30 ημερών,"
" η Odoo παράγει μια ανάλυση των πιστωτών για τον τελευταίο μήνα, τους "
"τελευταίους δύο μήνες και ούτω καθεξής."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
msgid "All Invoices"
msgstr "Όλα τα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All Lines Reconciled"
msgstr "Όλες οι Γραμμές Συμψηφίστηκαν"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες οι Καταχωρημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Όλων των λογαριασμών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr ""
"Όλα τα τιμολόγια και οι πληρωμές έχουν αντιστοιχιστεί, τα υπόλοιπα των "
"λογαριασμών σας είναι καθαρά."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Όλες οι νέες ημερολογιακές καταχωρήσεις που δημιουργήθηκαν αυτόματα "
"εντάσσονται στην κατάσταση 'Μη Καταχωρημένη', αλλά μπορείτε να ορίσετε την "
"επιλογή να προσπεράσετε αυτή την κατάσταση στο σχετικό ημερολόγιο. Σε αυτή "
"την περίπτωση, θα φέρονται ως ημερολογιακές καταχωρήσεις αυτόματα "
"δημιουργημένες από το σύστημα στην επικύρωση εγγράφου (τιμολόγια, τραπεζικές"
" καταθέσεις...) και θα δημιουργούνται στην κατάσταση 'Καταχωρημένη'."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr ""
"Όλες οι επιλεγμένες καταχωρίσεις του ημερολογίου θα επικυρωθούν και θα "
"αναρτηθούν. Δεν θα μπορείτε να τις τροποποιήσετε αργότερα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
"Όλες οι γραμμές καταχωρήσεων των λογαριασμών πρέπει να επεξεργαστούν "
"προκειμένου να κλείσει η κατάσταση."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
msgid "Allow Currency Rate Live"
msgstr "Επιτρέψτε την Ζωντανή Συναλλαγματική Ισοτιμία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "Επιτρέψτε αντιστοίχηση Τιμολογίων & Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "Επιτρέψτε το Περιθώριο Είδους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Επιτρέψτε την εκτύπωση επιταγών και τις καταθέσεις"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "Επιτρέψτε την διαχείριση στρογγυλοποίησης μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "Επιτρέψτε να υπολογιστούν οι φόροι κατά την είσπραξη."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε αναλυτική λογιστική."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Ποσό Σχετ. Νομίσματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Amount Due"
msgstr "Οφειλόμενο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "Ποσό Οφειλόμενο στο Νόμισμα της Εταιρείας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "Ποσό Οφειλόμενο στο Νόμισμα του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Amount Paid"
msgstr "Ποσό που Καταβλήθηκε"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
msgid "Amount Rounding"
msgstr "Ποσό Στρογγυλοποίησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "Τύπος Ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr "Ποσό που αφορά αυτή η αντιστοίχιση. Θεωρείται ότι είναι πάντα θετικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Ποσό σε νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "Τύπος Ποσού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Η Φορολογική θέση ενός λογαριασμού μπορεί να καθοριστεί μόνο μια φορά στους "
"ίδιους λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός είναι μέρος ενός συνολικού ποσού κατάθεσης επιτρέποντας "
"στην εταιρεία να εγγράψει όλα τα είδη χρεώσεων και πιστώσεων. Οι εταιρείες "
"παρουσιάζουν τους ετήσιους λογαριασμούς τους σε δύο κύρια μέρη: το φύλλο "
"κίνησης και το αντίγραφο εισοδημάτων (λογαριασμός κερδών και ζημιών). Οι "
"ετήσιοι λογαριασμοί μιας εταιρείας γίνονται απαιτητοί από τον νόμο να "
"αποκαλύπτουν μερικές πληροφορίες."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"Ένας τύπος λογαριασμού χρησιμοποιείται για να προσδιορίσει πως ένας λογαριασμός χρησιμοποιείται\n"
" σε κάθε ημερολόγιο. Η μέθοδος αναβολής ενός τύπου λογαριασμού καθορίζει\n"
" τη διαδικασία για το ετήσιο κλείσιμο. Αναφορές όπως Ισολογισμός\n"
" και η αναφορά Κερδών και Ζημιών χρησιμοποιούν την κατηγορία \n"
" (κέρδος / ζημία ή ισολογισμός). "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Αναλυτική Λογ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "Αναλυτικό Κόστος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλύσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "Εμφανίζεται στη έκθεση ΦΠΑ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Εφαρμοσιμότητα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Αυτόματη εφαρμογή αυτής της χρηματοοικονομικής θέσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο εάν η χώρα αποστολής ή η χώρα τιμολόγησης ταιριάζουν με αυτή "
"την ομάδα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "Εφαρμογή μόνο εάν η χώρα αποστολής ή η χώρα τιμολόγησης ταιριάζουν."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Εφαρμογή μόνο εάν ο συνεργάτης έχει αριθμό ΑΦΜ."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr ""
"Εφαρμόστε τους σωστούς συντελεστές ΦΠΑ για ψηφιακά προϊόντα που πωλούνται "
"στην ΕΕ"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθετήθηκαν"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask for a Credit Note"
msgstr "Αίτημα για Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Διαχείριση Παγίων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "Συσχετισμένα Πρότυπα Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At Least One Inbound"
msgstr "Τουλάχιστον Ένα Εισερχόμενο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At Least One Outbound"
msgstr "Τουλάχιστον Ένα Εξερχόμενο"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
msgstr ""
"Αυτοματοποιήστε τις καταχωρημένες εισπράξεις εσόδων για πολυετείς συμβάσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automated Entries"
msgstr "Αυτοματοποιημένες Εγγραφές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:349
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
#, python-format
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "Αυτόματη Γραμμή Εξισορρόπησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "Αυτόματες Τιμές Νομίσματος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Import"
msgstr "Αυτόματη Εισαγωγή"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Αυτόματος συμψηφισμός"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "Εγγραφές αυτόματα συμψηφισμένες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Μέση Τιμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "Αναμονή πληρωμών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "BILL"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Κακός Οφειλέτης"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance Cash Basis"
msgstr "Υπόλοιπο Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Ισολογισμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr ""
"Υπόλοιπο όπως υπολογίστηκε με βάση το υπόλοιπο εκ μεταφοράς και τις γραμμές "
"συναλλαγής"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank &amp; Cash"
msgstr "Τράπεζες &amp; Μετρητά"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:163
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Account Name"
msgstr "Όνομα Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Αριθμός τραπεζικού λογαριασμού στον οποίο θα καταβληθεί το τιμολόγιο. Ένας "
"τραπεζικός λογαριασμός της εταιρείας εάν πρόκειται για τιμολόγιο πελάτη ή "
"πιστωτικό σημείωμα προμηθευτή, διαφορετικά ένας αριθμός τραπεζικού "
"λογαριασμού συνεργάτη."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Tραπεζικές Tροφοδοσίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "Bank Interface - Συγχρονίστε τις τροφοδοσίες τράπεζας σας αυτόματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Ημερολόγια Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "Λειτουργίες Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών Μετακίνηση Προεπιλογών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών πραθορισμός Μετακίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank Setup Marked As Done"
msgstr "Η Ρύθμιση της Τράπεζας Σημειώθηκε ως Έτοιμη"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Γραμμές Τραπεζικής Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Statements"
msgstr "Καταστάσεις Τραπεζικών Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός(οί)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Τράπεζα και Μετρητά"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
#, python-format
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Συμψηφισμός Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank setup marked as done"
msgstr "Η Ρύθμιση της Τράπεζας Σημειώθηκε ως Έτοιμη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "Η γραμμή τραπεζικής δήλωσης συμψηφίστηκε με αυτή την καταχώρηση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Δηλώσεις Τράπεζας"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
#, python-format
msgid "Bank: Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Τράπεζας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "Ποσότητα Βάσης"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Invoice"
msgstr "Με Βάση το Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"Με βάση το τιμολόγιο: ο φόρος οφείλεται μόλις επικυρωθεί το τιμολόγιο.\n"
"Με βάση την πληρωμή: ο φόρος οφείλεται μόλις παραληφθεί η πληρωμή του τιμολογίου."
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Payment"
msgstr "Με Βάση την Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Deposits"
msgstr "Πινάκιο Καταθέσεων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr ""
"Πριν συνεχίσετε, πρέπει να εγκαταστήσετε το Λογιστικό Σχέδιο που σχετίζεται "
"με τη χώρα σας (ή το γενικό, εάν η χώρα σας δεν περιλαμβάνεται στη λίστα)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "Ανήκουν στην τρέχουσα εταιρεία του χρήστη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Ημερ. Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "Γραμμές Χρέωσης"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "Χρεώσεις"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Manager"
msgstr "Υπεύθυνος Χρεώσεων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Ανάλυση Λογαριασμών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Λογαριασμοί για πληρωμή"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Μήνυμα Αποκλεισμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Φέρτε το Υπόλοιπο των Λογαριασμών προς τα Εμπρός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Αναζήτηση διαθέσιμων χωρών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "Διαχείριση Προϋπολογισμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "Επιχειρηματική Ευφυία (ΒΙ)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "Ετικέτα Κουμπιού"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "Κατά Χώρα"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Credit Note"
msgstr "Με Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Ανά Είδος"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "Κατά Κατηγορία Είδους"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Με πωλητές "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια χρηματοοικονομική"
" θέση χωρίς να την διαγράψετε."
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "CABA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "Εισαγωγή CAMT"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV Import"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Να είναι ορατό;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr "Ακύρωση: Δημιουργήστε πιστωτικό και συμψηφίστε "
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
"this invoice."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία πιστωτικού για το τιμολόγιο που έχει ήδη "
"συμψηφιστεί, το τιμολόγιο θα πρέπει πρώτα να απο-συμψηφιστεί, τότε μόνο "
"εσείς μπορείτε να προσθέσετε πιστωτικό σημείωμα για αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία πιστωτικού για ένα προσχέδιο / ακυρωμένο "
"τιμολόγιο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων για διαφορετικές εταιρίες."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί μη ισοσταθμισμένη ημερολογιακή εγγραφή."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση πίνακα λογαριασμών για την εταιρία. Πρέπει να τον ρυθμίσετε. \n"
"Παρακαλώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις Λογαριασμού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:579
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου κωδικού λογιαριασμού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:609
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου κώδικα ημερολογίου. "
"Παρακαλώ συμπληρώστε το πεδίο 'Σύντομος Κωδικός'."
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Λογαριασμών Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "Ταμειακή Βάση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "Cash Basis Tax Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Φόρων Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Έλεγχος Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "Λειτουργίες Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Ταμειακές Μηχανές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Στρογγυλοποίησεις Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "Δηλώσεις Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Μετρητά και Τράπεζες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "Διαφορά μετρητών που παρατηρήθηκε κατά την καταμέτρηση (%s)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
#, python-format
msgid "Cash: Balance"
msgstr "Ταμείο: Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Γραμμή Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "Κουτί μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Γραμμές Ταμείων Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "Κατηγορία του Λογαριασμού Δαπανών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ετικέτα του αντιγράφου που θα κρατήσει τη διαφορά πληρωμής"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
#, python-format
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Η αλλαγή του αριθμού ΑΦΜ δεν επιτρέπεται μετά την έκδοση τιμολογίων για το "
"λογαριασμό σας. Επικοινωνήστε μαζί μας άμεσα για αυτή τη διαδικασία."
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Η αλλαγή του ονόματός σας δεν επιτρέπεται μετά την έκδοση τιμολογίων για το "
"λογαριασμό σας. Επικοινωνήστε μαζί μας άμεσα για αυτή τη διαδικασία."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Πρότυπα Πίνακα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Chart of Account Checked"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο Ελέχθηκε"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:216
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr ""
"Λογιστικό Σχέδιο έχει εγκατασταθεί.\n"
" Θα πρέπει να το ελέγξετε και να δημιουργήσετε τυχόν πρόσθετους λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "Έλεγχος Υπολοίπου Κλεισίματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "Ελέγξτε εάν η διαφορά είναι μηδενική."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν αυτός ο λογαριασμός επιτρέπει την αντιστοίχιση "
"τιμολογίων και πληρωμών με εγγραφές ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν δεν θέλετε να μοιραστείτε την ίδια ακολουθία για"
" τιμολόγια και πιστωτικά σημειώματα που γίνονται από αυτό το ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε εάν θέλετε να επιτρέπετε την ακύρωση των εγγραφών που "
"σχετίζονται με αυτό το ημερολόγιο ή την ακύρωση του τιμολογίου που "
"σχετίζεται με τις εγγραφές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης είδους περιέχει αυτό το φόρο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμψηφίζει εγγραφές στο λογαριασμό "
"αυτό."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "Επιταγές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Φόροι Θυγατρικών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "Επιλέξτε Πρότυπο Λογιστικής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Επιλέξτε αντισυμβαλλόμενο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε έναν τραπεζικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε ένα ημερολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μια νέα ετικέτα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε έναν λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid "Click to create a credit note."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα πιστωτικό σημείωμα."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο πελάτη."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε μια καταχώριση ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο καταγραφής μετρητών."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα μοντέλο συμψηφισμού."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε έναν νέο τύπο λογαριασμού."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να πραγματοποιήσετε εγγραφή νέου τιμολογίου προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
msgid "Click to record a new vendor credit note."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να καταγράψετε ένα νέο πιστωτικό σημείωμα του προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "Κάντε κλικ για να καταχωρίσετε μια δήλωση τράπεζας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "Κάντε κλικ για να καταχωρίσετε μια πληρωμή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
#, python-format
msgid "Close statement"
msgstr "Κλείσιμο Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "Έκλεισε στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
msgid "Code Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Κωδικού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Αξία Νομίσματος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
msgstr ""
"Συλλέξτε τις πληρωμές πελατών με ένα κλικ χρησιμοποιώντας το Euro SEPA "
"Service."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
msgid "Color Index"
msgstr "Χρωματισμός Ευρετήριου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "Ετικέτα Στήλης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Επιχειρηματική Οντότητα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Κοινή Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:147
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
#, python-format
msgid "Company Data"
msgstr "Δεδομένα εταιρείας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Company Setup Marked As Done"
msgstr "Η Εγκατάσταση της Εταιρείας έχει Επισημανθεί ως Έτοιμη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Η εταιρία έχει πίνακα λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Η εταιρία που σχετίζεται με το ημερολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compare actual revenues &amp; costs with budgets"
msgstr ""
"Συγκρίνετε τα πραγματικά έσοδα &amp; και το κόστος με τους προϋπολογισμούς "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Σύγκριση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ Φόρων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Σύνταξη Email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr ""
"Υπολογίστε τους φορολογικούς συντελεστές με βάση τους ταχυδρομικούς κώδικες "
"των ΗΠΑ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr ""
"Υπολογίζει τους αντιστοίχους λογαριασμούς αυτής της εγγραφής του ημερολογίου"
" για αυτήν την καταχώριση του ημερολογίου. Αυτό μπορεί να χρειαστεί στις "
"αναφορές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Λάθος Ρύθμισης!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
#, python-format
msgid "Configuration Steps:"
msgstr "Βήματα Ρύθμισης Παραμέτρων:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση λογαριασμού για τη δημιουργία του τιμολογίου, είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει ένα λογιστικό σχέδιο;"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:443
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Το νόμισμα του ημερολογίου θα πρέπει να είναι το ίδιο από το προεπιλεγμένο πιστωτικό λογαριασμό."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:445
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"Σφάλμα διαμόρφωσης!\n"
"Το νόμισμα του ημερολογίου θα πρέπει να είναι το ίδιο από το προεπιλεγμένο χρεωστικό λογαριασμό."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "Μενού διαμόρφωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Πρόχειρων Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Επιβεβαίωση Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr ""
"Επιβεβαιώνοντας αυτό, θα δημιουργηθεί αυτόματα μια καταχώριση ημερολογίου με"
" τη διαφορά στο λογαριασμό κερδών / ζημιών που έχει οριστεί στο ημερολόγιο "
"ταμείου."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done!"
msgstr "Συγχαρητήρια, είστε σε όλα έτοιμοι!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Συγχαρητήρια, έχετε τελειώσει!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr ""
"Περιέχει τη λογική που μοιράζεται μεταξύ των μοντέλων που επιτρέπει την "
"καταγραφή των πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Συμβάσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "Έλεγχος-Πρόσβαση"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Κόστος Πωληθέντων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
#, python-format
msgid ""
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
"entries existing"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση νέου λογιστικού σχεδίου, καθώς υπάρχουν ήδη "
"εγγραφές λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
msgid "Counterpart"
msgstr "Ομόλογος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Αντίστοιχος Λογαριασμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Ομάδα Κράτους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "Χώρα της Συνεργαζόμενης Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Δημιουργία Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Δημιουργία Προμηθευτών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Δημιουργία Διαγραφής"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr "Δημιουργήστε ένα προσχέδιο πιστωτικού "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "Δημιουργία και καταχώρηση κίνησης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "Δημιουργία δήλωσης μετρητών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου / λογαριασμού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Δημιουργία μοντέλου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "Δημιουργήστε την πρώτη στρογγυλοποίηση μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Δημιουργήστε τα είδη σας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit Cash Basis"
msgstr "Πίστωση Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "Κίνηση Πίστωσης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid "Credit Note - %s"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο - %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Credit Note Bill"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Credit Note Date"
msgstr "Ημερ. Πιστωτικού Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Ακολουθία Καταχώρησης Πιστωτικού Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Πιστωτικά: Επόμενος Αριθμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Εγγραφές πιστωτικού ημερολογίου που αντιστοιχίζονται με αυτή την εγγραφή "
"ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "Νομίσματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Ισοτιμία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Νόμισμα ως προς την χώρα της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Διαφορά συναλλαγματικής ισοτιμίας"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "Κυκλοφορούν Ενεργητικό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Βραχυπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Έσοδα Τρέχουσας Χρήσης"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
#, python-format
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
msgid "Customer Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "Ροή Πελατών"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "Πληρωμή Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Payments"
msgstr "Συναλλαγές Πελατών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Αναφ. Πελάτη:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "DOWN"
msgstr "ΚΑΤΩ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Ταμπλό"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
msgid ""
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr ""
"Ημερομηνία κατά την οποία αναρτήθηκε η αρχική καταχώρηση της λογιστικής, "
"αυτής της εταιρείας."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr ""
"Ημερομηνία από την οποία γίνεται η διαχείριση της λογιστικής στην Odoo. "
"Είναι η ημερομηνία της εγγραφής έναρξης."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr "Ημέρα (ες) μετά το τέλος του μηνός τιμολογίου "
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "Ημέρα (ες) μετά την ημερομηνία τιμολόγησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
msgstr "Απενεργοποιήστε τη γραμμή ρυθμίσεων στο Ταμπλό."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:43
#, python-format
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Αγαπητέ/η Κύριε/Κυρία,\n"
"\n"
"οι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\n"
"Εάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\n"
"Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\n"
"Με εκτίμηση,"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit Cash Basis"
msgstr "Χρέωση Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "Μέθοδοι Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "Χρεωστική Κίνηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "Λογαριασμός Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Στοιχεία χρεωστικού ημερολογίου που αντιστοιχίζονται με αυτό το στοιχείο "
"ημερολογίου."
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Ειδική Ακολουθία Πιστωτικών Σημειωμάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Προεπιλεγμένος Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "Προκαθορισμένοι φόροι που εφαρμόζονται στις τοπικές συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deferred Revenues Management"
msgstr "Διαχείριση Αναβαλλόμενων Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
msgstr ""
"Ορίστε το μικρότερο κέρμα του νομίσματος που χρησιμοποιείται για την πληρωμή"
" με μετρητά."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
"cash."
msgstr ""
"Ορίζει το μικρότερο κέρμα του νομίσματος που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"την πληρωμή με μετρητά."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Βαθμός εμπιστοσύνης για τον οφειλέτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "Ακυρωμένος"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "Αποσβέσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Περιγράψτε για ποιο λόγο αφαιρείτε χρήματα από την ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Περιγραφή του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Εντόπισε Αυτόματα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr ""
"Προσδιορίζει τον τόπο επιλογής του φόρου. Σημείωση: 'Κανένας' σημαίνει ότι "
"ένας φόρος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μόνος του, ωστόσο μπορεί ακόμα "
"να χρησιμοποιηθεί σε μια ομάδα."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Λογαριασμός Διαφοράς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr ""
"Διαφορά μεταξύ του υπολογιζόμενου υπολοίπου λήξης και του καθορισμένου "
"υπολοίπου λήξης."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "Άμεση σύνδεση με την τράπεζά σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών Χρέωσης/Πίστωσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών οριζόντια"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών με ιεραρχία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "Εμφάνιση στα τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Docsaway"
msgstr "Docsaway"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"Έγγραφο: Κίνηση λογαριασμού πελάτη<br/>\n"
" Ημερομηνία:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Μην διστάσετε να"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "Λήψη το"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "Προσχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "Προσχέδιο Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Προσχέδιο Πιστωτικού"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "Προσχέδια Χρέωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες δηλώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
msgid "Due Amount"
msgstr "Οφειλόμενο Ποσό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Ημερ. Υπολογισμού Οφειλών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Μήνας Οφειλής"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "Καθυστερημένες Οφειλές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "Τύπος Λήξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/credit note."
msgstr ""
"Αναγνωρίστηκε διπλότυπη αναφορά προμηθευτή. Ίσως καταχωρήσατε δύο φορές τον "
"ίδιο λογαριασμό / πιστωτικό σημείωμα του προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Δυναμικές Εκθέσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
msgid "EU Digital Goods VAT"
msgstr "ΕΕ Ψηφιακών Προϊόντων ΦΠΑ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "Είτε περάσετε και τις δύο χρεωστική είτε πιστωτική είτε όχι."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Ενεργοποίηση Σύγκρισης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη διαχείριση παρακολούθησης πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "Τέλος του Επόμενου Μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Τελικό Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "Τερματισμός του Ταμείου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Απολαύστε την εμπειρία του Odoo,"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Καταχωρήσεις Ταξινομημένες κατά"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Καταχωρήσεις για Αναθεώρηση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Εγγραφές: "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "Κεφάλαιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Λάθος!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Πρότυπο Excel"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Συναλλαγματικές Διαφορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Συναλλαγματικών Κερδών / Ζημιών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "Κίνηση Συναλλάγματος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες μπορούν να ενημερώνονται αυτόματα μία φορά την "
"ημέρα από <strong>Yahoo Finance</strong> oή από <strong>Ευρωπαϊκή Κεντρική "
"Τράπεζα</strong>. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία στο κάτω "
"μέρος του"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Αναμονή Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Είδους"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "Έξοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "Εξωτερική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "Ομόσπονδα Κράτη"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Συμπληρώστε την φόρμα εάν βάλετε χρήματα στην ταμειακή μηχανή:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "Φίλτρο κατά"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "Φίλτρο..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "ΧρΟικ. Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Τύπος Χρηματοοικονομικής Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Χρηματοοικονομικές Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
msgstr "Ρύθμιση Οικονομικού Έτους Επισήμανση ως Έτοιμο"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Χρηματοοικονομική αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial year setup marked as done"
msgstr "Ρύθμιση οικονομικού έτους επισήμανση ως έτοιμο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr ""
"Καταρχήν, καταχωρίστε τυχόν εκκρεμή τιμολόγια πελατών και προμηθευτών:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Φορολογικές Πληροφορίες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "Δημοσιονομική Ελληνικοποίηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Οικονομική Απεικόνιση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "Φορολογικές Περίοδοι"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
#, python-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
msgid "Follow-up"
msgstr "Follow-up"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Επίπεδα Παρακολούθησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Για τους λογαριασμού που είναι συνήθως περισσότερο χρεωστικοί παρά "
"πιστωτικοί και θα θέλατε να εκτυπώνετε αρνητικά ποσά στις αναφορές σας, "
"πρέπει να αντιστρέψετε το πρόσημο του υπολοίπου. Π.χ.: Λογαριασμός Εξόδων. "
"Ομοίως για λογαριασμούς που είναι συνήθως περισσότερο πιστωτικοί παρά "
"χρεωστικοί και θα θέλατε να τους εκτυπώσετε ως θετικά ποσά στις αναφορές "
"σας. Π.χ.: Λογαριασμός Εισοδήματος."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Για την Ομάδα Odoo,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Ιδρυτής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Αναγκάζει όλες τις κινήσεις να έχουν δευτερεύον νόμισμα."
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να δείτε μια επισκόπηση του ποσού που "
"τιμολογήθηκε από τους προμηθευτές σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί επίσης"
" να χρησιμοποιηθεί για να προσαρμόσετε τις εκθέσεις τιμολογίων σας και έτσι,"
" ταιριάζει την ανάλυση αυτή με τις ανάγκες σας."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να δείτε μια επισκόπηση του ποσού που "
"τιμολογήθηκε στους πελάτες σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί επίσης να "
"χρησιμοποιηθεί για να προσαρμόσετε τις εκθέσεις τιμολογίων σας και έτσι, "
"ταιριάζει την ανάλυση αυτή με τις ανάγκες σας."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Συμψηφισμός Πλήρης "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "Μικτό Κέρδος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Λογαριασμός Κερδών από Τιμή Συναλλάγματος"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Generic Statements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "Λάβετε προειδοποιήσεις κατά την τιμολόγηση συγκεκριμένων πελατών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
"the online account to enter your bank credentials."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Δίνει την ακολουθία αυτής της σειράς όταν εμφανίζεται το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Δίνει την ακολουθία της παραγγελίας κατά την εμφάνιση μιάς λίστας γραμμών "
"τραπεζικών συναλλαγών."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
"Δίνει την σειρά ακολουθίας όταν εμφανίζεται μία λίστα από φόρους τιμολογίων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
#, python-format
msgid "Go to bank statement(s)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Μετάβαση στον πίνακα ελέγχου"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Μπράβο!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Ομαδοποίηση Γραμμών Τιμολογίου"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Ομάδα Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
msgstr "Ομαδοποίηση εισπρακτέων επιταγών πριν κατατεθούν στην τράπεζα"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "HALF-UP"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has Outstanding"
msgstr "Έχει Εκκρεμείς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "Έχει Μη Συμψηφισμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Hide Setup Bar"
msgstr "Απόκρυψη της Γραμμής Ρυθμίσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "Απόκρυψη Χρήσης Επιλογής Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How do account types affect your reports?"
msgstr "Πώς επηρεάζουν οι τύποι λογαριασμών τις αναφορές / εκτυπώσεις σας;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "Πώς υπολογίζεται το συνολικό ποσό φόρου σε παραγγελίες και τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#, python-format
msgid "INV"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
"Εάν το \"Ποσό Νομίσματος\" είναι καθορισμένο, τότε το \"Ποσό\" πρέπει να "
"καθοριστεί επίσης."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το νέο λογιστικό σχέδιο δεν θα περιέχει αυτό εξ "
"ορισμού."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
"τις λογιστικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr ""
"Αν έχετε λιγότερο από 200 επαφές, σας προτείνουμε\n"
"την δημιουργία τους με μη αυτόματο τρόπο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης να επαληθεύσετε όλες τις"
" ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα "
"απενεργοποιηθούν"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Αν θέλετε να το κάνετε μόνοι σας:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
"Εάν πωλείτε ψηφιακά προϊόντα σε πελάτες στην ΕΕ, πρέπει να χρεώνετε ΦΠΑ με "
"βάση τις τοποθεσίες των πελατών σας. Αυτός ο κανόνας ισχύει ανεξάρτητα από "
"το βρίσκεστε εσείς. Τα ψηφιακά προϊόντα ορίζονται στη νομοθεσία ως "
"ραδιοτηλεοπτικές εκπομπές, τηλεπικοινωνίες και υπηρεσίες που παρέχονται "
"ηλεκτρονικά αντί να αποστέλλονται. Οι κάρτες δώρων που αποστέλλονται "
"ηλεκτρονικά δεν περιλαμβάνονται στον ορισμό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
"Εικόνα της παραλλαγής είδους (εάν είναι Ψευδές, τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
"μεγάλου μεγέθους εικόνα του προτύπου είδους). Θα αλλάξει αυτόματα το μέγεθός"
" τους ως 1024x1024 εικονοστοιχεία, με διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Άμεση Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements automatically"
msgstr "Εισαγάγετε τα τραπεζικά σας statement/δηλώσεις, αυτόματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "Εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας με CAMT.053"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV"
msgstr "Εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας με CSV"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "Εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας με OFX"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "Εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας με QIF"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μια γραμμή τραπεζικής καταχώρισης, πρέπει πρώτα να την "
"ακυρώσετε για να διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μια τραπεζική καταχώριση, πρέπει πρώτα να την ακυρώσετε "
"για να διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργή"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Περιλαμβάνει τα Αρχικά Υπόλοιπα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "Περιέχεται στην Τιμή"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Είδους"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:234
#: code:addons/account/models/company.py:249
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
#, python-format
msgid "Initial Balances"
msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Install More Packages"
msgstr "Εγκαταστήστε Περισσότερα Πακέτα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "Εσωτερική Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Εσωτερικά Σημειώματα"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Εσωτερική Μεταφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Εσωτερικές σημειώσεις..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:45
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "Τιμολόγιο #"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
#, python-format
msgid "Invoice - %s"
msgstr "Τιμολόγιο - %s"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε το Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερ. Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Ο Αριθμός Τιμολογίου θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά Εταιρία!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Αριθμός Τιμολογίου:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
msgstr "Τιμολόγιο για το οποίο το τιμολόγιο αυτό είναι το πιστωτικό "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Επικυρωμένο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Τιμολόγιο_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == "
"'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Τα δικά σας τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "Τιμολόγια για επικύρωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "Τιμολόγια χωρίς Πληρωμές"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
msgstr ""
"Είναι μια γραμμή στρογγυλοποίησης στην περίπτωση στρογγυλοποίησης μετρητών."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για πίστωση ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός για χρέωση ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Προσθέτει την στήλη νόμισμα στην αναφορά εάν το νόμισμα διαφέρει από το "
"νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Υποδεικνύει ότι το τιμολόγιο έχει εξοφληθεί και ότι η ημερολογιακή εγγραφή "
"του τιμολογίου έχει συμψηφισθεί με μία ή περισσότερες ημερολογιακές "
"καταχωρήσεις πληρωμής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Δείχνει ότι το τιμολόγιο έχει αποσταλεί."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr ""
"Είναι υποχρεωτικό να καθορίσετε έναν λογαριασμό και ένα ημερολόγιο για να "
"δημιουργήσετε μια διαγραφή."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Πλάγια Γράμματα (μικρότερα)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Είδη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "ΗΜΡΛ"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Ημερολόγιο & Συνεργάτης"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρήσεις ανά Μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "Εγγραφή Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "Όνομα Kαταχώρησης Hμερολογίου"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Αριθμός Ημερολογιακής Καταχώρισης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Εγγραφές Ημερολογίων"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Αντικείμενα Ημερολογίου προς Συμψηφισμό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Τιμολόγια Ημερολογίου με περίοδο στην τρέχουσα χρήση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Στοιχεία ημερολογίου όπου ο αριθμός αντιστοίχησης δεν έχει οριστεί"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "Κρατήστε κενό για κανένα έλεγχο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Ετικέτα στα Tιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Last Month"
msgstr "Τελευταίος Μήνας"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "Τελευταία ημέρα αυτού του μήνα"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "Τελευταία ημέρα του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Την τελευταία φορά πραγματοποιήθηκε η αντιστοίχιση τιμολογίων και πληρωμών "
"για αυτόν τον συνεργάτη. Ορίζεται είτε εάν δεν υπάρχει τουλάχιστον μια "
"ασυμψήφιστη χρέωση και μια ασυμψήφιστη πίστωση ή εάν κάνετε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\"."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Την τελευταία φορά πραγματοποιήθηκε η αντιστοίχιση τιμολογίων και πληρωμών "
"για αυτόν τον λογαριασμό. Ορίζεται είτε εάν δεν υπάρχει τουλάχιστον μια "
"ασυμψήφιστη χρέωση και μια ασυμψήφιστη πίστωση ή εάν κάνετε κλικ στο κουμπί "
"\"Τέλος\"."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Αντιστοίχισης Τιμολογίων & Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Αριστερή Μητρική"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Νομικό όνομα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "Αφήστε τους πελάτες σας να πληρώνουν τα τιμολόγιά τους ηλεκτρονικά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Σύνδεσμος για τις Εγγραφές Ημερολογίου που δημιουργήθηκαν αυτόματα."
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Ρευστότητα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "Δικαστικώς"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Ζημίες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών από Τιμή Συναλλάγματος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MISC"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Mail your invoices in one-click using"
msgstr "Στείλτε τα τιμολόγιά σας με ένα κλικ χρησιμοποιώντας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr "Βασικό Νόμισμα"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Κύριος Τίτλος 1 (έντονα, υπογραμμισμένα)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Κύριο νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "Κύριο νόμισμα της εταιρείας σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "Διαχείριση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Χειροκίνητοι Φόροι Τιμολόγησης"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Χειροκίνητος Συμψηφισμός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "Ανάλυση Περιθωρίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Mark as done"
msgstr "Σήμανση ως Ολοκληρωμένη"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "Σήμανση του τιμολογίου ως πλήρως εξοφλημένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
msgid "Master Data"
msgstr "Βασικά Δεδομένα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched Credit"
msgstr "Αντιστοιχισμένη Πίστωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched Debit"
msgstr "Αντιστοιχισμένη Χρέωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Αντιστοιχισμένα Στοιχεία Ημερολογίων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "Aντιστοίχιση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "Αριθμός Aντιστοιχίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "Σχετικά "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Μήνυμα για Τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "Μείον το Κόστος Εσόδων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "Μείον Λογαριασμοί Πιστωτικών Καρτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "Μείον Βραχυπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "Μείον Δαπάνες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "Μείον Μακροπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "Μείον Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Ημερολόγιο Αναλυτικό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Modify tax amount"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Τροποποίηση: δημιουργία πιστωτικού, συμψηφισμός και δημιουργία νέου "
"προσχεδίου "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "Παρακολουθήστε τα περιθώρια του προϊόντος σας από τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Μηνιαίος Τζίρος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
msgid "Move Line Count"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
msgid "Move Reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Όνομα κίνησης (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
msgid "Multi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Πολύ-Νομισματικές Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Οι Δραστηριότητες μου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "Τα Τιμολόγιά μου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "ΚΑΘΑΡΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "ΚΑΘΑΡΑ ΚΕΡΔΗ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Net"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "Νέα Δήλωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Νέες Συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "Νέα αναμενόμενη ημερομηνία πληρωμής:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "Next Number"
msgstr "Επόμενος Αριθμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "Να μην παρακολουθείται"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:274
#, python-format
msgid ""
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
"proceeding."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:116
#, python-format
msgid "No opening move defined !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Μη Κυκλοφορούντα Περιουσιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Μακροπρόθεσμες Υποχρεώσεις"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Κανονικό Κείμενο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
msgid "Not Draft"
msgstr "Όχι Προσχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "Απλήρωτο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι ο ευκολότερος τρόπος για να δημιουργήσετε ένα πιστωτικό σημείωμα είναι να το κάνετε απευθείας διαμορφώνοντας\n"
"                 το τιμολόγιο του πελάτη, να επιστρέφει χρήματα συνολικά ή μερικώς."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
#, python-format
msgid "Nothing to do!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Αριθμός (Κίνηση)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "Ποσότητα Νομισμάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "Εισαγωγή OFX"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr ""
"Η Odoo δημιουργεί αυτόματα μία ημερολογιακή καταχώρηση ανά λογιστικό\n"
"έγγραφο: τιμολόγιο, επιστροφή χρημάτων, πληρωμή προμηθευτή, τραπεζικές δηλώσεις κλπ. Έτσι, θα πρέπει να καταγράφετε ημερολογιακές καταχωρήσεις με το χέρι, μόνο για διάφορες άλλες εργασίες."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική τιμολόγηση του Odoo σας επιτρέπει να διευκολύνετε και να εξασφαλίσετε την\n"
" είσπραξη των πληρωμών από τους πελάτες σας.Ο πελάτης παραλαμβάνει το\n"
" τιμολόγιο με email και μπορεί να πληρώσει διαδικτυακά και/ή να το εισαγάγει\n"
" στο δικό του σύστημα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Μόλις τα πρόχειρα τιμολόγια επιβεβαιωθούν, δεν θα μπορείτε\n"
" να τα τροποποιήσετε. Τα τιμολόγια θα λάβουν μοναδικό\n"
" αριθμό και τα αντικείμενα ημερολογίου θα δημιουργηθούν\n"
" στον πίνακα λογαριασμών σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Online Payment"
msgstr "Ηλεκτρονική Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Μόνο ένα Διαθέσιμο Πρότυπο Πίνακα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
#, python-format
msgid "Only a draft payment can be posted."
msgstr "Μόνο ένα προσχέδιο πληρωμής μπορεί να αναρτηθεί."
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστές μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "Άνοιγμα Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:277
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
#, python-format
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
msgid "Opening Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αρχικών Μονάδων"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:138
#, python-format
msgid "Opening balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit"
msgstr "Πίστωση ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit value for this account."
msgstr "Αξία πίστωσης ανοίγματος για αυτό το λογαριασμό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit"
msgstr "Χρέωση ανοίγματος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit value for this account."
msgstr "Αξία χρέωσης ανοίγματος για αυτό το λογαριασμό"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "Άλλα Εισοδήματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενη Κλήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "Εκκρεμείς Συναλλαγές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Εκκρεμείς πιστώσεις"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Εκκρεμείς χρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα Ληξιπρόθεσμων Οφειλών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "Εξόφληση στις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Εξοφλημένα/Συμψηφισμένα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Πίνακα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Μητρική Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "Parent State"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερικός Συμψηφισμός"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Συναλλασόμενος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "Συνεργαζόμενη Εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Καθολικό Συνεργατών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Όνομα Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "Τύπος Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "Του Συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Συνεργάτες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "Περασμένα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
msgstr ""
"Πληρώστε τους λογαριασμούς σας με ένα κλικ χρησιμοποιώντας την Euro SEPA "
"service"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Payables"
msgstr "Πληρωτέα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Ποσό Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Ημερ. Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "Διαφορά Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Payment Matching"
msgstr "Αντιστοίχιση Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Μέθοδος Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "Τύπος Μεθόδου Πληρωμής"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "Μέθοδος Πληρωμής:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Μέθοδοι Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment Reference"
msgstr "Αναφορά Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Τύπος Συναλλαγής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
msgstr "Εξήγηση όρων πληρωμής για τον πελάτη..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "Πίστωση 15 Ημερών"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
msgstr "Πίστωση 30 Ημερών"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% Προκαταβολή στο τέλος του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "Τέλος του επόμενου μήνα"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "Άμεση Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Αντιστοίχιση Συναλλαγών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments Widget"
msgstr "Γραφικό Στοιχείο Πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Οι πληρωμές χρησιμοποιούνται για την καταγραφή κινήσεων ρευστότητας (αποστολή, είσπραξη ή μεταφορά χρημάτων).\n"
" Στη συνέχεια, μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτές τις πληρωμές με δικά σας μέσα ή χρησιμοποιώντας εγκατεστημένες εφαρμογές."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "Πληρωμές για να γίνουν"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο σε Εκκρεμότητα"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "Ποσοστό Αντιστοιχισμένο"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "Ποσοστό της Τιμής"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr "Τα ποσοστά για τους όρους πληρωμής πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Διάρκεια Περιόδου (μέρες)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Σχεδιασμός"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Ημερολόγιο' έχει οριστεί στην περίληψη "
"χρηματοοικονομικών συναλλαγών"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε κάποιες γραμμές τιμολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια αλληλουχία στο ημερολόγιο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε αλληλουχία στο ημερολόγιο που να σχετίζεται με το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "Συν Τράπεζες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Συν Πάγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "Συν Καθαρά Κέρδη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "Συν Μη Κυκλοφορούντα Περιουσιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "Συν Άλλα Εισοδήματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Καταχωρηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Καταχώρηση Διαφοράς σε"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Καταχώριση Ημερολογιακών Εγγραφών"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "Καταχωρημένη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Καταχωρημένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Καταχωρημένα Ημερολογιακά Στοιχεία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Πρόθεμα των τραπεζικών λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "Προκαταβολές"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Διατήρηση προσήμου ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
"Προεπιλογή για τη δημιουργία καταχωρήσεων ημερολογίου κατά τη διάρκεια της "
"αντιστοίχισης τιμολογίων και πληρωμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Εκτύπωση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Εκτύπωση Αναφοράς με την στήλη νομίσματος εάν το νόμισμα διαφέρει από το "
"νόμισμα της εταιρίας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "Εκτυπώστε επιταγές για να πληρώσετε τους προμηθευτές σας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "Είδος"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Είδους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Εικόνα Είδους"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ποσότητα Είδους"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Είδους "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
msgid "Products"
msgstr "Είδη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Κέρδος"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Κέρδη (Ζημία) προς αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Λογαριασμός Κερδών"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
#, python-format
msgid ""
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
msgid "Purchasable Products"
msgstr "Είδη για Αγορά"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Φόρος Αγορών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Φόρος Αγορών(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
#, python-format
msgid "Purchase: Untaxed Total"
msgstr "Αγορές: Αφορολόγητο Σύνολο"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "Τοποθετήστε μέσα τα μετρητά"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "Εισαγωγή QIF"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "Αιτιολογία..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Receivables"
msgstr "Εισπρακτέα"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "Είσπραξη"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμψηφισμός"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Εγγραφές Συμψηφισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμψηφισμός με Διαγραφή"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Διαγραφή Συμψηφισμού"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Συμψηφισμός της δοκιμαστικής τραπεζικής δήλωσης"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Συμψηφισμένη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Συμψηφισμένες Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμψηφισμένες εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Συμφωνία σε περίληψη Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "Εγγραφή Χειροκίνητα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Record transactions in foreign currencies"
msgstr "Καταγράψτε συναλλαγές σε ξένα νομίσματα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "Σχετικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Σχετικό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Σχετική Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "Αριθμός αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "Παραπομπή/Περιγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
msgid "Refund Invoices"
msgstr "Τιμολόγια Επιστροφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "Μέθοδος Επιστροφής Χρημάτων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Επιστροφή χρημάτων με βάση αυτόν τον τύπο. Δεν μπορεί να Τροποποιηθεί και να"
" Ακυρωθεί εάν το τιμολόγιο έχει ήδη Συμψηφισθεί"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Καταχώρηση Πληρωμής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "Καταχωρήστε συναλλαγές σε πολλαπλά τιμολόγια"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Σύνηθες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Όνομα Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "Αξία Αναφοράς"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Επαναφορά σε Προσχέδιο"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού σε Νόμισμα"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνοι"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "Ημερ. Αντιλογισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Αντιλογισμός"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Κινήσεις Αντιλογισμού"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Αντίστροφο πρόσημο υπολοίπου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "Επανεξέταση υφιστάμενων φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Δεξιά Μητρική"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Συνολική Στρογγυλοποίηση"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Rounding Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Ακρίβεια στρογγυλοποίησης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Φόρος Πωλήσεων(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "Πωλήσεις: Αφορολόγητο Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "Αποθήκευση και Δημιουργία Νέου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε αυτήν την σελίδα και επιστρέψτε εδώ για να ρυθμίσετε αυτό το "
"χαρακτηριστικό."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Αναζήτηση Ημερολογίου Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Προτύπων Λογιστικής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Αναζήτηση Δηλώσεων Τραπέζης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Πίνακα Προτύπων Λογαριασμών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Αναζήτηση Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Αναζήτηση εγγραφών Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "Αναζήτηση Λειτουργιών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Αναζήτηση Φορολογικών Προτύπων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Διακριτικό Ασφαλείας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr ""
"Επιλέξτε εδώ το είδος αποτίμησης που σχετίζεται με αυτή τη γραμμή των όρων "
"πληρωμής."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n"
"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
msgid "Sellable Products"
msgstr "Είδη προς Πώληση"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send Receipt By Email"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή με Email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "Εστάλη"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Set To Draft"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "Ορίστε τους προεπιλεγμένους φόρους για τις Πωλήσεις και τις Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Ορίστε την τιμή σε Ψευδές εάν δεν θέλετε αυτό το πρότυπο να χρησιμοποιείται "
"ενεργά στον οδηγό που δημιουργεί Πίνακα Λογαριασμών από τα πρότυπα, αυτό "
"είναι χρήσιμο όταν θέλετε να δημιουργήσετε λογαριασμούς από αυτό το πρότυπο "
"μόνο κατά το φόρτωμα του θυγατρικού προτύπου."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε Προσχέδιο"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid "Setup Bar Closed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "Σύντομος Κωδικός"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "Εμφάνιση όλων των λογιστικών χαρακτηριστικών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από "
"σήμερα"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου στο Ταμπλό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Μικρότερο Κείμενο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Έναρξης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "Νομός/Πολιτεία"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "State of the parent account.move"
msgstr "Κατάσταση τις γονικής κίνησης λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "Δήλωση"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Η δήλωση %s επιβεβαιώθηκε, δημιουργήθηκαν ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "Δηλώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Νομοί/Πολιτείες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States Count"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Μερικό σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Πληρωμές Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
msgstr "Ετικέτες για Πολυδιάστατες Αναλύσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "Ανάληψη των Μετρητών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Φόρος %.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid "Tax Account on Credit Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου των Επιστροφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustments"
msgstr "Φορολογικές Προσαρμογές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης Υπολογισμού Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "Φόρος Ταμειακής Βάσης Εγγραφή του"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Φόρου Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "Υπολογισμός Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid "Tax Due"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "Α.Φ.Μ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid "Tax Received Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Tax Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
msgid "Tax Reports"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "Φορολογικό Πεδίο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Μέθοδος στρογγυλοποίησης υπολογισμού φόρου"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Φόροι Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στη Αγορές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται στις Πωλήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts &amp; legal statements for your "
"country"
msgstr ""
"Φόροι, δημοσιονομικές θέσεις, λογιστικό σχέδιο &amp; νομικές δηλώσεις για τη"
" χώρα σας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
msgid ""
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
"partners or from different types."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid ""
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την προσαρμογή της διασύνδεσης στον "
"επιλεγμένο τύπο συναλλαγής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid ""
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
" be shown on the aged receivable/payable reports."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid ""
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
"entry to cancel that part too."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
"will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid ""
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Απεικόνισης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Πρότυπα για Φόρους"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "Τύπος Όρου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Όροι &amp; Προϋποθέσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "Κατά μέσο όρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
"για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Το ποσό εκφρασμένο στο σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίσο με "
"το αντίστοιχο της εταιρίας."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
"Το ποσό εκφρασμένο στο δευτερεύον νόμισμα πρέπει να είναι θετικό όταν ο "
"λογαριασμός είναι χρεωστικός και αρνητικό όταν ο λογαριασμός είναι "
"πιστωτικός."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:789
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:452
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr ""
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία"
" τραπεζών"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
"Ο κωδικός αυτού του λογαριασμού πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εταιρία !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Η οικονομική οντότητα που θα χρησιμοποιηθεί σε Ημερολογιακές Εγγραφές γι' "
"αυτό το τιμολόγιο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr ""
"Οι συζητήσεις με τους πελάτες σας αυτομάτως εμφανίζονται στο\n"
"κάτω μέρος κάθε τιμολογίου."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
"category."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Η Φορολογική θέση θα καθορίσει τους φόρους και λογαριασμούς που "
"χρησιμοποιούνται για τον συνεργάτη."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:456
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο είδος."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr ""
"Η εγγραφή στο ημερολόγιο περιέχει το αρχικό υπόλοιπο όλων των λογαριασμών "
"της εταιρείας αυτής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
msgid ""
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"Ο τύπος υπολογισμού της τελευταίας γραμμής θα πρέπει να είναι ισοσκελισμένη "
"για να διασφαλιστεί ότι θα διατεθεί ολόκληρο το ποσό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Η προαιρετική ποσότητα εκφρασμένη από αυτή τη γραμμή: π.χ. πλήθος πωληθέντων"
" ειδών. Η ποσότητα δεν είναι ένα νομικό προαπαιτούμενο, αλλά είναι πολύ "
"χρήσιμη για κάποιες αναφορές."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"Ο συνεργάτης έχει τουλάχιστον μία μη συμψηφισμένη χρέωση και πίστωση από την"
" τελευταία φορά που πραγματοποιήθηκαν η αντιστοίχιση τιμολογίων και "
"πληρωμών."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργάτη για το τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
#, python-format
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "Το ποσό πληρωμής δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη μονάδα μέτρησης δεν είναι συμβατή με την μονάδα μέτρησης του "
"είδους."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:121
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να συμφωνηθεί."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία αυτής της σελίδας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Αυτοί οι τύποι καθορίζονται σύμφωνα με την χώρα σας. Αυτοί οι τύποι "
"περιέχουν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον λογαριασμό και τους "
"τρόπους χρήσης του."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Month"
msgstr "Αυτόν τον μήνα"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Της Εβδομάδας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Αυτό το Έτος"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
"the planned amount on each analytic account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
"account move for those depreciation lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
"creates account moves for those installment lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη "
"να κωδικοποιεί τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να επιλέγει από μια λίστα "
"φόρων. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που "
"καθορίστηκε σε αυτό το πρότυπο είναι πλήρης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να επιλέξετε εάν θέλετε να προτείνετε στον χρήστη "
"να κωδικοποιήσει τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή να χρησιμοποιήσει τα "
"συνηθισμένα πεδία m2o. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του "
"φόρου που καθορίστηκε για το επιλεχθέν πρότυπο είναι πλήρες. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο περιέχει τις πληροφορίες που σχετίζονται με την αρίθμηση των "
"ημερολογιακών καταχωρήσεων αυτού του ημερολογίου."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για πληρωτέες και εισπρακτέες καταχωρήσεις. "
"Μπορείτε να προσθέσετε όριο ημερομηνίας για την πληρωμή αυτής της γραμμής."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για να καταγράψει την ονομασία του τρίτου "
"μέρους κατά την εισαγωγή των τραπεζικών στοιχείων σε ηλεκτρονική μορφή, όταν"
" ο συνεργάτης δεν έχει καταχωρηθεί στη βάση δεδομένων (ή δεν μπορεί να "
"εντοπιστεί)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο πίνακας της λογιστικής. Εάν δεν έχετε ακόμα\n"
"                 εγκαταστήσει ένα διάγραμμα λογαριασμού, παρακαλούμε εγκαταστήστε πρώτα ένα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:493
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:496
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Αυτή η σήμανση θα εμφανίζεται στην αναφορά ώστε να δείχνει το υπολογισθέν "
"υπόλοιπο για το συγκεκριμένο φίλτρο σύγκρισης."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
#, python-format
msgid ""
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να έχετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
"τον τρόπο που υπολογίζονται τα υπόλοιπά σας. Επειδή απαιτεί χώρο, δεν "
"επιτρέπουμε την χρήση του κατά τη διάρκεια σύγκρισης."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Αυτό το προαιρετικό πεδίο σας επιτρέπει να συνδέσετε ένα πρότυπο λογαριασμού"
" με ένα συγκεκριμένο πρότυπο πίνακα το οποίο μπορεί να διαφέρει από αυτό στο"
" οποίο ανήκει ο γονικός λογαριασμός. Αυτό θα σας επιτρέψει να καθορίσετε "
"πρότυπα πίνακα τα οποία επεκτείνονται σε άλλον και να τα συμπληρώσετε με "
"λίγους νέους λογαριασμούς (Δεν χρειάζεται να καθορίσετε όλη την δομή που "
"πολλές φορές είναι κοινή και στους δύο)."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις τραπεζικές συναλλαγές που θα συμψηφισθούν "
"και παρέχει ένα καθαρό περιβάλλον γι' αυτό."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"Αυτό το τεχνικό πεδίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη γραμμή χρόνος "
"δημιουργίας/εισαγωγής ώστε να αποφευχθεί η διαδικασία συμφωνίας αργότερα. Η "
"γραμμή θα δημιουργήσει απλά έναν ομόλογο γι' αυτόν τον λογαριασμό"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Συμβουλή: Πατήστε το πλήκτρο CTRL-Enter για να συμψηφίσετε όλα τα ανοιχτά "
"υπόλοιπα του φύλλου."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Τίτλος 2 (έντονα)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Τίτλος 3 (έντονα, μικρότερα)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Για Τιμολόγηση"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "Προς Πληρωμή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Σύνολο Τιμολογημένων"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Υπόλοιπο ως Προμηθευτής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Υπόλοιπο ως Πελάτης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "Συνολικό Υπόλοιπο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "Συνολικό ποσό στο νόμισμα του τιμολογίου, αρνητικό για τα πιστωτικά."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
msgid "Total amount with taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
msgid "Total amount without taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Το συνολικό ποσό που θα πρέπει να πληρώσετε σε αυτόν τον προμηθευτή."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Σύνολο σε Νόμισμα Εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "Σύνολο στο Νόμισμα του Τιμολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs &amp; revenues by project, department, etc."
msgstr "Παρακολουθήστε το κόστος και τα έσοδα ανά έργο, τμήμα, κλπ."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "Συναλλαγή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "Συναλλαγές Μερικού συνόλου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "Μεταφορά Σε"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Μεταφορά από %s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Μεταφορά σε %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "Μετακινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Ισοζύγιο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Αναφορά Ισοζυγίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "UP"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Undefined Yet"
msgstr "Μη Καθορισμένη Ακόμη"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:305
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Αδιανέμητα Κέρδη και Ζημίες"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Άγνωστος Συνεργάτης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Εκτός εάν ξεκινάτε μια νέα επιχείρηση, πιθανότατα θα έχετε μια λίστα με "
"πελάτες και προμηθευτές θα θέλατε να εισάγετε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Unmark as done"
msgstr "Σήμανση ως μη Ολοκληρωμένη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Μη Εξοφλημένα Τιμολόγια"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Μη Καταχωρημένη"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Μη Καταχωρημένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Μη Καταχωρημένες Εγγραφές Ημερολογίου"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμψηφισμού"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Εγγραφές Ακύρωσης Συμψηφισμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Μη Συμψηφισμένες Συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη Συμψηφισμένα"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Μη Συμψηφισμένες Καταχωρήσεις"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό στο Νόμισμα της Εταιρείας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "Χρήση Ταμειακής Βάσης"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Χρήση Συγκ. Ημερολογίου"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε πίνακες απόσβεσης, αυτοματοποιήστε καταχωρίσεις απόσβεσης"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα επίπεδα παρακολούθησης και προγραμματίστε ενέργειες "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε να ακυρώσετε ένα παραστατικό και να δημιουργήσετε\n"
" ένα νέο. Το πιστωτικό θα δημιουργηθεί, επικυρωθεί και συμψηφιστεί\n"
" με το τρέχον παραστατικό. Θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο παραστατικού\n"
" ώστε να μπορείτε να το επεξεργαστείτε."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να ακυρώσετε ένα παραστατικό που δεν θα έπρεπε\n"
" να εκδώσετε. Το πιστωτικό θα δημιουργηθεί, επικυρωθεί και συμψηφιστεί\n"
" με το παραστατικό. Δεν θα μπορείτε να τροποποιήσετε το πιστωτικό. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "Απαιτείται Φ.Π.Α."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Επικύρωση Κίνησης Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένο"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr ""
"Λογαριασμός χρέωσης Αγοραστή\n"
"Λογαριασμοί Χρέωσης Αγοραστών\n"
"Ροή Αγοραστή\n"
"Πληρωμή Αγοραστή\n"
"Ορος Πληρωμής Αγοραστή\n"
"\n"
"Πρότυπα κελιά Φόρου\n"
"Μέθοδος στρογγυλοποίησης υπολογισμού φόρου\n"
"Τα ονόματα φόρων πρέπει να είναι μοναδικά\n"
"Φόρος στο Προιόν\n"
"Φόρος να Επιβάλλεις "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
#, python-format
msgid "Vendor Bill - %s"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Τιμολόγια Προμηθευτών"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Προμηθευτή"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note - %s"
msgstr "Πιστωτικό Προμηθευτή - %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
msgid "Vendor Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Προμηθευτή"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
#, python-format
msgid "Vendor Credit note"
msgstr "Πιστωτικό Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr ""
"Χρήση Αγγλο-σαξωνικής Λογιστικής\n"
"Χρησιμοποιείστε λογιστική Αγγλο-σαξωνική\n"
"Χρησιμοποιείστε πληρωμές SEPA "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Πληρωμή Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Αναφορά Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
msgid "Vendors"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Προειδοποίηση για %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Προειδοποίηση στο Τιμολόγιο"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "Με Νόμισμα"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του 0"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του μηδενός"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "Με φόρο"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "Οδηγός για Φορολογικές Προσαρμογές"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Διαγραφή"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Διαγραφών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Διαγραφής"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός διαγραφών"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Διαγραφής"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στην λογιστική καταχώριση !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να συμψηφίσετε κάποιες εγγραφές οι οποίες είναι ήδη "
"συμψηφισμένες!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πλαίσιο για να σημειώσετε αυτό το ημερολογιακό"
" αντικείμενο ως σε αμφισβήτηση με τον σχετικό συνεργάτη"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε το τιμολόγιο από τον προμηθευτή σας σύμφωνα με\n"
" τι έχετε αγοράσει ή παραλάβει"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
msgid "You can define additional accounts here"
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε πρόσθετους λογαριασμούς εδώ"
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια πληρωμή που έχει ήδη επικυρωθεί"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε εδώ την μορφή με την οποία θα εμφανίζεται η εγγραφή. Εάν"
" αφήσετε την αυτόματη μορφοποίηση, θα υπολογιστεί με βάση την ιεραρχία "
"χρηματοοικονομικών αναφορών (αυτόματα υπολογιζόμενο πεδίο 'επίπεδο')."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ακυρώσετε ένα τιμολόγιο που έχει εν μέρει εξοφληθεί. Πρέπει "
"πρώτα να αποσυμψηφίσετε τις σχετικές εγγραφές πληρωμής."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ιδιοκτήτρια εταιρία ενός λογαριασμού ο οποίος "
"ήδη περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:242
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"create a credit note instead."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα τιμολόγιο που δεν είναι προσχέδιο ή "
"ακυρωμένο. Θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα πιστωτικό σημείωμα αντ 'αυτού."
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
#, python-format
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:248
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε να αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή πρώτα να αποσυμψηφίστε.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:508
#, python-format
msgid "You cannot empty the bank account once set."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:55
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε μια καταχωρημένη εγγραφή γι' αυτό το ημερολόγιο.\n"
"Πρώτα πρέπει να ορίσετε στο ημερολόγιο την δυνατότητα ακύρωσης εγγραφών."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:253
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
"ημερολόγιο, ελέγξτε την καρτέλα 'Έλεγχος Εισαγωγής' στο σχετικό ημερολόγιο."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
msgstr "Δεν ρυθμίσατε κανένα μοντέλο συμψηφισμού ακόμα, μπορείτε να το κάνετε"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "Έχετε"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα συνεργάτη!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε διάρκεια περιόδου μεγαλύτερη από 0."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ημερομηνία έναρξης."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "You reconciled"
msgstr "Συμψηφίσατε"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Κερδών από Διαφορές Συναλλάγματος' στις "
"ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε να διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την "
"καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις "
"συναλλαγματικές ισοτιμίες."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Απώλειες από Διαφορές Συναλλάγματος' στις"
" ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε να διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την "
"καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις "
"συναλλαγματικές ισοτιμίες."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε καθορίσει ένα 'Λογαριασμό Εσωτερικής Μεταφοράς' στο "
"ημερολόγιο ταμειακής μηχανής!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Θα μπορείτε να επεξεργαστείτε και να επικυρώσετε αυτό\n"
" το πιστωτικό απευθείας ή να το κρατήσετε πρόχειρο,\n"
" αναμένοντας το έγγραφο να εκδοθεί από\n"
" τον προμηθευτή / πελάτη σας."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "Οι δικοί σας Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Η Εταιρία σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "Οι Πελάτες σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Τα Είδη σας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "Διάστημα ΤΚ Από"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "Διάστημα ΤΚ Έως"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "account.financial.year.op"
msgstr "account.financial.year.op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
msgid "account.group"
msgstr "account.group"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
msgid "account.opening"
msgstr "account.opening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "account.tax.group"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "π.χ. Χρεώσεις Τραπεζών"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr ""
"για αυτόν τον πελάτη. Μπορείτε να τις διαθέσετε για να επισημάνετε αυτό το "
"τιμολόγιο ως πληρωμένο"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "o_manual_statement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "εκκρεμείς χρεώσεις"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "εκκρεμείς συναλλαγές"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "report.account.report_financial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "report.account.report_generalledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "report.account.report_journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "report.account.report_overdue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "report.account.report_partnerledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
msgid "report.account.report_tax"
msgstr "report.account.report_tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "report.account.report_trialbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "δευτερόλεπτα ανά συναλλαγή."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "στείλτε μας ένα email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "ορίσετε το λογότυπο της εταιρίας"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "ρυθμίστε τους Τραπεζικούς σας Λογαριασμούς."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "η μητρική εταιρία"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "η λίστα ειδών"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "there"
msgstr "εδώ"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "transactions in"
msgstr "συναλλαγές σε"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr ""