flectra/addons/account/i18n/et.po

12138 lines
464 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2017
# Ahto Reinaru <ahto.reinaru@gmail.com>, 2017
# Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2017
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2017
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2017
# Wanradt Koell <wanradt@gmail.com>, 2017
# Gert Valdek <gert@airobot.ee>, 2017
# Hedi Hunt <Hedi.Hunt@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Hedi Hunt <Hedi.Hunt@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Mustand' staatus on kasutusel kui kasutaja loob uue kinnitamata arve.\n"
" * 'Ettemaks' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve, millel ei ole arve numbrit.\n"
" * 'Avatud' staatus on kasutusel kui kasutaja loob arve ja genereeritakse arve number. Arve jääb avatuks, kuni arve märgitakse makstuks.\n"
" * 'Makstud' staatus määratakse automaatselt, kui arve tasutakse. \n"
" * 'Loobutud' staatus määratakse siis, kui kasutaja loobub arve tegemisest."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "# of Digits"
msgstr "# numbrit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "# of Digits *"
msgstr "# numbritest *"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
msgid "# of Lines"
msgstr "Ridade arv"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Tehingutest"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Arve(Num ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} Maksekinnitus (Viide ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid "${object.subject}"
msgstr "${object.subject}"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:462
#, python-format
msgid "%d transactions were automatically reconciled."
msgstr "%d tehingutest sobitati automaatselt."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:794
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (koopia)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:211
#: code:addons/account/models/account.py:484
#: code:addons/account/models/account.py:485
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (koopia)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>"
msgstr "&amp;nbsp;<span>on</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr ", kui raamatupidamine või ostujuhtimine on installeeritud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "- First Number:"
msgstr "- Esimene number:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "-> Reconcile"
msgstr "-> Sobita"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Vaata osaliselt sobitatud kirjeid"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:463
#, python-format
msgid "1 transaction was automatically reconciled."
msgstr "1 tehing sobitatud automaatselt."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 päeva"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Päeva"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% ettemaks järgmise kuu lõpuks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "5) For setup, you will need the following information:"
msgstr "5) Seadistamise vajad järgmist informatsiooni:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Pearaamat"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:539
#, python-format
msgid ": Refund"
msgstr ": Tagasimaksmine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Proovibilanss"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Dear ${object.partner_id.name},</p>\n"
"<p>Thank you for your payment.<br/>Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting to <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> from ${object.company_id.name}.</p>\n"
"<p>If you have any questions, please do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,\n"
"% if user and user.signature:\n"
"${user.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</data>"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><p>Tere ${object.partner_id.name},</p>\n"
"<p>Tänan makse eest.<br/>Siin on teie kviitung <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> summas <strong>${object.amount} ${object.currency_id.name}</strong> ${object.company_id.name}'lt.</p>\n"
"<p>Kui Teil on küsimusi, võtke meiega kindlasti ühendust.</p>\n"
"<p>Lugupidamisega,\n"
"% if user and user.signature:\n"
"${user.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</data>"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_notification_email_account_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div>\n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"<table border=\"0\" width=\"100%\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ededed\" style=\"padding: 20px; background-color: #ededed; border-collapse:separate;\" summary=\"o_mail_notification\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size:20px; color:white; font-weight: bold;\">\n"
" Invoice ${object.record_name}\n"
" </span>\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img src=\"/logo.png?company=${company.id}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" alt=\"${company.name}\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#ffffff\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(255, 255, 255); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; color: #555; font-size: 14px;\">\n"
" ${object.body | safe}\n"
" </td>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" bgcolor=\"#875A7B\" style=\"min-width: 590px; background-color: rgb(135,90,123); padding: 20px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" ${company.name}<br/>\n"
" ${company.phone or ''}\n"
" </td>\n"
" <td valign=\"middle\" align=\"right\" style=\"color: #fff; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px; font-size: 12px;\">\n"
" % if company.email:\n"
" <a href=\"mailto:${company.email}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">${company.email}</a><br/>\n"
" % endif\n"
" % if company.website:\n"
" <a href=\"${company.website}\" style=\"text-decoration:none; color: white;\">\n"
" ${company.website}\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</div>"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div>\n"
"<p>Dear ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Here is, in attachment, your \n"
"% if object.number:\n"
"invoice <strong>${object.number}</strong>\n"
"% else:\n"
"invoice\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(with reference: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting in <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">View Invoice</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>This invoice is already paid.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Please remit payment at your earliest convenience.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div>\n"
"<p>Tere ${object.partner_id.name}\n"
"% set access_action = object.with_context(force_website=True).get_access_action()\n"
"% set is_online = access_action and access_action['type'] == 'ir.actions.act_url'\n"
"% set access_url = object.get_mail_url()\n"
"\n"
"% if object.partner_id.parent_id:\n"
" (<i>${object.partner_id.parent_id.name}</i>)\n"
"% endif\n"
",</p>\n"
"<p>Manuses on Teie \n"
"% if object.number:\n"
"arve <strong>${object.number}</strong>\n"
"% else:\n"
"arve\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
"(viitega: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"summas <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong>\n"
" ${object.company_id.name}'lt.\n"
"</p>\n"
"\n"
"% if is_online:\n"
" <br/><br/>\n"
" <center>\n"
" <a href=\"${access_url}\" style=\"background-color: #1abc9c; padding: 20px; text-decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size: 16px;\" class=\"o_default_snippet_text\">Vaata arvet</a>\n"
" </center>\n"
"% endif\n"
" <br/><br/>\n"
"\n"
"% if object.state=='paid':\n"
" <p>See arve on juba makstud.</p>\n"
"% else:\n"
" <p>Palun maksta arve esimesel võimalusel.</p>\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>Tänades,</p>\n"
"<p style=\"color:#888888\">\n"
"% if object.user_id and object.user_id.signature:\n"
" ${object.user_id.signature | safe}\n"
"% endif\n"
"</p>\n"
"</div>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Paigalda nüüd"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
msgstr "<span class=\"fa\"/> Kutsu enda kasutajad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Paid</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Makstud</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Cancelled</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-default\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Tühistaud</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Waiting for Payment</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><span "
"class=\"hidden-xs\"> Ootab maksmist</span></span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Arveldatud</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Impordi fail</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Soovituslik, kui tooteid on rohkem kui 100</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Impordi</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Kui kontakte on rohkem kui 200</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Loo käsitsi</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Kui vähem kui 200 kontakti</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Loo käsitsi</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Soovituslik, kui tooteid on vähem kui 100</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Raamatupidaja</strong> (Täiustatud juurdepääs)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Advisor</strong> (Täielik ligipääs)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Arveldamine</strong> (Piiratud ligipääs)\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Customer follow-up</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Kliendi järeltegevused</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Arve maksmine tšekiga</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Arve maksmine pangaülekandega</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Pay your bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Maksa arved</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Sobita pangaväljavõtteid</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Record your Bills</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>Sobita arved</strong>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in GL</span>"
msgstr "<span title=\"Bilanss Odoo's\">Bilanss pearaamatus</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Viimane väljavõte</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> Alates </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> Kuni </span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Journal Entries</span>"
msgstr "<span>Andmiku kirjed</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Bill</span>"
msgstr "<span>Uus arve</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>Uus arve</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Uus</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<span>Not due</span>"
msgstr "<span>Mitte tähtaegselt</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>Toimingud</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reconciliation</span>"
msgstr "<span>Sobitamine</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Aruandlus</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Vaata</span>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
msgstr "<strong>-Odoo Meeskond</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
msgstr "<strong>1. Registreerige tasutamata arved</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
msgstr "<strong>2. Registreerige sobitamata maksed</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
msgid "<strong>Amount Due</strong>"
msgstr "<strong>Summa üle tähtaja</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Assets Management</strong>"
msgstr "<strong>Põhivarade haldus</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your "
"invoices by email or snail mail."
msgstr ""
"<strong>Automatiseeritud dokumentide saatmine:</strong> saada automaatselt "
"arved emailiga või tigupostiga."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Balance :</strong>"
msgstr "<strong>Saldo :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and "
"bank statement import."
msgstr ""
"<strong>Pangaliides:</strong> reaalajas andmevahetus pangaga või "
"pangaväljavõtte import."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or "
"bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
msgstr ""
"<strong>Sularaha tehingud</strong><br/> (mille jaoks ei ole arvet), tuleb "
"sisestada otse kassa pangakontole."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
msgstr "<strong>Kontrolli maksude seadistus:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
" Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
msgstr ""
"<strong>Kontrolli maksmata arveid</strong><br/>\n"
" Käivita <i>Hilinenud laekumiste aruanne</i> ja vaata, milline klient on võlgnevuses."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full"
" featured invoices."
msgstr "<strong>Ilusad arved:</strong> lihtne luua ilusaid arveid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "<strong>Company:</strong>"
msgstr "<strong>Ettevõte:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
msgstr "<strong>Lepingud &amp; Tellimused</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Loo arve</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
" This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
msgstr ""
"<strong>Loo deposiidi pilet</strong><br/>\n"
" See võimaldab salvestada erinevad maksed, mis koonduvad panga deposiidiks. (Teil võib vaja"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and "
"create the vendor if it doesnt' exist yet."
msgstr ""
"<strong>Loo ostuarve Odoos</strong><br/> koos maksetähtajaga, vajadusel loo "
"ka tarnija, kui seda pole varem tehtud."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "<strong>Customer Address</strong>"
msgstr "<strong>Kliendi aadress</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
msgstr "<strong>Kliendikood:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Customer: </strong>"
msgstr "<strong>Klient: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date from :</strong>"
msgstr "<strong>Kuupäev alates :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Date to :</strong>"
msgstr "<strong>Kuupäev kuni :</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
msgstr "<strong>Deposiidi piletid</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Description:</strong>"
msgstr "<strong>Kirjeldus:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Display Account:</strong>"
msgstr "<strong>Näita konto:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Display Account</strong>"
msgstr "<strong>Näita konto</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>Maksetähtaeg:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Kanded sorteeritud:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Expenses</strong>"
msgstr "<strong>Kulud</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "<strong>Fiscal Year End</strong>"
msgstr "<strong>Finantsaasta lõpp</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>Alates</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>Arve kuupäev:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Journal:</strong>"
msgstr "<strong>Andmik:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Journals:</strong>"
msgstr "<strong>Andmikud:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
" Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
msgstr ""
"<strong>Märgi arved maksmiseks</strong><br/>\n"
" Grupeeri või filtreeri arveid, et näha neid, mille maksetähtaeg on järgmisel nädalal, siis ava kõik ükshaaval ja vajuta <strong>'Maksa'</strong> ja vali maksemeetod."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Memo: </strong>"
msgstr "<strong>Märge: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Järgmine tegevus:</strong><br/>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of"
" outstanding payments when creating invoices."
msgstr ""
"<strong>Käigu-pealt maksete sobitamine:</strong> automaatne soovitus "
"tasumata maksetest kui lood arveid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
" Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
msgstr ""
"<strong>Või loo maksetellimusi</strong><br/>\n"
" Loo maksetellimus ja vali arved, mida soovid maksta ridadele (ainult kinnitatud arved ilmuvad)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Partner's:</strong>"
msgstr "<strong>Partnerid:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
msgstr "<strong>Makse summa: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
msgstr "<strong>Makse kuupäev: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
msgstr "<strong>Maksemeetod: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
msgstr "<strong>Periood (päevades)</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Print checks</strong><br/>\n"
" From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
msgstr ""
"<strong>Trüki tšekid</strong><br/>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>Purchase</strong>"
msgstr "<strong>Ost</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Purchases</strong>"
msgstr "<strong>Ostud</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Sobita pangaväljavõte</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
" In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
msgstr ""
"<strong>Sobita olemasolevate tehingutega</strong><br/>\n"
" Sellisel juhul Odoo peaks automaatselt leidma vasted pangatehingute ja varem salvestatud tšeki tehingute vahel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
msgstr "<strong>Sobita pangaväljavõtteid</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
" Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
msgstr ""
"<strong>Salvesta pangaväljavõte (või impordi fail)</strong><br/>\n"
" Sõltuvalt tehingute arvust, peaksid sa vähemalt korra nädalas pangaväljavõtteid süsteemi salvestama."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
msgstr "<strong>Salvesta pangaväljavõte</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
" Simply click on the 'Pay' button."
msgstr ""
"<strong>Salvesta makse tšekiga arvel</strong><br/>\n"
" Lihtsalt vajuta 'Maksa' nuppu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, "
"register bank statements, and send payment follow-ups."
msgstr ""
"<strong>Vähendatud andmete sisestus:</strong> pole vaja manuaalselt luua "
"arveid, registreerida pangaväljavõtteid, ja saata meeldetuletusi "
"klientidele."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Viide:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
msgstr "<strong>Tulu tuvastamine</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
msgstr "<strong>Saada meeldetuletuse kirju</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
msgstr "<strong>Sorteeritud:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong>"
msgstr "<strong>Allikas:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "<strong>Start Date:</strong>"
msgstr "<strong>Alguskuupäev:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>Subtotal :</strong>"
msgstr "<strong>Vahesumma: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Vahesumma: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
msgstr "<strong>Sihitud liikumised:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in "
"familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
msgstr ""
"<strong>Katseta järgmisi kolme stsenaariumit, et ennast kurssi viia "
"Odoo'ga:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
msgstr "<strong>Odoo's on kolme erinevat juurdepääsu taset:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
msgstr "<strong>Kliendil ei ole üle tähtaja arveid.</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Kokku</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>Tüüp: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and "
"taxes."
msgstr ""
"<strong>Kinnita arve</strong><br/> peale toote ja maksude sisestamist."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "<strong>Vendor: </strong>"
msgstr "<strong>Tarnija: </strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "<strong>to </strong>"
msgstr "<strong>kuni </strong>"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box."
msgstr ""
"Kassa võimaldab hallata sularaha kirjeid sularaha andmikus. \n"
"See võimalus annab lihtsa viisi jälgida sularaha tehinguid\n"
" igapäevaselt. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:383
#, python-format
msgid "A Cash transaction can't have a 0 amount."
msgstr "Sularaha tehing ei saa olla summaga 0."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1731
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have its last line of type Balance."
msgstr "Maksetingimus peab sisaldama kehtivuse päevade saldot."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1734
#, python-format
msgid "A Payment Terms should have only one line of type Balance."
msgstr ""
"Maksetingimus peab sisaldama ainult ühte rida kehtivuse päevade saldo osas."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:707
#, python-format
msgid "A bank account can only belong to one journal."
msgstr "Pangakonto saab kuuluda ainult ühele andmikule."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank."
msgstr ""
"Pangaväljavõte on kõigi finantstehingute kokkuvõte\n"
"                 kindlal ajahetkel pangakontol. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
msgstr "Pangaväljavõtte rida on finants tehing pangakontol. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"Andmiku kanne sisaldab mitut andmiku kirjet, kumbki neist on kas deebet või "
"kreedit tehing."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"Andmiku kasutatakse raamatupidamise tehingute salvestamiseks igapäevaselt. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of common taxes and their rates."
msgstr "Nimekiri maksudest ja nende maksumääradest."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "A list of your customer and supplier payment terms."
msgstr "Nimekiri klientide ja tarnijate maksetingimustest."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"A product in Odoo is something you sell or buy \n"
" whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
" Choose how you want to create your products:"
msgstr ""
"Toode on Odoo's midagi, mida te müüte või ostate \n"
" vaatamata sellele, kas ta on kaup, tarbekaup, või teenus.\n"
" Otsusta kuidas soovid luua oma tooted:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:881
#, python-format
msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
msgstr "Sobitamine peab sisaldama vähemalt 2 kande rida."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"Ümardamine rea kaupa on soovituslik, kui hinnad sisaldavad maksu. Sellisel "
"juhul ridade summa on võrdne kogusummaga."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:880
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:883
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Valitud kande rida on juba sobitatud."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:891
#, python-format
msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move."
msgstr "Valitud väljavõtte rida on juba sobitatud konto kandega."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Samade maksude puhul saab majanduspositsiooni määrata ainult ühe korra."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sales journal\n"
" and one for miscellaneous information."
msgstr ""
"Üldiselt piisab keskmise ettevõtte jaoks andmikest iga panga konto kohta, ostu andmikust, ühest müügiandmikust\n"
" ja ühest üldisest andmikust."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "Partnerile saab määrata hoiatuse (Konto)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:501
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:503
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:170
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:228
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:253
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Konto vana proovibilansi aruanne"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Account Balances"
msgstr "Konto saldod"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
msgstr "Konto väljavõtte kassasahtli detailid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Account Bank Statement closing balance"
msgstr "Konto väljavõtte sulgemise saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Konto ühise konto raport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Konto ühise arveraamatu raport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Konto ühise partneri raport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Konto ühine raport"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "Konto valuuta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
msgid "Account Destination"
msgstr "Konto sihtpunkt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "Konto kirje"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "Konto grupp"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree
msgid "Account Groups"
msgstr "Kontode grupid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "Konto arveraamat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
msgid "Account Line"
msgstr "Konto rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "Konto kaardistamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Konto kande tagasipööramine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
msgid "Account Name."
msgstr "Konto nimi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
msgid "Account Number"
msgstr "Konto number"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Partneri kontoraamat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Võlgade konto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Prindi konto arveraamat"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Konto omadused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Nõuete konto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
msgid "Account Report"
msgstr "Konto aruanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Konto aruanded"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Rounding"
msgstr "Konto ümardamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
msgid "Account Source"
msgstr "Konto allikas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
msgid "Account Statistics"
msgstr "Konto statistika"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "Konto silt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action
msgid "Account Tags"
msgstr "Kontode sildid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto maks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Konto maksumall"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "TaxCloud konto"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
msgid "Account Template"
msgstr "Konto mall"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
msgid "Account Template for Stock Valuation"
msgstr "Konto mall varude hindamiseks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontomallid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Konto Summa"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
msgid "Account Type"
msgstr "Konto tüüp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Konto tüüpi kasutatakse infoallikana, et luua riigipõhiseid juriidilisi "
"aruandeid ja panna paika reeglid majandusaasta sulgemiseks ja luua "
"avasissekandeid."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
msgid "Account Types"
msgstr "Konto tüübid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
msgid "Account Types Allowed"
msgstr "Lubatud kontotüübid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Konto sobitamata"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "Konto grupp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "Konto grupid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Konto kannete rea sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Konto kannete rea sobitamine (mahakantav)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Konto kande tagasipööramine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "Konto tootel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Account tag"
msgstr "Konto silt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty "
"to use the expense account."
msgstr ""
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris kreedit arve puhul. Jätke "
"tühjaks, et kasutada kulukontot."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris arve puhul. Jätke tühjaks, et "
"kasutada kulukontot."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid ""
"Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to "
"use the expense account."
msgstr ""
"Konto mida kasutatakse arve rea maksu lahtris tagasimakse puhul. Jätke "
"tühjaks, et kasutada kulukontot."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "Konto kasutamiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid ""
"Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based "
"on payments."
msgstr "Kontot kasutatakse vastaspoolena andmiku kandes."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Accounting"
msgstr "Raamatupidamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting App Options"
msgstr "Raamatupidamise Äppi valikud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Raamatupidamise taotlemise seaded"
#. module: account
#: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
msgstr "Raamatupidamise seadistamine samm-sammult juhend."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Raamatupidamise Töölaud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Raamatupidamise kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Raamatupidamisdokumendid"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Raamatupidamise kirjed"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Raamatupidamisaruanne"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Accounting Settings"
msgstr "Raamatupidamise seadistused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Raamatupidamisega seotud seadistusi hallatakse"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
msgid "Accounts Allowed"
msgstr "Lubatud kontod"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Kontode finantspositsioon"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Kontode kaardistamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate Other Currencies"
msgstr "Aktiveeri teisi valuutasid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Activate the option in the"
msgstr "Aktiveeri valikud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid "Add Credit Note"
msgstr "Lisa Kreeditarve"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Add a rounding line"
msgstr "Lisa ümmardamise rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_has_second_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_has_second_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Add a second line"
msgstr "Lisa teine rida"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Lisa sisemine teade"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisainfo"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Lisa teated..."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_tax_id
msgid "Adjustment Tax"
msgstr "Korrigeerimise maks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisavalikud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisaseaded"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Adviser"
msgstr "Nõustaja"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Mõjutab järgnevate maksude baasi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid "Affect Subsequent Taxes"
msgstr "Mõjutab järgnevaid makse"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Aegunud partneri bilanss"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. Odoo calculates a table of credit balance by start Date. So if "
"you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors "
"for the past month, past two months, and so on."
msgstr ""
"Vananenud partneri saldo on detailsem aruanne laekumiste kohta intervallide "
"kaupa. Odoo arvutab krediidi saldod alguse kuupäeva järgi. Seega, kui valida"
" perioodiks 30 päeva, genereerib Odoo analüüsi kreeditoride kohta eelmise "
"kuu, eelmise kahe kuu, jne. kohta."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Entries"
msgstr "Kõik kirjed"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_all_partner_invoices
msgid "All Invoices"
msgstr "Kõik arved"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
msgid "All Lines Reconciled"
msgstr "Kõik read on sobitatud"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.report.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.report,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Kõik postitatud kanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Kõik kontod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Kõik kontod'"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:47
#, python-format
msgid ""
"All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are "
"clean."
msgstr "Kõik arved ja maksed on sobitatud, kontode saldod on korras."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Kõik käsitsi loodud uued arveraamatu kanded on tavaliselt staatusega "
"“Postitamata”, aga sa saad seotud arveraamatu seadistada nii, et see staatus"
" jääks vahele. Sellisel juhul käituvad need nagu andmikukanded, mis on "
"dokumentide valideerimise süsteemi poolt automaatselt loodud (arved, "
"pangaaruanded…) ja nad luuakse “Postitatud” staatusega."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able"
" to modify them afterwards."
msgstr ""
"Kõik valitud žurnaali kanded valideeritakse ja postitatakse. Neid ei saa "
"muuta peale seda."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:240
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr "Kõik konto sissekande read tuleb töödelda, et väljavõte sulgeda."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Luba tühistada kirjeid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_currency_rate_live
msgid "Allow Currency Rate Live"
msgstr "Luba valuutakursside reaalajas uuendamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
msgstr "Luba arvete ja maksete sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "Luba toote marginaal"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Luba sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_us_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "Luba tšekkide trükkimine ja deposiidid"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "Luba sularaha ümmardamise haldamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "Luba maksude seadistamine lähtuvalt sularahast"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Lubab kasutada analüütilist raamatupidamist"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:235
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:252
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuuta Kogus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Amount Due"
msgstr "Summa ületähtaja"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Amount Due in Company Currency"
msgstr "Summa ületähtaja ettevõtte valuutas"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Amount Due in Invoice Currency"
msgstr "Summa ületähtaja arve valuutas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Amount Paid"
msgstr "Summa makstud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount_rounding
msgid "Amount Rounding"
msgstr "Summa ümardamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "Summa allkirjastatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "Summa liik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
msgstr ""
"Selle sobitamisega seotud summa. Eeldatakse, et see on alati positiivne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
msgid "Amount in Currency"
msgstr "Summa valuutas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Amount type"
msgstr "Summa tüüp"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "Summa:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "Konto finantspositsiooni saab samal kontol määrata ainult üks kord."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"Konto osa pearaamatust, mis võimaldab registreerida \n"
" kõikvõimalikke deebet ja kreedit kandeid."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet)."
msgstr ""
"Konto tüüp määrab, mis moodi kontot kasutatakse andmikus.\n"
" Edasilükkamise meetod kontol määrab aasta sulgemise protsessi. \n"
" Bilanss ja Kasumiaruanne kasutab konto kategooriat."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "Analüütiline"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:178
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_analytic_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_analytic_accounting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analüütiline raamatupidamine"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analüütilised kontod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
msgid "Analytic Cost"
msgstr "Analüütiline kulu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_line_reporting_pivot
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analüütilised kirjed"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analüütiline rida"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analüütilised read"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_analytic_tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analüütiline silt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analüütilised read"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic tags"
msgstr "Analüütiline silt"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "Analüütika"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid "Appears in VAT report"
msgstr "Ilmub KMKR aruandes"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
msgid "Applicability"
msgstr "Rakendatavus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Rakenda automaatselt see finantspositsioon."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr "Rakenda ainult siis, kui saadetise või arve riik vastab grupile."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
msgstr "Rakenda ainult siis, kui saadetise või arve riik vastab grupile."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr "Rakenda siis kui saadetise või arve riik vastab."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Rakenda ainult siis kui partneril on käibemaksukohustuslase number"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
msgstr "Rakenda õige KM määr digitaalsete toodetele, mis on müüdud EU'sse"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhiveeritud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask for a Credit Note"
msgstr "Küsi kreeditarvet"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Varad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Varade haldamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
msgid "Associated Account Templates"
msgstr "Seotud konto mallid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
msgid "At Least One Inbound"
msgstr "Vähemalt üks sisenev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
msgid "At Least One Outbound"
msgstr "Vähemalt üks väljuv"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Auto-detect"
msgstr "Tuvasta automaatselt"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts"
msgstr "Automaatsed ajatatud tulu kanded mitmeaastaste lepingute puhul"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automated Entries"
msgstr "Automaatsed kirjed"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:349
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:79
#, python-format
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "Automaatne saldo rida"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "Automaatsed valuutakursid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatic Import"
msgstr "Automaatne import"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automaatne vorming"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Automaatne sobitamine"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:468
#, python-format
msgid "Automatically reconciled items"
msgstr "Automaatselt sobitad kirjed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Keskmine hind"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Awaiting payments"
msgstr "Ootel maksed"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "ARVE"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Bad Debtor"
msgstr "Halb võlgnik"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Bilanss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid "Balance Cash Basis"
msgstr "Sularaha alus saldo"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr "Bilanss arvutatud põhinedes avabilansi ja tehingute ridadele."
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_bank_account_count
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Pank"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank &amp; Cash"
msgstr "Pank ja kassa"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:163
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Pangakonto"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Account Name"
msgstr "Pangakonto nimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Pangakonto number kuhu arve makstakse. Ettevõte pangakonto kui tegemist on "
"kliendiarve või kreeditarvega, muidu partneri pangakonto."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:21
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Pangakonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
msgid "Bank Accounts Prefix"
msgstr "Pangakonto prefix"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Pangakanalid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_yodlee
msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
msgstr "Pangaliides - automaatne andmete vahetamine pangaga"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "Panga andmik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Bank Operations"
msgstr "Panga toimingud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "Panga sobitamise kannete eelsäte"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank Setup Marked As Done"
msgstr "Panga seadistused märgitud tehtuks"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "Pangaväljavõte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Pangaväljavõtte rida"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Pangaväljavõtte read"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Bank Statements"
msgstr "Pangaväljavõtted"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Bank account(s)"
msgstr "Pangakonto(d)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Pank ja kassa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:15
#, python-format
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Panga sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Bank setup marked as done"
msgstr "Panga seadistused märgitud tehtuks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_line_id
msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
msgstr "Pangaväljavõtte rida on sobitatud selle kandega"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Pangaväljavõtted"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:39
#, python-format
msgid "Bank: Balance"
msgstr "Pank: Saldo"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_base
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "Base"
msgstr "Alus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_base_amount
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Base Amount"
msgstr "Baas summa"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Invoice"
msgstr "Baseerub arvel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"Baseerub arvel: maksukohustus tekib kohe kui arve on kinnitatud.\n"
"Baseerub maksel: maksukohustus tekib siis kui makse on laekunud."
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_exigibility:0
#: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0
msgid "Based on Payment"
msgstr "Baseerub maksel"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Deposits"
msgstr "Mass deposiidid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Before continuing, you must install the Chart of Account related to your "
"country (or the generic one if your country is not listed)."
msgstr "Ennem, kui edasi minna, peate paigaldama riigipõhise kontoplaani ."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_belongs_to_company
msgid "Belong to the user's current company"
msgstr "Kuulub kasutaja praegusele ettevõttele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Arve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "Bill Date"
msgstr "Arve kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Bill lines"
msgstr "Arve read"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "Arveldus"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Manager"
msgstr "Arvelduse haldur"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills"
msgstr "Arved"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "Arvete analüüs"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Arved maksta"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Blokeerimissõnum"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "Too konto saldod edasi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "Sirvige olemasolevaid riike."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "Eelarve haldamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
msgid "Business Intelligence"
msgstr "Ärianalüüs"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_name
msgid "Button Label"
msgstr "Nupu silt"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr "Riigi järgi"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Credit Note"
msgstr "Kreeditarve alusel"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Toote järgi"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr "Toote kategooria järgi"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Müügiisikute järgi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Kui jätate aktiivse välja märkimata, saate peita majanduspositsiooni seda "
"kustutamata"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:168
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "CABA"
msgstr "CABA"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "CAMT Import"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV Import"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Võib olla nähtav?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr "Tühista: loo kreeditarve ja sobita"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Tühistatud arve"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
"this invoice."
msgstr ""
"Ei saa luua kreeditarvet arvele, mis on juba sobitatud. Arve tuleb ennem "
"lahti sobitada ja siis saad luua kreeditarve sellele arvele."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
msgstr "Ei saa luua kreeditarvet mustand/tühistatud arvele."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:195
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Ei saa erinevatele ettevõtetele liigutusi luua."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:227
#, python-format
msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
msgstr "Ei saa luua balansseerimata andmiku kannet. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:635
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr "Ei tuvasta kontoplaani selle ettevõtte jaoks. Palun seadista see."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:579
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "Kasutamata konto koodi ei saa luua."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:609
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
msgstr "Kasutamata andmiku koodi ei saa luua.Palun täide 'Lühikood' väli."
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:749
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kassa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
msgid "Cash Accounts Prefix"
msgstr "Sularaha konto prefix"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "Sularaha alus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "Sularaha andmik"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:192
#, python-format
msgid "Cash Basis Tax Journal"
msgstr "Sularaha maksu andmik"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
#, python-format
msgid "Cash Control"
msgstr "Sularaha kontroll"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Cash Operations"
msgstr "Sularahatehingud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kassa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Sularaha ümardamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "Sularaha ümmardamise meetod"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Sularaha ümmardamised"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Statements"
msgstr "Sularahaaruanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kassa ja pangad"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:185
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
msgstr "Loendamise ajal täheldatud rahaerinevus (%s)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:37
#, python-format
msgid "Cash: Balance"
msgstr "Sularaha: Saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kassa rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
msgid "Cashbox"
msgstr "Kassa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Kassa read"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
msgid "Category of Expense Account"
msgstr "Kulukonto kategooriad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
msgid "Category of Income Account"
msgstr "Tulukonto kategooriad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "Muuda vastaspoole nime, mis hoiab maksete erinevust"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:146
#, python-format
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"KMKR numbri muutmine ei ole lubatud, kui arve on esitatud teie konto jaoks. "
"Palun võtke meiega otse ühendust."
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:149
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Nime muutmine ei ole lubatud, kui arve on esitatud teie konto jaoks. Palun "
"võtke meiega otse ühendust."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
msgid "Chart Template"
msgstr "Plaani mall"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Tabeli mallid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Chart of Account Checked"
msgstr "Kontoplaan kontrollitud"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:216
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:13
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplaan"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Kontoplaani mall"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Kontoplaani mallid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Chart of Accounts has been\n"
" installed. You should review it and create any additional accounts."
msgstr "Konto plaan on paigaldatud."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontoplaan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
msgid "Check Closing Balance"
msgstr "Kontrolli lõppbilanssi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Check if difference is zero."
msgstr "Kontrolli, kas erinevus on null."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "Vali see, kui see konto lubab arvete ja makste sobitamist andmikus."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr ""
"Märgi see kui sa ei soovi jagada sama numeratsiooni arvete ja kreeditarvete "
"osas selles andmikus "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Vali see, kui sa soovid lubada kannete tühistamist selles andmikus või "
"arvete tühistamist seotud selle andmikuga"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Märgista see, kui hind mida kasutad toodetel ja arvetel sisaldab seda maksu."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Märgi see valik, kui tahad, et kasutaja sobitaks selle konto sissekandeid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "Tšekid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "Alammaksud"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:150
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#, python-format
msgid "Choose Accounting Template"
msgstr "Vali raamatupidamise mall"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Vali vastaspool"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
msgid "Click to add a bank account."
msgstr "Vajuta, et lisada pangakonto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Click to add a journal."
msgstr "Vajuta andmiku lisamiseks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action
msgid "Click to add a new tag."
msgstr "Vajuta, et lisada silt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Click to add an account."
msgstr "Vajuta, et lisada konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid "Click to create a credit note."
msgstr "Vajuta, et luua kreeditarve."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid "Click to create a customer invoice."
msgstr "Vajuta, et luua müügiarve."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Click to create a journal entry."
msgstr "Vajuta, et luua andmikukanne."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Click to create a new cash log."
msgstr "Vajuta, et luua uus sularaha logi."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Click to create a reconciliation model."
msgstr "Vajuta, et lisada sobitamise mudel."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid "Click to define a new account type."
msgstr "Vajuta, et lisada uus konto tüüp."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid "Click to record a new vendor bill."
msgstr "Vajuta, et lisada uus ostuarve."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund
msgid "Click to record a new vendor credit note."
msgstr "Vajuta, et luua uus kreeditarve."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Click to register a bank statement."
msgstr "Vajuta, et lisada pangaväljavõte."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid "Click to register a payment"
msgstr "Vajuta, et registreerida makse"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:260
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:60
#, python-format
msgid "Close statement"
msgstr "Sulge väljavõte"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
msgid "Closed On"
msgstr "Suletud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Kood"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_code_prefix
msgid "Code Prefix"
msgstr "Koodi prefix"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Sendi/Paberraha väärtus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service."
msgstr "Kliendi maksete kogumine ühe klõpsuga kasutades Euro SEPA teenust."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_color
msgid "Color Index"
msgstr "Värvi index"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
msgid "Column Label"
msgstr "Tulba nimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Juriidiline keha"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Ühine raport"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Communication"
msgstr "Suhtlus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Ettevõtted"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Ettevõtted, mis viidavad partnerile"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Ettevõtte valuuta"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:147
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:25
#, python-format
msgid "Company Data"
msgstr "Ettevõtte andmed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Company Setup Marked As Done"
msgstr "Ettevõtte seadistused märgitud tehtuks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Ettevõttel on kontode tabel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Andmikuga seotud ettevõte"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compare actual revenues &amp; costs with budgets"
msgstr "Võrdle tegeliku tulu ja kulu eelarvega"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Võrdlus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Täida maksude komplekt"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:570
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Koosta e-kiri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr "Kasuta U.S ZIP koode maksumäära arvutamiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
msgid ""
"Compute the counter part accounts of this journal item for this journal "
"entry. This can be needed in reports."
msgstr ""
"Arvuta vastaspoole kontod sellele andmikukandele. See võib olla vajalik "
"aruandluses."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "Arvutatud bilanss"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Seadistuse viga !"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:29
#, python-format
msgid "Configuration Steps:"
msgstr "Seadistuse sammud:"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
msgstr ""
"Seadistuse viga!\n"
"Ei leidnud ühtegi kontot arve loomiseks, kas kontoplaan on paigaldatud?"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:443
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default credit account."
msgstr ""
"Seadistuse viga!\n"
"Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi kreeditkontol."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:445
#, python-format
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency of the journal should be the same than the default debit account."
msgstr ""
"Seadistuse viga!\n"
"Andmiku valuuta peaks olema sama, mis vaikimisi deebet kontol."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configuration menu"
msgstr "Seadistuse menüü"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Configure"
msgstr "Seadista"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Kinnita arve mustandid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Kinnita arved"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Kinnita makseid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Kinnita valitud arved"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid ""
"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
msgstr ""
"Selle kinnitamine loob automaatsed andmikukanded, millel on erinevus "
"kasumi/kahjumi kontodega sularaha andmikus."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:52
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done!"
msgstr "Palju õnne, said hakkama!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr "Palju õnne, said hakkama!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
msgid ""
"Contains the logic shared between models which allows to register payments"
msgstr ""
"Sisaldab loogikat, mis on jagatud mudelite vahel ning võimaldab "
"registreerida makseid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_contracts_count
msgid "Contracts"
msgstr "Lepingud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "Ligipääsu kontroll"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Tulu kulu"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:862
#, python-format
msgid ""
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
"entries existing"
msgstr ""
"Ei saanud paigaldada uut kontoplaani, sest praegusega on tehtud "
"raamatupidamise kandeid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
msgid "Counterpart"
msgstr "Vastaspool"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Vastaspoole konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_id
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Maa grupp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "Partnerfirma riik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Customers"
msgstr "Loo kliente"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "Loo tarnijaid"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Loo mahakandmine"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr "Loo mustand kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Create and post move"
msgstr "Loo ja postita kanne"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:285
#, python-format
msgid "Create cash statement"
msgstr "Loo sularahaaruanne"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:271
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "Loo arve"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:163
#, python-format
msgid "Create model"
msgstr "Loo mudel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "Loo esimene sularaha ümardamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Create your products"
msgstr "Loo tooted"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Loonud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Loodud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Credit"
msgstr "Kreedit"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "Loo kaart"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
msgid "Credit Cash Basis"
msgstr "Sularaha kreedit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "Kreedit kanne"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:439
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1228
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#, python-format
msgid "Credit Note"
msgstr "Kreeditarve"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid "Credit Note - %s"
msgstr "Kreeditarve - %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Credit Note Bill"
msgstr "Kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
msgid "Credit Note Date"
msgstr "Kreeditarve kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Kreeditarve kirje järjekord"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Credit Notes"
msgstr "Kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Kreeditarve: Järgmine number"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_credit_account_id
msgid "Credit account"
msgstr "Kreeditkonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
msgid "Credit amount"
msgstr "Kreedidi kogus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Kreedit andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "Valuutad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuutakurss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Valuuta ettevõtte riigi järgi"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1589
#: code:addons/account/models/account_move.py:1601
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "Valuutakursi erinevus"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Current Assets"
msgstr "Praegused varad"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Jooksvad kohustused"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Käesoleva aasta teenistus"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:656
#, python-format
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "Kliendi kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund
msgid "Customer Credit Notes"
msgstr "Kliendi kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Customer Flow"
msgstr "Kliendivoog"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Müügiarve"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müügiarved"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:654
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "Kliendi makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Payments"
msgstr "Kliendi maksed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Müügimaksud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Kliendi viide:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
msgid "Customers"
msgstr "Kliendid"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "DOWN"
msgstr "ALLA"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_dashboard_setup_bar.js:214
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
#, python-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Töölaud"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:233
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:248
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_date
msgid ""
"Date at which the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr ""
"Kuupäev, millal selle ettevõtte avamiskanne on tehtud raamatupidamises."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr "Kuupäev, millest alates on raamatupidamist tehtud Odoo's."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "Kuupäevad"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the end of the invoice month (Net EOM)"
msgstr "Päev(i) peale arveldamise kuud (Net EOM)"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Day(s) after the invoice date"
msgstr "Päev(i) peale arve kuupäeva"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deactivate setup bar on the dashboard"
msgstr "Deaktiveeri seadistuse riba töölaual"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:43
#, python-format
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "Debit"
msgstr "Deebet"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
msgid "Debit Cash Basis"
msgstr "Deebet salaraha alus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid "Debit Methods"
msgstr "Debiteerimise meetodid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "Deebet kanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_debit_account_id
msgid "Debit account"
msgstr "Deebet konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
msgid "Debit amount"
msgstr "Deebetsumma"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "Deebet andmiku kanded, mis on sobitatud selle andmiku kannetega."
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Eraldi kreeditarve kirje järjekord"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Vaikimisi Kreeditkonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Vaikimisi deebetkonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Vaikimisi ostumaks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_default_sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Vaikimisi müügimaks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Vaikimisi müügimaks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Vaikimisi Maksud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "Kohalikele tehingutele vaikimisi kohandatud maksud "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Deferred Revenues Management"
msgstr "Ajatatud tulu haldus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash."
msgstr "Määra väikseim sendi suurus sularahaga maksmisel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
"cash."
msgstr "Määrab väikseim sendi suurus sularahaga maksmisel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "Definitsioon"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Selle võlgniku usalduse määr"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "Amortiseeritud"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Depreciation"
msgstr "Amortisatsioon"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Kirjelda, miks sa võtad raha kassast:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:251
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "Kirjeldus arvel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
msgid "Destination Account"
msgstr "Sihtkoha konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Tuvasta automaatselt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group."
msgstr ""
"Määrab, milline maks on valitav. Märge: 'pole ühtegi' tähendab, et maksu "
"ennast ei saa valida aga maksu saab kasutada endiselt maksugrupis."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "Erinevuse konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
msgid ""
"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
"balance."
msgstr "Erinevus arvutatud lõppbilansis ja sisestatud lõppbilansis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Direct connection to your bank"
msgstr "Otseühendus panka"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Allah. (%)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
msgid "Discard"
msgstr "Loobu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Allahindlus (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
msgid "Display Accounts"
msgstr "Kuva arved"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Kuva deebiti/kreediti tulbad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näidatav nimi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Kuva alamad ühtlaselt"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Kuva alamad hierarhias"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
msgid "Display details"
msgstr "Kuva üksikasjad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
msgid "Display on Invoices"
msgstr "Näita arvel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_print_docsaway
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Docsaway"
msgstr "Docsaway"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid ""
"Document: Customer account statement<br/>\n"
" Date:"
msgstr ""
"Dokument: Kliendi konto väljavõtte<br/>\n"
" Kuupäev:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_documents
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_documents
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Don't hesitate to"
msgstr "Ärge kartke"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "Lae alla"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Download the"
msgstr "Lae alla"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Bill"
msgstr "Mustand arve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Mustand kreeditarve"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:437
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Arve mustand"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Mustandarved"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Draft bills"
msgstr "Mustand arved"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Mustandväljavõtted"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Tähtaeg"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
msgid "Due Amount"
msgstr "Tähtaja ületanud summa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/controllers/portal.py:71
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Tähtaeg"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Tähtaja arvutus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Tähtaja kuu"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr "Võlgnevatad maksed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
msgid "Due Type"
msgstr "Tähtaja tüüp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid "Due date"
msgstr "Tähtaeg"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/credit note."
msgstr ""
"Duplikaat tarnija viide leitud. Ilmselt sisestad ühte tarnija "
"arvet/kreeditarvet teist korda."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Dünaamilised aruanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_l10n_eu_service
msgid "EU Digital Goods VAT"
msgstr "EU digitaalsete toodete KM"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:166
#: code:addons/account/models/chart_template.py:181
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "EXCH"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1041
#, python-format
msgid "Either pass both debit and credit or none."
msgstr "Kas nii deebet kui kreedit, või mitte kumbki."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Elektronkirja koostamise viisard"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Võimalda võrdlus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_reports_followup
msgid "Enable payment followup management"
msgstr "Aktiveeri maksete järeltegevuste haldus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "End of Following Month"
msgstr "Järgneva kuu lõpp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Lõppbilanss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
msgid "Ending Cashbox"
msgstr "Kassa lõpetamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Enjoy your Odoo experience,"
msgstr "Naudi Odoo kogemust,"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Kirjed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_sort_selection
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Kirjed sorditud"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1006
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account!"
msgstr "Kanded ei ole samal kontol!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "Kanded ülevaatamiseks"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Kanded:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Entry Label"
msgstr "Kirje pealkiri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Kirje järjekord"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
msgid "Entry lines"
msgstr "Lausendi read"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Equity"
msgstr "Omakapital"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:131
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Excel template"
msgstr "Excel'i mall"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:191
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "Valuutakursi erinevus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "Valuutakursi muutustest tekkiva kahju/kasu andmik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "Valuutakursi kanne"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo "
"Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can "
"activate this feature in the bottom of the"
msgstr ""
"Valuutakursse saab automaatselt uuendada korra päevas <strong>Yahoo "
"Finance</strong> või siis <strong>Euroopa Keskpangast</strong>. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Eeldab kontoplaani"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Expense Account"
msgstr "Kulukonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Tootemalli kulu konto"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Expenses"
msgstr "Kulud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_reference
msgid "External Reference"
msgstr "Väline viide"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Extra Features"
msgstr "Lisavõimalused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "Lemmikud"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "Maakond"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "File Import"
msgstr "Faili import"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Täida see vorm kui paned raha kassasse:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
msgid "Filter by"
msgstr "Filtreeri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
#, python-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "Finantskonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Finantsaruande stiil"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finantsaruanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial Year Setup Marked As Done"
msgstr "Finantsaasta seadistus märgitud tehtuks"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Finantsaruanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_account_setup_fy_data_done
msgid "Financial year setup marked as done"
msgstr "Finantsaasta seadistus märgitud tehtuks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
msgstr "Kõigepealt registreeri maksmata kliendiarved ja tarnijate arved:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Finants informatsioon"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "Finants lokalisatsioon"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Finantsi kaardistamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "Finantsperiood"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_account_position_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Finantspositsioon"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Finantspositsiooni mall"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Finantspositsioonid"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:17
#, python-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Majandusaasta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "Finantsaasta viimane päev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "Finantsaasta viimane kuu"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fikseeritud"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Kindel summa"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Põhivara"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid ""
"Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive."
msgstr ""
"Fikseeritud summat arvestatakse kui deebet, kui see on negatiivne ja "
"kreedit, kui see on positiivne."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_follow_up
msgid "Follow-up"
msgstr "Järeltegevus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Järeltegevuse tasemed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Kontodele, mis on rohkem debiteeritud kui krediteeritud ja soovite neid "
"aruannetes näidata miinus märguga, peaksite kasutama miinus märku saldo ees:"
" näiteks Kulukonto. Sama kehtib rohkem krediteeritud kontodele, kui soovite "
"näidata summasid positiivselt, näiteks Tulu konto."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "Protsendi jaoks sisestage suhe vahemikus 0-100."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"Odoo meeskonnale,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Asutaja"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Sunnib kõik kanded sellel kontol võtma selle teise konto valuuta."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Sunnib kõik liigutused sellel kontol võtma selle teisese valuuta."
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:201
#: code:addons/account/report/account_balance.py:64
#: code:addons/account/report/account_general_ledger.py:114
#: code:addons/account/report/account_journal.py:100
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:74
#: code:addons/account/report/account_report_financial.py:149
#: code:addons/account/report/account_tax.py:13
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr "Vormi sisu on puudu, ei saa trükkida aruannet."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:93
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vaba viide"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Payable accounts"
msgstr "Võlgade kontolt"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Receivable accounts"
msgstr "Nõuete kontolt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"See aruanne annab ülevaate tarnijate poolt arveldatavatest summadest. "
"Otsingu tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"See aruanne annab ülevaate teie poolt arveldatavatest summadest. Otsingu "
"tööriistaga saab aruande personaliseerida vastavalt vajadusele."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Täielik sobitamine"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:113
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Tulevane"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tuleviku tegevused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "GROSS PROFIT"
msgstr "BRUTOKASUM"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Võida vahetuskursi konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Üldine pearaamat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Üldine pearaamatu raport"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "Loo sissekanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Generic Statements"
msgstr "Üldised väljavõtted"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Get started"
msgstr "Alusta"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "Saa hoiatus, kui teed kindlatele klientidele arveid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
"the online account to enter your bank credentials."
msgstr ""
"Saa pangaväljavõtted automatselt imporditud süsteemi iga 4 tunni jooksul, "
"või kasuta Yodlee või Plaid teenust selleks. Kui paigaldatud, seadista "
"'Pangaliides' pangaga sünkroniseerimiseks kasutades kontot."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Annab selle rea jada arvet kuvades"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri pangaväljavõtte ridadest."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri arvete maksudest."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
msgstr "Annab järjekorra kui kuvada nimekiri maksetingimuse ridadest."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57
#, python-format
msgid "Go to bank statement(s)"
msgstr "Mine pangaväljavõtetesse"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:636
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Mine seadistuste paneelile"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Good Debtor"
msgstr "Hea võlgnik"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Hea töö!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_group_id
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Group By"
msgstr "Rühmitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grupeeri arve read"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Group of Taxes"
msgstr "Maksude grupp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group received checks before depositing them to the bank"
msgstr "Grupeeri saadud tšekid ennem kui sa need panka viid"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "HALF-UP"
msgstr "HALF-UP"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "Sisaldab raamatupidamise kirjeid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Has Invoices"
msgstr "On arveid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
msgid "Has Outstanding"
msgstr "On maksmata arveid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "On mittesobitatud kirjeid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Peida maksemeetod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Hide Setup Bar"
msgstr "Peida seadistusriba"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "Peida sularaha baasil võimalus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "How do account types affect your reports?"
msgstr "Kuidas konto tüübid mõjutavad aruandeid?"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "Kuidas maksud on arvutatud tellimustel ja arvetel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:188
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "ARV"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:389
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
"Kui summa valuuta on määratletud, siis summa peab samuti olema määratletud."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Kui märgitud, siis uus kontode graafik ei sisalda seda puudujääki."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "Kui tühi, kasutab andmiku kande andmiku tagasipööramiseks."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
"the price tax included."
msgstr ""
"Kui valitud, siis maksud, mis on arvutatud peale selle, arvutatakse maks "
"hinnas sees põhimõttel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"Kui valitud, siis sellelt maksult arvutatud summa määratakse samale "
"analüütilisele kontole nagu on arve real (kui neid on)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr ""
"Kui aktiivne ala on väär, siis see võimaldab teil peita maksetähtaega seda "
"kustutamata."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, siis arve genereerimisel süsteem grupeerib "
"raamatupidamise kanded."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr ""
"Kui sa valid selle, siis saad makseid vastu võtta SEPA DIrect Debit mandaadi"
" alusel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr "Ku isa valid selle, siis saad registreerida maksed SEPA formaadis."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
" create them manually."
msgstr ""
"Kui Teil on vähem kui 200 kontakti, siis soovitame \n"
" need käsitsi sisestada."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid ""
"If you selected date, this field allow you to add a row to display the "
"amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
msgstr ""
"Kui olete valinud kuupäeva, võimaldab see väli lisada rea deebet / krediidi "
"/ saldo summa kuvamiseks, mis eelneb teie määratud filtrile."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Kui sa võtad tehingud sobitamisest välja, peab samuti kinnitama kõik "
"tegevused, mis on nende tehingutega seotud, sest need ei ole keelatud."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due"
" date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Kui kasutate maksetingimusi, arvutatakse maksetähtpäev automaatselt "
"raamatupidamise kannete genereerimisel. Kui jätate maksetingimused ja "
"tähtaja tühjaks, tähendab see kohest maksmist. Maksetingimustel võivad "
"arvutada mitut tähtaega, näiteks 50% nüüd, 50% ühe kuu jooksul."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due"
" dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a"
" due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you"
" keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Kui kasutate maksetingimusi, arvutatakse maksetähtpäev automaatselt "
"raamatupidamise kannete genereerimisel. Kui jätate maksetingimused ja "
"tähtaja tühjaks, tähendab see kohest maksmist. Maksetingimustel võivad "
"arvutada mitut tähtaega, näiteks 50% nüüd, 50% ühe kuu jooksul."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
msgstr "Kui soovite saata kliendi väljavõtteid Odoo'st, peate te:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"If you want to be able to send your customers their statements \n"
" from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
" in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
" that have not been paid or payments that have not been reconciled."
msgstr ""
"Kui soovite saata klientidele nende väljavõtteid Odoo'st, siis kõigepealt "
"peate sobitama kõik tehingud nõuete ja kohustuste kontodel. Need oleks "
"maksmata arved või sobitamata maksed."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "Kui soovite ise teha:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
msgstr ""
"Kui te müüte digitaalseid tooteid klientidele EU's, peate KM küsima "
"vastavalt kliendi asukohale. See reegel kehtib vaatamata teie asukohale. "
"Digitaalsed tooted on defineeritud kui raadiosaate, telekommunikatsioon ja "
"teenused, mis on elektrooniliselt saadetud. Kinkekaardid ei kuulu selle "
"definitsiooni alla."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid ""
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
"preserved."
msgstr ""
"Toote variatsiooni pilt (kui pole määratud siis suur baastoote pilt). See "
"muudetakse automaatselt suurusele 1024x1024 nii, et esialgne kõrguse ja "
"laiuse suhe jääb paika."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Kohene makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "Impordi .qif fail"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv format"
msgstr "Impordi .csv formaadis"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr "Impordi .ofx formaadis"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr "Impordi CAMT.053 formaadis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
msgstr "Importimisks vajutakse \"Impordi\" nuppu üleval vasakus nurgas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements automatically"
msgstr "Impordi pangaväljavõtted automaatselt"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "Impordi pangaväljavõtted CAMT.053 formaadis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV"
msgstr "Impordi pangaväljavõtted CSV formaadis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "Impordi pangaväljavõtted OFX formaadis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "Impordi pangaväljavõtted GIF formaadis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or "
"CSV format)"
msgstr "impordi pangaväljavõtted toetatud formaatides (QIF, OFX, CODA or CSV)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In Odoo,"
msgstr "Odoo's,"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:409
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
"Selleks, et pangaväljavõtte rida kustutada, pead selle enne tühistama, et "
"seotud andmiku kandeid kustutada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Selleks, et pangaväljavõttet kustutada, pead selle enne tühistama, et seotud"
" andmiku kandeid kustutada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:144
#, python-format
msgid ""
"In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
msgstr ""
"Selleks, et maksta mitu arvet korraga, peavad need olema samas valuutas."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
msgstr "Prindi proovibilanss vanas majandustarvaras"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "Mitteaktiivne"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Inbound"
msgstr "Sissetulev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Hõlma esialgsed bilansid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Arvesta analüütilises kulus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "Arvesta hinnas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Income"
msgstr "Tulu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Income Account"
msgstr "Tulude konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Toote malli sissetuleku konto"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:672
#, python-format
msgid "Incorrect Operation"
msgstr "Ebaõige tegevus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Lisainfo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/models/company.py:234
#: code:addons/account/models/company.py:249
#: code:addons/account/static/src/xml/account_dashboard_setup_bar.xml:9
#, python-format
msgid "Initial Balances"
msgstr "Algsaldod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
msgid "Input Account for Stock Valuation"
msgstr "Sisendkonto varude hindamiseks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Install Chart of Account"
msgstr "Paigalda kontoplaan"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Install More Packages"
msgstr "Paigalda rohkem mooduleid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "Pankadevahelised ülekannete konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr "Vahekonto, mida kasutatakse kui maksed on teel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
msgid "Internal Note"
msgstr "Sisemine märkus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisemised märkmed"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Sisemine ülekanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
msgid "Internal Type"
msgstr "Sisemine tüüp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Sisemised märkused..."
#. module: account
#: code:addons/account/models/partner.py:45
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "Mittekorrektne \"Postiindeksi vahemik\", palun seadista korralikult."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Invite Users"
msgstr "Kutsu kasutajad"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1226
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "Arve #"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:438
#, python-format
msgid "Invoice - %s"
msgstr "Arve - %s"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
msgid "Invoice Created"
msgstr "Loodi uus arve"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:70
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Arve kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
msgid "Invoice Line"
msgstr "Arve rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Arve read"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Invoice Number"
msgstr "Arve number"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Arve number peab olema ainulaadne ettevõtte kohta!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Arve number:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Arve viide"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
msgid "Invoice Status"
msgstr "Arve olek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Arve Maks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_id
msgid "Invoice for which this invoice is the credit note"
msgstr "Arve millest see kreeditarve tehti"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:747
#, python-format
msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft."
msgstr ""
"Arve tuleb ennem tühistada, kui saab selle tagasi mustand staatusesse panna."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:795
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft or open state in order to be cancelled."
msgstr ""
"Arve peab olema kas mustand või avatud staatuses, et sada saaks tühistada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:769
#, python-format
msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it."
msgstr "Arve peab olema mustand staatuses, et seda saaks kinnitada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:789
#, python-format
msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment."
msgstr "Arve peab olema makstud, et saaks registreerida makse."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:781
#, python-format
msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment."
msgstr "Arve tuleb kinnitada ennem kui saab registreerida makse."
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Arve makstud"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Kinnitatud arve"
#. module: account
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Arve_${(objekt.number või '').asenda('/','_')}_${objekt.olek == 'mustand' ja"
" 'mustand' või ''}"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Arveldatud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Arvete analüüs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Arvete statistika"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:186
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "Arved võlgnevuses"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to validate"
msgstr "Arved kinnitamiseks"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "Arved ilma makseteta"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Arveldus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid "Is Unaffected Earnings Line"
msgstr "On puutumata teenimise rida "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Is a rounding line in case of cash rounding."
msgstr "On ümardamise rida, kui toimub sularaha ümardamine."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
msgid "Is zero"
msgstr "On null"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "See toimib kui vaikimisi konto krediidisummale"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "See toimib kui vaikimisi konto deebetsummale"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"See lisab raportile valuutatulba kui valuuta erineb ettevõtte valuutast."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"See näitab, et arve on makstud ja selle andmiku kanne on sobitatud ühe või "
"mitme andmikukande maksega. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "See näitab, et arve on saadetud. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1039
#, python-format
msgid ""
"It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
msgstr "On kohustuslik määrata konto ja andmik, et koostada mahakandmine."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:450
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry "
"since it would create a gap in the numbering. You should create the journal "
"entry again and cancel it thanks to a regular revert."
msgstr ""
"Ei ole lubatud kustutada makset, mis on loonud andmiku kande, sest see "
"tekitaks tühimiku numeratsiooni. Tuleks luua andmikukanne ja siis see "
"tühistada tagasipööramise kaudu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's common practice to change your accounting software \n"
" at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
" data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
" we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
" now, and then move all other accounting transactions at a later time."
msgstr ""
"On tavaline praktika vahetada raamatupidamise tarkvara\n"
" finantsaasta lõpus. See võimaldab väiksemat andmete \n"
" importi ja saldode ületoomist. Kui te otsustate selle lähe-\n"
" nemise kasuks, siis tuleks alustada arveldusest ja maksetest\n"
" ning muude tehingutega hiljem."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not "
"relevant. Simply make them inactive."
msgstr ""
"On soovituslik kontosid mitte ära kustutada vaid märkida need "
"mitteaktiivseks."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Kaldkirjas tekst (väiksem)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Items"
msgstr "Ühikud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "JRNL"
msgstr "Andmik"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:229
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Andmik"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Arveraamat & Partner"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:254
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "Andmike kirjed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Andmikukanded kuude kaupa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päevaraamatu kanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_name
msgid "Journal Entry Name"
msgstr "Andmikukande nimi"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Andmikukande number"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "Andmiku kanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Journal Item Label"
msgstr "Andmikukande silt"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:399
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Andmikukanded"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:323
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
#, python-format
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Võrreldavad arveraamatu üksused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
msgid "Journal Name"
msgstr "Andmiku nimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
msgid "Journal and Partner"
msgstr "Andmik ja partner"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Andmikuarved sellel aastas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "Andmikukanded, kus vastavus number pole määratud "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "Andmik kuhu selle ettevõte avamiskanded on postitatud."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Journals"
msgstr "Andmikud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Journals Audit"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_reason
msgid "Justification"
msgstr "Põhjendus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "Kanban Töölaud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Kanban Töölaua graafik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "Jäta tühjaks, kui ei soovi kontrolli"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada käesolevat kuupäeva"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
msgid "Keep empty to use the invoice date."
msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada arve kuupäeva."
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Keep open"
msgstr "Hoia avatuna"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr ""
"Jäta see väli tühjaks, et kasutada vaikimisi väärtust tootekategoorias."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:502
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:230
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Arve sildid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_partnerledger___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_tax___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Viimati muudetud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Last Month"
msgstr "Eelmine kuu"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:119
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr "Viimane sobitamine:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of current month"
msgstr "Selle kuu viimane päev"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,option:0
msgid "Last day of following month"
msgstr "Järgise kuu viimane päev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on "
"määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud "
"kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It"
" is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Viimane arvete ja maksete kokkuviimiise aeg selle partneriga. See on "
"määratud siis kui ei ole mittesobitatud deebet kandeid ja mittesobitatud "
"kreedit kandeid või kui vajutad \"Tehtud\" nuppu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Ületähtaja tegevused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Viimased arve ja makse sobitamise kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "Vasak ülem"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Legal Name"
msgstr "Ametlik nimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "Ametlikud märkmed..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "Ametlikud märkmed, mis tuleb printida arvetele."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:213
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "Vähem makse"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Let odoo try to reconcile entries for the user"
msgstr "Luba Odoo'l sobitada kanded kasutaja jaoks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "Luba klientidel maksta arveid internetis"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Kohustus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Link automaatselt loodud arveraamatu elementide juurde."
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likviidsus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Nimekiri kõigist maksudest, mis tuleb viisardi poolt paigaldada"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Litigation"
msgstr "Kohtuvaidlus"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:29
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "Lae rohkem"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid "Lock Date"
msgstr "Lukustamise kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
msgid "Lock Date for Non-Advisers"
msgstr "Lukustus kuupäev kõikidele mitte Adviser õigustes"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:173
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Kahjum"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "Kahjukonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Kahjumi vahetuskursi konto"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "VARIA"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Mail your invoices in one-click using"
msgstr "Emaili arved ühe vajutusega"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr "Peamine valuuta"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Peamine peakiri 1 (paksus kirjas, allajoonitud)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Ettevõtte peamine valuuta. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "Ettevõtte peamine valuuta"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
msgstr "Halda T &amp; M lepinguid või fikseeritud hinnaga korduvtellimusi."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
msgstr "Halda töötajate kulusid, sisestamisest maksmiseni ja aruandluseni."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, "
"cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
msgstr ""
"Hallake erinevaid põhivarasid, nagu kinnisvara, masinad, materjalid, autod, "
"jne...., ja arvutade seonduvad amortisatsioon ajas."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "Juhtkond"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Managing bank fees"
msgstr "Halda pangatasusid"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Käsitsi Arve Maksud"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Käsitsi sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"Manuaalne: Võta vastu sularaha makseid.\n"
"Elektrooniline: Võta vastu makseid läbi maksete vahendajate, kasutades selleks kliendi poolt salvestatud krediitkaarti andmeid (makselitsents)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid ""
"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
msgstr ""
"Manuaalne: Võta vastu sularaha makseid.\n"
"Elektrooniline: Võta vastu makseid läbi maksete vahendajate, kasutades selleks kliendi poolt salvestatud krediitkaarti andmeid (makselitsents).\n"
"Tšekk: Maksa arve tšekiga ning prindi see välja Odoost.\n"
"SEPA makse: Maksa arve SEPA maksefailiga, mille lisad oma panka. SEPA maksete lubamiseks peab olema installeeritud account_sepa moodul."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid ""
"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"Manuaalne: Maksa arveid sularahas või muudel meetoditel väljaspool Odoo'd.\n"
"Tšekk: Maksa arveid tšekkidega ja prindi need Odoo'st.\n"
"SEPA Credit Transfer: Maksa arved SEPA maksefailiga laadides selle üles panka."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Manually enter your transactions using our"
msgstr "Sisesta käsitsi tehing kasutades meie"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "March"
msgstr "Märts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "Marginaali analüüs"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Mark as done"
msgstr "Märgi tehtuks"
#. module: account
#: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
msgid "Mark invoice as fully paid"
msgstr "Märgi arve täielikult makstuks"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables_master_data
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables_master_data
msgid "Master Data"
msgstr "Põhiandmed"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
msgid "Matched Credit"
msgstr "Sobitatud kreedit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
msgid "Matched Debit"
msgstr "Sobitatud deebet"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_reconciled_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "Sobitatud andmikukanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "Sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_full_reconcile_id
msgid "Matching Number"
msgstr "Sobitamise number"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "Maksimaalne kuupäev sobitatud ridadel"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
msgid "Memo"
msgstr "Märge"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "Märge:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Sõnum arvele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Cost of Revenue"
msgstr "Miinus tulu kulu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Credit Card Accounts"
msgstr "Miinus krediitkaarti kontod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Current Liabilities"
msgstr "Miinus jooksvad kohustused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Expenses"
msgstr "Miinus kulud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Non-Current Liabilities"
msgstr "Miinus pikaajalised kohustused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Minus Payable Accounts"
msgstr "Miinus võlgade kontod"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mitmesugune"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:190
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "Mitmesugused tegevused"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:164
#, python-format
msgid "Modify models"
msgstr "Muuda mudeleid"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,strategy:0
msgid "Modify tax amount"
msgstr "Muuda maksumäära"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Muuda: loo kreeditarve, sobita ja loo uus mustand arve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "Jälgi toodete marginaali arvetel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Kuukäive"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Most currencies are already created by default. If you plan\n"
" to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
" field."
msgstr ""
"Enamus valuutasid on loodud vaikimisi. Kui plaanid kasutada\n"
" siis veendu, et need on aktiveeritud."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Suuna"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Kande rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_count
msgid "Move Line Count"
msgstr "Kannete arv"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_reconciled
msgid "Move Reconciled"
msgstr "Kanded sobitatud"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1342
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Kande nimi (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_multi
msgid "Multi"
msgstr "Mitu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Multi Currency"
msgstr "Mitu valuutat"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Mitu valuutat"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Minu tegevused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "Minu arved"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET ASSETS"
msgstr "NETOVARA"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "NET PROFIT"
msgstr "NETOKASUM"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
msgid "Narration"
msgstr "Jutustus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr ""
"Aruanded on dünaamilised ning võimaldavad kergesti näha, mis on numbrite "
"taga"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Net"
msgstr "Neto"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Statement"
msgstr "Uus väljavõte"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Uued ülekanded"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1319
#, python-format
msgid "New expected payment date: "
msgstr "Uus eeldatav makse kuupäev:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sequence_number_next_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "Next Number"
msgstr "Järgmine number"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
msgstr "Järgmiseks, registreerige kõik mittesobitatud maksed:"
#. module: account
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Filtrid puuduvad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "Järelkontroll puudub"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Sõnum puudub"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1384
#, python-format
msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
msgstr "Ühtegi sobivat maksemeetodit ei ole aktiveeritud andmikus %s"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Detaile ei ole"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:274
#, python-format
msgid ""
"No miscellaneous journal could be found. Please create one before "
"proceeding."
msgstr "Varia andmikke ei leitud. Palun looge üks enne jätkamist."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:116
#, python-format
msgid "No opening move defined !"
msgstr "Avatud kandeid ei ole!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Mitte ükski kasutaja, kaasarvatud Adviser õigustes, ei saa muuta kontosid "
"alates selle kuupäevast (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta "
"lukustamiseks näiteks."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Numbrite arv kontokoodi jaoks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_code_digits
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Konto koodi jaoks kasutatav arvude number"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Pikaajalised varad"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Pikaajalised kohustused"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "None"
msgstr "Pole"
#. module: account
#: selection:res.partner,trust:0
msgid "Normal Debtor"
msgstr "Tavaline võlgnik"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Tavatekst"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_credit_notes
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter_inherit_invoices
msgid "Not Draft"
msgstr "Mitte mustand"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Not Paid"
msgstr "Maksmata"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:254
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly form\n"
" the customer invoice, to refund it totally or partially."
msgstr ""
"Kõige lihtsam viis kreeditarve loomiseks on otse müügiarvelt,\n"
" kas täis summas või osaliselt. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Nothing to Reconcile"
msgstr "Ei ole midagi sobitada"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:34
#, python-format
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Ei ole midagi teha!"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
msgid "Number"
msgstr "Number"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Number (kanne)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Number of Coins/Bills"
msgstr "Sentide/kupüüride arv"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Päevade arv"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
msgid "Number of digits in an account code"
msgstr "Numbrite arv kontokoodis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "OFX import"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
msgstr "Odoo raamatupidamises on palju lisa võimalusi:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoice(s)."
msgstr ""
"Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices."
msgstr ""
"Odoo lubab sobitada väljavõtte rida otse seotud müügiarvel või ostuarvel."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations."
msgstr ""
"Odoo genereerib automaatselt ühe andmiku kande ühe \n"
" raamatupidamise dokumendi kohta: arve, tagastus, maksed, pangaväljavõtted,\n"
" jne. Seega peaks sa manuaalselt andmikukandeid tegema ainult erusuguste tegevuste jaoks."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for "
"your first company before configuring the other ones."
msgstr ""
"Odoo's saab hallata mitmeid ettevõtteid aga soovituslik on kõigepealt kõik "
"seaded ära teha esimene ettevõttega."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo has already preconfigured a few taxes according to your "
"country.<br/>Simply review them and check if you need more."
msgstr ""
"Odoo on eelnevalt seadistanud mõned maksud.<br/>Vaata need üle ja vajadusel "
"lisa makse juurde."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only"
" need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> "
"button appears on your Vendor Bills dash."
msgstr ""
"Odoo peaks enamuse sobitamistest automaatselt, seega peab ülevaatama ainult "
"mõned nendest kui <strong>'Sobita kanded'</strong> nupp ilmub Tarnijate "
"arved töölauale."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system."
msgstr ""
"Odoo elektrooniline arveldamine võimaldab mugavat maksete kogumist. Klient "
"saab arve emailiga ja võib maksta internetis ja/või saab importida enda "
"süsteemi."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Kui mustandarved kinnitatakse, siis ei saa\n"
" neid enam muuta. Arved saavad unikaalse numbri ja \n"
" andmiku kanded luuakse kontoplaani alusel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr ""
"Kui paigaldatud, seadista 'Pangaliides' 'Faili import' pangakonto seadetes. "
"See lisab nupu import raamatupidamise töölauale."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once you have created your chart of accounts, you will need to update your "
"account balances."
msgstr "Kui olete loonud kontoplaani, siis peate sisestama saldod."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
" to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
" The available methods for synchronization are as follows."
msgstr ""
"Kui pangakontod on süsteemi sisestatud, saate\n"
" pangaväljavõtetele ühe vajutusega raamatupidamise töölaualt.\n"
" Automaatselt andmevahetuseks on järgmised võimalused."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Once your company information is correct, you should"
msgstr "Kui Su ettevõtte info on õige, peaksid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "One bank statement for each bank account you hold."
msgstr "Üks pangaväljavõte iga pangakonto kohta."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_payment
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Online Payment"
msgstr "Internetipõhine makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Ainult üks tabeli mall saadaval"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:464
#, python-format
msgid "Only a draft payment can be posted."
msgstr "Ainult mustand makseid saab postitada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:855
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Ainult administraatorid saavad neid seadeid muuta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"Ainult Adviser õigustes kasutaja saab muuta kontosid alates selle kuupäevast"
" (kaasaarvatud). Kasuta seda finantsaasta sees perioodi lukustamiseks "
"näiteks."
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:636
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:131
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr "Ava bilanss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "Avamise kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "Avamise andmik"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:277
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_opening_move_id
#, python-format
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "Avamise andmiku kanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_opening_opening_move_line_ids
msgid "Opening Journal Items"
msgstr "Avamise andmikukanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op_opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "Avamise kanded postitatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Avan üksuse numbrid"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:138
#, python-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Avamise saldo"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit"
msgstr "Avamise krediit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_credit
msgid "Opening credit value for this account."
msgstr "Avamise kreedit väärtus sellel kontol."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit"
msgstr "Avamise deebit"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_opening_debit
msgid "Opening debit value for this account."
msgstr "Avamise deebit väärtus sellel kontol."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "Tegevuste mallid"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Operation not allowed. Since your statement line already received a number, "
"you cannot reconcile it entirely with existing journal entries otherwise it "
"would make a gap in the numbering. You should book an entry and make a "
"regular revert of it in case you want to cancel it."
msgstr ""
"Tegevus ei ole lubatud. Kuna väljavõtte rida sai juba numbri, ei saa seda "
"täielikult sobitada olemasolevate andmiku kannetega, sest muidu tuleks "
"tühimik numbrite järjekorda. Peaksid looma kande ja koostama tagasipööramise"
" kui soovite seda tühistada."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
msgid "Optional Create"
msgstr "Valikuline loomine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Valikulised sildid mida võita kasutada kohandatud aruannetes"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Options"
msgstr "Seaded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Original Amount"
msgstr "Esialgne summa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "Algataja makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
msgid "Originator tax"
msgstr "Algataja maks"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
msgid "Other Income"
msgstr "Muu sissetulek"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Muu info"
#. module: account
#: selection:account.payment.method,payment_type:0
msgid "Outbound"
msgstr "Väljuv"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
msgid "Output Account for Stock Valuation"
msgstr "Väljundkonto varuda hindamiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "Tasumata võlgnevuste/kohustuste vidin"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Outstanding Transactions"
msgstr "Maksmata ülekanded"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:128
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "Maksmata kreedit"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:131
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Maksmata deebet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue"
msgstr "Hilinenud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Hilinenud maksete teatis"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "Maksmata arved, tähtaeg on möödas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "PDF Reports"
msgstr "PDF aruanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "Pakend"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Makstud"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:411
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "Makstud arved"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "Makstud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Makstud/sobitatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Ülem"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Ülemgraafiku mall"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Ülemraport"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "Parent State"
msgstr "Ülem maakond"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Osaline sidumine"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:232
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:249
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
msgid "Partner Company"
msgstr "Partnerettevõte"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_partnerledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_ledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Partneri pearaamat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "Partneri nimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "Partneri tüüp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_result_selection
msgid "Partner's"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Partnerid"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:106
#, python-format
msgid "Past"
msgstr "Endine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA service"
msgstr "Maksa arved ühe vajutusega kasutades Euro SEPA teenust"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payable"
msgstr "Võlad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Payable Account"
msgstr "Võlgade konto"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Võlgade kontod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Võla limiit"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Payables"
msgstr "Võlgnevused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
msgid "Payment Amount"
msgstr "Makse summe"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Makse kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
msgid "Payment Difference"
msgstr "Makse erinevus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
msgid "Payment Journal"
msgstr "Makseandmik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Payment Matching"
msgstr "Makse sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksemeetod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
msgid "Payment Method Type"
msgstr "Maksemeetodi tüüp"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
#, python-format
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksemeetod:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
msgid "Payment Methods"
msgstr "Maksmise meetodid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
msgid "Payment Move Lines"
msgstr "Maksekande rida"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr "Maksekviitung"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt:"
msgstr "Maksekviitung:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
msgid "Payment Reference"
msgstr "Makse viide"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "Maksetingimuse rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "Makse tüüp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Payment terms explanation for the customer..."
msgstr "Maksetingimused selgitused..."
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "Maksetingimus: 15 päeva"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "Payment terms: 30 Net Days"
msgstr "Maksetingimus: 30 tööpäeva"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "Maksetingimus: 30% ettemaks ja järgmise kuu lõpp"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "Maksetingimus: Järgmise kuu lõpp"
#. module: account
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "Maksetingimus: Kohene makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
msgid "Payment that created this entry"
msgstr "Makse, mis lõi selle kande"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:229
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Maksed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments Matching"
msgstr "Maksete sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
msgid "Payments Widget"
msgstr "Maksete vidin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
" You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"Makseid kasutatakse likviidsuse liikumise registreerimiseks (raha saatmiseks, kogumiseks või ülekandmiseks).\n"
" Seejärel saate neid makseid töödelda omal valikul või paigaldatud lahenduste abil."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Payments to do"
msgstr "Maksed teha"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Pooleliolev arve"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Protsent"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Percentage Matched"
msgstr "Protsenti sobitatud"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price"
msgstr "Protsenti hinnast"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "Protsenti koos maksudega hinnast"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0
msgid "Percentage of amount"
msgstr "Protsenti summast"
#. module: account
#: selection:account.reconcile.model,amount_type:0
#: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0
msgid "Percentage of balance"
msgstr "Protsenti saldost"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1807
#, python-format
msgid "Percentages for Payment Terms Line must be between 0 and 100."
msgstr "Protsendid maksetingimustes peavad olema 0 ja 100 vahel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "Periood"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Perioodi pikkus (päevades)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_plaid
msgid "Plaid Connector"
msgstr "Plaid ühendus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Planeeria"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Palun veendu, et väli 'Andmik' on seatud pangaväljavõttel"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
msgstr "Palun veendu, et 'Ülekande konto' on seadistatud ettevõttel."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1064
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Palun loo mõned arveread."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:157
#, python-format
msgid "Please define a sequence for the credit notes"
msgstr "Palun määra järjestus kreeditarvete loomiseks"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:162
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Palun määra jada arveraamatus."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1062
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Palun määra arveraamatu jada, mis on selle arvega seotud."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Bank"
msgstr "Pluss pank"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Fixed Assets"
msgstr "Pluss põhivarad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Net Profit"
msgstr "Pluss netokasum"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Non-Current Assets"
msgstr "Pluss pikaajalised varad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Plus Other Income"
msgstr "Pluss Muu sissetulek"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Postita"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "Postita kõik kirjed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "Postitatud erinevus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Postita andmiku kanded"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "Postitatud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Postitatud andmikukanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Postitatud andmikukanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "Pangakontode prefiks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "Sularaha kontode prefiks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the main cash accounts"
msgstr "Pea sularaha kontode prefiks"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Prepayments"
msgstr "Ettemaksud"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Säilita tasakaal silt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "Eelseadistus, et luua andmikukandeid arvete ja maksete sobitamises"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Arve trükkimine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal_amount_currency
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Prindi raport valuutatulbaga kui valuuta erineb ettevõtte valuutast."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "Trüki tšekid ja maksa tarnijatele"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "Toote kategooria"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Toote pilt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Tootekogus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Toote mall"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree
msgid "Products"
msgstr "Tooted"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Kasum"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Profit &amp; Loss"
msgstr "Kasum ja kahjum"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Kasum (kahjum) esitamiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "Kasumi konto"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Kasum ja kahjum"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:135
#, python-format
msgid ""
"Programming error: wizard action executed without active_ids in context."
msgstr ""
"Programmeerimise viga: abimehe tegevus teostatud ilma active_ids "
"kontekstita."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
msgid "Purchasable Products"
msgstr "Ostetavad tooted"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Ostu maks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Ostu maks (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:35
#, python-format
msgid "Purchase: Untaxed Total"
msgstr "Ost: Ilmamaksudeta summa"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
msgid "Put Money In"
msgstr "Pane raha sisse"
#. module: account
#: selection:account.tax,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,amount_type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kood"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "GIF import"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
msgid "Reason..."
msgstr "Põhjus..."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.account.type,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Receivable"
msgstr "Nõuded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Receivable Account"
msgstr "Nõuete konto"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Nõuete kontod"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.report.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Nõuete ja võlgade kontod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
msgid "Receivables"
msgstr "Nõuded"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Receive Money"
msgstr "Võta vastu raha"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:73
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:105
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:106
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Sobita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Sobita kandeid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Kooskõlasta koos mahakandmisega"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:86
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Sobita mahakantav osa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Sobita demo pangaväljavõtet"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Sobitatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_reconciled
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Sobitatud kanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Sobitatud kanded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation"
msgstr "Sobitamine"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Sobitamise mudelid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile_partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "Sobitamise osad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Sobitamise tehingud"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Sobita pangaväljavõtteid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Reconciling journal entries"
msgstr "Andmikukannete sobitamine"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Record Manually"
msgstr "Salvesta käsitsi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Record transactions in foreign currencies"
msgstr "Salvesta tehinguid välisvaluutas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Recording invoices"
msgstr "Arvete salvestamine"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:231
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_partnerledger
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "Viide"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
msgid "Ref."
msgstr "Viide"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:74
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Näidis mõõteüksus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
msgid "Reference number"
msgstr "Viitenumber"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Selle arve loonud dokumendi viide"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr "Viide maksedokumendile. Näiteks tšeki number, faili nimi, jne."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
msgid "Reference/Description"
msgstr "Viide/kirjeldus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_invoice_ids
msgid "Refund Invoices"
msgstr "Tagasimakse arved"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid "Refund Method"
msgstr "Hüvitise meetod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Hüvitis põhineb sellel tüübil. Sa ei saa muuta ega tühistada kui arve on "
"juba sobitatud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
msgid "Register Payment"
msgstr "Makse registreerimine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Register Payments"
msgstr "Maksete registreerimine"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
msgid "Register payments on multiple invoices"
msgstr "Registreeri maksed mitmele arvele"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
" but you can start using Odoo without it by:"
msgstr ""
"Maksmata arvete ja maksete sisestamine võib olla suur töö,\n"
" aga Odoo kasutamist saab alustada ilma selleta:"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Registering payments related to outstanding invoices separately in a "
"different account (e.g. Account Receivables 2014)"
msgstr ""
"Registreeri maksmata arvete maksed eraldi kontole ( näiteks Nõuded 2014)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normaalne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa ettevõtte valuutas."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
msgstr "Järelejäänud ületähtaja summa arve valuutas."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Maksta jäänud summa."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vahetus maks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Aruanne"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
msgid "Report Name"
msgstr "Raporti nimi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Aruande valikud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Raporti tüüp"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
msgid "Report Value"
msgstr "Raporti väärtus"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "Kõige väiksem kasutusel olev sent."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Lähtesta mustandiks"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:236
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Jääk"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "Järelejäänud summa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Järelejäänud summa valuutas"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Responsible"
msgstr "Vastutav"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_deferred_revenue
msgid "Revenue Recognition"
msgstr "Tulu tunnustamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
msgid "Reversal date"
msgstr "Tagasipööramise kuupäev"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "Tagasipööramise kanne"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "Tagasipööramise kanded"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Tagasipööramise saldo märk"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Fiscal Positions"
msgstr "Vaata finantspositsioone"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review Terms"
msgstr "Vaata tingimusi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review existing Taxes"
msgstr "Olemasolevate maksude ülevaade"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the Chart of Accounts"
msgstr "Vaata kontoplaani"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Review the list of available currencies (from the"
msgstr "Vaata võimalike valuutasid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "Parem ülem"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Ümarda globaalselt"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Reapõhine ümardamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "Ümardamise vorm"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_is_rounding_line
msgid "Rounding Line"
msgstr "Ümardamise rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Ümardamise meetod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Ümardamise täpsus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "Ümardamise strateegia"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr "Ümardamise puu"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "SEPA Credit Transfer (SCT)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "SEPA Direct Debit (SDD)"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Müügi maks"
#. module: account
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "Müügimaks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Käibemaks(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:33
#, python-format
msgid "Sales: Untaxed Total"
msgstr "Müük: ilmamaksudeta summa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Müüja"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_wizard_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_posted_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:199
#, python-format
msgid "Save and New"
msgstr "Salvesta ja Uus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Salvesta see leht ja tulge tagasi, et funktsiooni seadistada."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Otsi konto andmiku"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Otsi konto malle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Otsi pangaväljavõtteid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
msgid "Search Bank Statements Line"
msgstr "Otsi pangaväljavõtte rida"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Otsi kontoplaani malli"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Otsi arvet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Otsi andmikukannet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Otsi kannet"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Search Operations"
msgstr "Otsi toiminguid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Otsi maksu malle"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Otsi maksu"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_account_id
msgid "Second Account"
msgstr "Teine konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount
msgid "Second Amount"
msgstr "Teine summa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_amount_type
msgid "Second Amount type"
msgstr "Teine konto tüüp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_analytic_account_id
msgid "Second Analytic Account"
msgstr "Teine analüütiline konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "Second Journal"
msgstr "Teine andmik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_label
msgid "Second Journal Item Label"
msgstr "Teine andmikukande silt"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_second_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_second_tax_id
msgid "Second Tax"
msgstr "Teine maks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Turvamärgis"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"Vali 'Müük' kliendi arvete andmikuks.\n"
"Vali 'Ost' tarniajte arvete andmikuks.\n"
"Vali 'Sularaha' või 'Pank' andmikuks, mis on kasutusel maksetes.\n"
"Vali 'Üldine' mitmesuguste tegevuste andmikuks."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:74
#, python-format
msgid "Select a partner or choose a counterpart"
msgstr "Vali partner või vali vastaspool"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr "Vali siin hindamise tüüp seotud selle maksetingimuse reaga."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr ""
"Vali see, kui maksud arvestatakse raha alusel, mis loob kande maksu kohta "
"sobitamise ajal."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
msgstr "Valitud arve(d) ei saa kinnitada, sest ei ole mustand saatuses."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Valides 'Hoiatus' teavitab see kasutaja teatega, valides 'Blokeerimise "
"teade' teavitab kasutajat ja peatab tegevuse. Teade tuleb kirjutada "
"järgmisse lahtrisse."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
msgid "Sellable Products"
msgstr "Müüdavad tooted"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
#: selection:account.payment,payment_type:0
#: selection:account.register.payments,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Send Money"
msgstr "Saada raha"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send Receipt By Email"
msgstr "Saada kviitung e-kirjaga"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Saada e-kirjaga"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the "
"transition period"
msgstr ""
"Kliendi väljavõtete (maksmata arved) manuaalne saatmine ülemineku perioodil"
#. module: account
#: selection:account.payment,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "Saadetud"
#. module: account
#: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Set To Draft"
msgstr "Sea mustandiks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita konto sildid ilma neid eemaldatamata."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita andmik ilma seda kustutamata."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "Märgi aktiivseks, et peita maks ilma seda kustutamata."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
msgstr "Määra vaikimisi Müügi ja Ostu maksud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tax_adjustment
msgid ""
"Set this field to true if this tax can be used in the tax adjustment wizard,"
" used to manually fill some data in the tax declaration"
msgstr ""
"Märgi see väli kui soovid kasutada maksu maksude muutmise viisardis, "
"kasutatakse käsitsi maksuinfo sisestamiseks maksu aruannetesse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Määra see valeks, kui sa ei taha, et seda malli kasutatakse aktiivselt "
"viisardis, mis loob kontode tabeli mallidest. See on kasulik kui sa tahad "
"luua kontosid selle malliga ainult selle alammalli laadides. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Määra mustandiks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Setup"
msgstr "Seadistamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid "Setup Bar Closed"
msgstr "Seadistus riba suletud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
msgid "Short Code"
msgstr "Lühikood"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "Näita kõiki raamatupidamise võimalusi"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr "Näita aktiivseid makse "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Näita kõiki andmeid, millel on järgmise tegevuse kuupäev on ennem tänast "
"kuupäeva"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "Näita mitteaktiivseid makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Näita andmiku töölaual"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Märk aruannetes"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated "
"batch payment function."
msgstr ""
"Lihtsusta sularaha, tšekke või krediitkaartide hoiustamist integreeritud "
"massmaksefunktsiooniga."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:107
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Jäta vahele"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Väikseim tekst"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteeri"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source Document"
msgstr "Alusdokument"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_strategy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr ""
"Määra, mis moodi soovid kasutada ümardamist arvetel ning ümardamise täpsust"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Algbilanss"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
msgid "Starting Cashbox"
msgstr "Kassa alusatmine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "State"
msgstr "Maakond"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_parent_state
msgid "State of the parent account.move"
msgstr "Ülemise kontokande staatus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "Statement"
msgstr "Väljavõte"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:245
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Avaldus %s on kinnitatud, loodi arveraamatu üksused. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
msgid "Statement Line"
msgstr "Väljavõtte rida"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
msgid "Statement lines"
msgstr "Väljavõtte read"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "Väljavõtted"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Maakonnad"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
msgid "States Count"
msgstr "Maakond"
#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:75
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahesumma"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Tarnija maksed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL ASSETS"
msgstr "VARAD KOKKU"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "TOTAL EQUITY"
msgstr "OMAKAPITAL KOKKU"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Tags for Multidimensional Analytics"
msgstr "Sildid mitmedimensiooniliseks analüüsiks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
msgid "Take Money Out"
msgstr "Võta raha välja"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr "Eesmärgi liigutused"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template_tax_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:833
#: code:addons/account/models/chart_template.py:836
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Maks %.2f%%"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
msgid "Tax Account"
msgstr "Maksukonto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
msgid "Tax Account on Credit Notes"
msgstr "Maksu konto kreeditarvetel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
msgid "Tax Account on Refunds"
msgstr "Maksu konto tagasimaksetel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_adjustment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustment"
msgstr "Maksude korrigeerimine"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
msgid "Tax Adjustments"
msgstr "Maksu korrigeermised"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Amount"
msgstr "Maksu summa"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Application"
msgstr "Maksu kohaldamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "Maks sularaha kandel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Maks sularaha andmikul"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "Maksuarvutus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Maksudeklaratsioon"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
msgid "Tax Description"
msgstr "Maksu Kirjeldus"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_exigibility
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_exigibility
msgid "Tax Due"
msgstr "Maksu tähtaeg"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "Maksu grupp"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Tax ID"
msgstr "KMKR nr"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
msgid "Tax Lines"
msgstr "Maksuread"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Maksude kaardistamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
msgid "Tax Name"
msgstr "Maksu Nimi"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_cash_basis_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_cash_basis_account
msgid "Tax Received Account"
msgstr "Maksu nõuete konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_tax
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_tax
msgid "Tax Report"
msgstr "Maksuaruanne"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_report
msgid "Tax Reports"
msgstr "Maksuaruanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
msgid "Tax Scope"
msgstr "Maksu skoop"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
msgid "Tax Source"
msgstr "Maksu allikas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Maksu mall"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
msgid "Tax Template List"
msgstr "Maksu mallide nimekiri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Maksu mallid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Maksuarvestuse ümardamise meetod"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0
msgid "Tax names must be unique !"
msgstr "Maksu nimi peab olema unikaalne !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "Maks tootel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "Maks rakendamiseks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr "TaxCloud"
#. module: account
#: selection:account.account.tag,applicability:0
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Maksude eelarvepositsioon"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Maksude kaardistamine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Ostudel kasutatavad maksud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Müügis kasutatavad maksud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts &amp; legal statements for your "
"country"
msgstr "Maksud, finantspositsioonid, kontoplaan ja aruanded teie riigi jaoks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
msgid ""
"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
" views from reports"
msgstr ""
"Tehniline väli, mis hoiab deebet - kreedit infot, et näidata mõtestatud "
"graafikuid aruannetes"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
msgid ""
"Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to"
" open meaningful graph views from reports"
msgstr ""
"Tehniline väli, mis hoiab debit_cash_basis - credit_cash_basis infot, et "
"näidata mõtestatud graafikuid aruannetes"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the invoice, automatically set "
"when the invoice is validated then stored to set the same number again if "
"the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
msgstr ""
"Tehniline väli, mis hoiab arvele antud numbrit. Number määratakse "
"automaatlselt, et kui arve tühistatakse ja määratakse mustand staatusess "
"siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri tagasi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_move_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_move_name
msgid ""
"Technical field holding the number given to the journal entry, automatically"
" set when the statement line is reconciled then stored to set the same "
"number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again."
msgstr ""
"Tehniline väli, mis hoiab andmiku kandele antud numbrit. Number määratakse "
"automaatlselt, kui väljavõtte sobitatakse. Kui kanne tühistatakse ja "
"määratakse mustand staatusess siis uuesti kinnitamisel saab ta sama numbri "
"tagasi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field holding the status of the bank setup step."
msgstr "tehniline väli, mis hoiab panga seadistamise staatust"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_coa_done
msgid "Technical field holding the status of the chart of account setup step."
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab kontoplaani seadistamise staatust."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_company_data_done
msgid "Technical field holding the status of the company setup step."
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab ettevõtte seadistamise staatust."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_fy_data_done
msgid "Technical field holding the status of the financial year setup step."
msgstr "Tehniline väli, mis hoiab finantsaasta seadistamise staatust."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_multi
msgid ""
"Technical field indicating if the user selected invoices from multiple "
"partners or from different types."
msgstr ""
"Tehniline väil, mis hoiab informatsiooni, kas kasutaja valis mitme partneri "
"arved või erinevat tüüpi arved."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_setup_bar_closed
msgid ""
"Technical field set to True when setup bar has been closed by the user."
msgstr ""
"Tehniline väli, mis on määratud tõeseks kui seadistus riba on suletud "
"kasutaja poolt."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
"Tehniline väli, et peita filter_refund juhul kui arve on osaliselt makstud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Tehniline väil, mida kasutatakse kasutusmugavuse eesmärgil"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr "Tehniline väli, mida kasutatakse sularaha meetodi puhul"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_account_setup_bank_data_done
msgid "Technical field used in the special view for the setup bar step."
msgstr ""
"Tehniline väli, mida kasutatakse spetsiaalse vaate loomiseks seadistusriba "
"sammul."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Tehniline väli, mida kasutatakse kasutajaliidese muutmiseks kui makse on "
"valitud."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_max_date
msgid ""
"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
" be shown on the aged receivable/payable reports."
msgstr ""
"tehniline väli, mida kasutatakse selleks, et näidata millisel kuupäeval "
"sobitamine tuleb näidata aruannetes."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Tehniline väli, mida kasutatakse maksemeetodi peitmiseks, kui andmikul on "
"valitud manuaalne meetod."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_tax_cash_basis_rec_id
msgid ""
"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
"entry to cancel that part too."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_tax_exigible
msgid ""
"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
"will become exigible only when the payment is recorded."
msgstr ""
"Tehniline väli. mis määrab kas maks on kuulub KMKR aruandesse või mitte."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_is_unaffected_earnings_line
msgid ""
"Tells whether or not this line belongs to an unaffected earnings account"
msgstr "Annan teada, kas rida kuulub puutumata tulu kontole"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_chart_template_id
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Konto eelarvekaardistamise mall"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Maksu eelarvepositsiooni mall"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Finantspositsiooni mall"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Kontoplaani mallid"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Konto mall"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Maksude mall"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "Term Type"
msgstr "Tingimuse tüüp"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Terms"
msgstr "Tingimused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Tingimused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Tingimused..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr "See on keskmine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'Sisemine tüüp' on kasutusel mitmete võimaluste kasutamiseks kontodel: "
"likviidsuse tüüpi kasutatakse sularaha ja panga kontodel, nõuded/kohustused "
"on kasutusel hankijate/klientide kontodel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
" plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
msgstr ""
"Nõustajal on kõik õigused raamatupidamise Äppis,\n"
" lisaks ligipääs mitmesugustele toimingutele nagu palk ja varade haldamine."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made "
"of multiple transactions."
msgstr ""
"Hoiupileti moodulit saab kasutada ka mitut tehingut hõlmava krediitkaardi "
"massarveldamiseks."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1189
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is deprecated !"
msgstr "Konto %s (%s) ei kasutata enam !"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1008
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
msgstr "See konto %s (%s) ei ole määratud sobitamiseks !"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "Raamatupidamise andmik, mis vastab sellele pangakontole."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_currency_exchange_journal_id
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr "Konto, kuhu valuutakursi erinevus registreeritakse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
"Summa väljendatud valikulises teises valuutas kui tegemist on mitme "
"valuutaga sissekandega."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_analytic_amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Summa väljendatud seotud konto valuutas kui see ei ühti ettevõtte omaga."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:504
#, python-format
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
"Teises valuutas väljendatud summa peab olema positiivne, kui konto "
"debiteeritakse ja negatiivne, kui konto krediteeritakse."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:789
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or \"None\"."
msgstr "Maksu gruppi rakendusala peab olema kas rühmaga sama või \"puudub\"."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:452
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "Pangakonto ja pangaandmik peavad kuuluma samale ettevõttele (%s)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Pangaväljavõtte, mida kasutatakse sobitamiseks"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n"
"Please set up a tax or change the cash rounding method."
msgstr ""
"Raha ümardamist ei saa arvutada, kuna vahe tuleb lisada suurimale leitud maksule ja maksu ei ole määratud\n"
"Palun seadke maks või muutke sularaha ümardamismeetodit."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
msgid "The chart template for the company (if any)"
msgstr "Ettevõtte kontoplaan (kui on olmemas)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
msgid "The closing balance is different than the computed one!"
msgstr "Sulgemise saldo on erinev kui arvutatud saldo!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Andmiku koos ja nimi peavad olema unikaalsed ettevõttes!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Ettevõtte kontonumber peab olema kordumatu!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Majandusüksus, mida kasutatakse arveraamatu sissekannetes selle arve jaoks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Pangakonto väljavõttel kasutusel olev valuute"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice."
msgstr "Kliendiga arutelud kuvatakse automaatselt arve alumises osas."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:191
#, python-format
msgid ""
"The ending balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
msgstr ""
"Lõppsaldo ei ole korrektne! \n"
"Eeldatav saldo (%s) on erinev kui arvutatud saldo. (%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
"Kulu kajastatakse siis, kui müüja arve on valideeritud, välja arvatud anglo "
"saksoni arvestus koos püsiva inventuuriarvestusega, millisel juhul "
"kajastatakse arveldusarve valideerimisel kulu (kulu müüdud konto)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product_property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation. If the field is empty, it uses the one defined in the product "
"category."
msgstr ""
"Kulu kajastatakse siis, kui müüja arve on valideeritud, välja arvatud anglo "
"saksoni arvestus koos püsiva inventuuriarvestusega, millisel juhul "
"kajastatakse arveldusarve valideerimisel kulu (kulu müüdud konto). Kui väli "
"on tühi, kasutab see tooterühma määratletud toodet."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The first step is to set up your company's information. This is mostly used "
"in printed business documents like orders and invoices."
msgstr ""
"Esimene samm on teie ettevõtte teabe seadistamine. Seda kasutatakse enamasti"
" trükitud äridokumentides, nagu tellimused ja arve."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Majanduspositsioon määrab, milliseid makse ja kontosid partneri puhul "
"kasutatakse. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:456
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "Andmiku pangakonto omanik peab olema ettevõte (%s)."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Tulude või kulude konto seotud valitud tootega. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:622
#, python-format
msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
msgstr "%s andmikul puudub järjestus, palun määra järjestus."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Selles andmikus kasutatakse kannetel seda prefiksit."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_opening_opening_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_account_opening_move_id
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr ""
"Andmiku kanne, mis sisaldab selle ettevõtte kõikide kontode algsaldosid."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op_fiscalyear_last_month
msgid ""
"The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist."
msgstr ""
"Kui valitud kuupäeva ei eksisteeri, valitakse kuu viimane päev automaatselt."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"Viimane rida arvutuses peaks olema 'Saldo/Balance', et tagada et kogusumma "
"on eraldatud."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Selle rea liigutus."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
" in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
" and run reports on your foreign financial activities."
msgstr ""
"Mitmevaluuta võimalus lubab saata ja vastuvõtta arveid\n"
" erinevates valuutades, seadista välispangad \n"
" ja tee aruandlust välispankade finants tegevuste osas."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "Nimi, mida kasutatakse konto kannete ridadel"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr ""
"Järgmine järjestuse number võetakse kasutusele järgmise kreeditarve puhul."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_number_next
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "Järgmine järjestuse number võetakse kasutusele järgmise arve puhul."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Valikuline teine valuuta kui see on mitme valuutaga sissekanne."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Valikuline kogus toodud sellel real, nt. mitu toodet müüdi. Seaduse järgi ei"
" ole see kohustuslik aga väga kasulik aruannetes."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Selleks arveks kasutatud partneri konto."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"Partneril on pärast viimast arvete ja maksete sobitamist tehtud vähemalt üks"
" kanne."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1010
#, python-format
msgid ""
"The partner has to be the same on all lines for receivable and payable "
"accounts!"
msgstr ""
"Partner peab olema sama kõikidel ridadel, nii nõuete kui kohustuste "
"kontodel!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Partneri viide sellele arvele"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:60
#, python-format
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "Makse summa ei saa olla negatiivne."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:467
#, python-format
msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
msgstr "Makset ei saa töödelda, sest arve ei ole avatud!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes kande valuutas."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "Järelejäänud summa andmiku kandes ettevõtte valuutas."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:489
#, python-format
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"Valitud konto andmikukandes sunnib kasutama teist valuutat. Teise valuuta "
"saab eemaldada kontolt."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1644
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Valitud mõõtühik ei sobi toote mõõtühikuga. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr ""
"Järjestuse välja kasutatakse maksuridade reastamiseks soovitud järjekorda."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:624
#, python-format
msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
msgstr "Andmiku %s järjestuse numeratsioon in mitteaktiivne."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding_rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr "Lüüsi reegel, mida kasutatakse ümardamise toimingutes"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "Hetke lei ole ühtegi arvet ega maksed selle konto kohta."
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:121
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
"Lukustatavas perioodis on endiselt postitamata kandeid. Need tuleb kinnitada"
" või kustutada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179
#, python-format
msgid ""
"There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash "
"difference."
msgstr "Andmikus %s %s ei ole defineeritud kontot sularaha erinevuste kohta."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
#, python-format
msgid "There is no journal items in draft state to post."
msgstr "Ei ole ühtegi andmiku kannet mustand staatuses"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1714
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr "Sularaha andmikus ei ole maksu sätestatud selles ettevõttes: \"%s\" "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:46
#, python-format
msgid "There is nothing to reconcile."
msgstr "Ei ole midagi sobitada"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "Lehe töötlemisel tekkis viga."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "Need maksud määratakse iga uue tootega."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Need tüübid määratakse vastavalt riigile. Tüüp sisaldab rohkem infot konto "
"ning selle eripärade kohta. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "These users handle billing specifically."
msgstr "Need kasutajad käsitlevad spetsiaalselt arveid."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1359
#, python-format
msgid ""
"This %s has been created from: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-"
"oe-id=%d>%s</a>"
msgstr ""
"%s on loodud: <a href=# data-oe-model=account.invoice data-oe-id=%d>%s</a>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Month"
msgstr "See kuu"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:111
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "See nädal"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Jooksev aasta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Käesoleva partneri väljaminekuteks kasutatakse seda kontot vaikimisi konto "
"asemel. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Käesoleva partneri sissetulekuteks kasutatakse seda kontot vaikimisi konto "
"asemel. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "Seda kontot kasutatakse kliendiarve kinnitamisel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
"the planned amount on each analytic account."
msgstr ""
"See võimaldab raamatupidajatel hallata analüütilisi ja ristuvaid eelarveid. "
"Kui peamised eelarved ja eelarve on määratletud, saavad projektijuhid "
"määrata iga analüütilise konto jaoks kavandatava summa."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid ""
"This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
"-This installs the module account_batch_deposit."
msgstr ""
"Võimaldab gruppiviisiliselt saada tšekke ennem nende panga viimist.\n"
"-Paigaldab mooduli account_batch_deposit."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It "
"keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates "
"account move for those depreciation lines."
msgstr ""
"See võimaldab teil hallata ettevõtte või isiku omanduses olevaid varasid. Ta"
" jälgib nende varade amortisatsiooni ja loob nende amortisatsioonilkanded."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It "
"keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and "
"creates account moves for those installment lines."
msgstr "Võimaldab hallata tulude tunnustamist toodete müümisel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"See Boolean aitab sul valida, kas sa tahad kasutajale ostu- ja müügimäärade "
"kodeerimise võimalust pakkuda või valida maksude nimekirjast. See viimane "
"valik eeldab, et sellel mallil määratud maksude kogum on täielik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"See Boolean aitab sul valida, kas sa tahad kasutajale ostu- ja müügimäärade "
"kodeerimise võimalust pakkuda või kasutada tavalisi m2o välju. See viimane "
"valik eeldab, et valitud mallil on määratud täielik maksude kogum. "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices."
msgstr "See funktsioon on kasulik, kui väljastadate suure hulga arveid."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr "See väli sisaldab informatsiooni kreeditarvete andmikukannete kohta."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"See väli sisaldab nummerdamise informatsiooni andmiku kannete kohta selles "
"andmikus."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_second_journal_id
msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
msgstr "See väli jäetakse välja pangaväljavõtte sobitamisel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Seda välja kasutatakse väljaminekute ja sissetulekute arveraamatu "
"sissekannete jaoks. Saad seada piirkuupäeva selle rea maksmisele. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
"Seda välja kasutatakse kolmanda osapoole nime salvestamiseks elektroonilises"
" formaadis pangaväljavõtte importimisel kui partnerit ei ole veel "
"andmebaasis olemas (või teda ei leita). "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
" Once you're done, you'll benefit from:"
msgstr ""
"See õpetus aitab tutvuda Odoo raamatupidamisega.\n"
" Kui see on tehtud, siis saate kasu:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
" installed a chart of account, please install one first."
msgstr ""
"See on raamatupidamise töölaud. Kui sa ei ole veel\n"
" paigaldanud kontoplaani, siis teeseda esimese asjana."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:493
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
"company."
msgstr ""
"Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam seotud ettevõtet."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:496
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its short "
"name."
msgstr "Andmik sisaldab juba kandeid, seega ei saa muuta enam lühikoodi."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Seda silti kuvatakse raportil, et näidata antud võrldusfiltri jaoks "
"arvutatud bilanssi."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:512
#, python-format
msgid ""
"This method should only be called to process a single invoice's payment."
msgstr "See meetod tuleks käivitada ainult ühe makse menetlemisel."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:378
#, python-format
msgid ""
"This move's amount is higher than the transaction's amount. Click to "
"register a partial payment and keep the payment balance open."
msgstr ""
"Kande summa on suurem kui tehingu summa. Vajuta, et registreerida "
"osaline makse ja jäta makse saldo avatuks."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"See valik lubab sul saada rohkem infot selle kohta, kuidas su bilansse "
"arvutatakse. Kuna see võtab palju ruumi, ei luba me seda arvutusi tehes "
"kasutada. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"See valikuline väli lubab sul siduda konto malli spetsiifilise tabeli "
"malliga, mis võib olla erinev sellest, mille juurde tema root ülem kuulub. "
"See lubab sul määrata tabeli mallid, mis laiendavad teist ning täidavad "
"selle mõne uue kontoga (Sa ei pea määrama kogu struktuuri, mis on ühine "
"mõlemale mitmel korral). "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
"See lehekülg kuvab pangatehinguid, mida tuleb võrrelda ning annab selle "
"tarvis puhta liidese. "
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:240
#, python-format
msgid "This payment is registered but not reconciled."
msgstr "Makse on registreeritud aga sobitamata."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"Seda maksetingimuste kasutatakse vaikimisi maksetingimuse asemel "
"ostutellimustel ja tarnijate arvetel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Seda maksetingimuste kasutatakse vaikimisi maksetingimuse asemel "
"müügitellimustel ja müügiarvetel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
msgstr ""
"See roll sobib kõige parremini igapäevaseks raamatupidamise toiminguteks:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
"Seda tehnilist välja saab kasutada aruanderea loomise/importimise ajal, et "
"vältida selle hilisemat sobitamist. Aruanderida loob sellel kontol lihtsalt "
"vastaspoole"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"See viisard kinnitab kõik valitud andmikukanded. Kui kanded on kinnitatud "
"siis ei saa neid enam muuta."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
"Neid saab kasutada andmikukande kiireks loomiseks, kui sobitad\n"
"                 pangaväljavõtet või kontosid."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings_account_hide_setup_bar
msgid "Tick if you wish to hide the setup bar on the dashboard"
msgstr "Märkige, kui soovite peita seadistusriba töölaualt"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Tip: Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Vihje: Vajuta CTRL-Enter, et viia vastavusse kõik tasakaalus olevad esemed "
"lehel."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Pealkiri 2 (poolpaks)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Pealkiri 3 (poolpaks, väiksem)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Arveks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To Pay"
msgstr "Maksmiseks"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of"
" Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or "
"account according to the customer country and state."
msgstr ""
"Et hallata lisatavaid makse ettevõttega arveldades, kasutab Odoo "
"eelarvepositsiooni kontseptsiooni: nad pakuvad automaatselt õige maksu "
"ja/või konto vastavalt kliendi maale ja riigile."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
msgid "To pay"
msgstr "Maksta"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1004
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
msgstr "Kirjete ühendamiseks peab ettevõte kirjetel olema sama!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
msgstr "Kasutamaks <strong>mitme valuuta valikut:</strong>"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tänased tegevused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_total
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Täiskogus"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Kogukreedit"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_opening_move_lines_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Kogu deebet"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Kokku arveks tehtud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Võlg kokku"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Nõuete summa"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
msgid "Total Residual"
msgstr "Jääk"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Kokku ilma maksudeta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note."
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid ""
"Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
msgstr "Kogusumma ettevõtte valuutas, negatiivne kreeditarvetel."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Kogusumma, mis see klient sulle võlgneb."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_total
msgid "Total amount with taxes"
msgstr "Kogusumma maksudega"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
msgid "Total amount without taxes"
msgstr "Kogusumma maksudeta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Kogusumma, mida peate maksma sellele hankijale."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Kokku ettevõtte valuutas"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
msgid "Total in Invoice Currency"
msgstr "Kokku arve valuutas"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Total of transaction lines."
msgstr "Kokku tehingute ridu."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs &amp; revenues by project, department, etc."
msgstr "Jälgi kulusid ja tulusid projekti lõikes, osakonna jne."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:250
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "Tehing"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Tehingud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
msgid "Transactions Subtotal"
msgstr "Tehingute vahesumma"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr "Ülekande konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
msgid "Transfer To"
msgstr "Ülekanne"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:350
#, python-format
msgid "Transfer account not defined on the company."
msgstr "Ülekande konto ei ole ettevõttel määratud."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:597
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "Ülekanne alates %s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:678
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Ülekanne kuni %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Transfers"
msgstr "Ülekanded"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proovibilanss"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Proovibilansi raport"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
msgid "UP"
msgstr "UP"
#. module: account
#: selection:account.journal,bank_statements_source:0
msgid "Undefined Yet"
msgstr "Veel määratlemata"
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:305
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "Kajastamata kasum/kahjum"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:375
#, python-format
msgid "Undo the partial reconciliation."
msgstr "Tühista osaline ühendamine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mõõtühik"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:190
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Tundmatu partner"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of "
"customers and vendors you'd like to import."
msgstr ""
"Kui te ei alusta uut ettevõtet, siis teil on tõenäoliselt nimekiri "
"klientidest ja hankijatest, keda sooviksite importida."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_view_company_form
msgid "Unmark as done"
msgstr "Tühista märgistus 'Tehtud'"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Maksmata arved"
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Sisestamata"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Postitamata andmiku kirjed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Postitamata andmiku esemed"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ühenda lahti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Võta kanded sobitamisest välja"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Ühenda tehingud lahti "
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Lahti ühendatud"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Sobitamata kanded"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Summa maksuta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount in Company Currency"
msgstr "Maksustamata summa ettevõtte valuutas"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "Uuenda vahetuskursse automaatselt"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "Kasuta kassapõhist arvestust"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "Kasuta SEPA otsekorraldust"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_sepa
msgid "Use SEPA payments"
msgstr "Kasuta SEPA makseid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Kasuta kindlat andmikku"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "Kasuta anglosaksi raamatupidamist"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_module_account_batch_deposit
msgid "Use batch deposit"
msgstr "Kasuta mass deposiiti"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries"
msgstr "Kasutage kulumi töölauda, automatiseeri amortisatsiooni kirjed"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use follow-up levels and schedule actions"
msgstr "Kasutage järelkontrolli tasemeid ja planeeri tegevuste ajakava"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for "
"multi-month contracts."
msgstr ""
"Kasutage koos lepingutega, et arvutada oma kuu müügitulu mitmekuulistel "
"lepingutel."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new draft invoice will be created\n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Kasutage seda võimalust, kui soovite tühistada arvet või luua uut.\n"
" Koostatakse kreeditarve, kinnitatakse ning ühendatakse\n"
" kokku praeguse arvega. Luuakse uus mustandarve,\n"
" mida saate muuta."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr ""
"Kasutage seda võimalust, kui soovite tühistada arvet, mida te poleks\n"
" pidanud esitama. Koostatakse kreeditarve, kinnitatakse ja ühendatakse\n"
" kokku arvega. Te ei saa kreeditarvet muuta."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"Kasutatakse aruannetes, et saada teada, kas peaksime arvesse võtma andmiku "
"elemente täiesti algusest või ainult aruandeaasta. Kontotüübid, mis tuleks "
"iga aruandeaasta lähtestada nullini (nagu kulud, tulud ...), ei peaks seda "
"võimalust omama."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_reference
msgid ""
"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
msgstr ""
"Kasutatakse hoidmaks välise tähendusega viidet, mis lõi selle aruande "
"(imporditud faili nimi, internetis sünkroniseerimise viide ...)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "Kasutusel andmike reastamiseks töölaual"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva "
"kahju registreerimiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Kasutatakse kassa lugemise ja süsteemi järgse kassa võrdlemisel tekkiva kasu"
" registreerimiseks"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Kasulik väli väljendamaks valuuta summat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_vat_required
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "Käibemaks vajalik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_report
msgid "VAT:"
msgstr "KM:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:72
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Valideeri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Kinnita konto liikumine"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
msgstr "Kinnita ostuarveid ja kontrollige tarnijate arveid osakondade lõikes."
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Tarnija"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:441
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1227
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Tarnija arve"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:442
#, python-format
msgid "Vendor Bill - %s"
msgstr "Tarnija arve - %s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:189
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Tarnijate arved"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:443
#: code:addons/account/models/account_payment.py:659
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "Tarnija kreeditarve"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:444
#, python-format
msgid "Vendor Credit Note - %s"
msgstr "Tarnija kreeditarve - %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund
msgid "Vendor Credit Notes"
msgstr "Tarnija kreeditarved"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1229
#, python-format
msgid "Vendor Credit note"
msgstr "Tarnija kreeditarve"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Vendor Flow"
msgstr "Tarnija voog"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:661
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "Tarnija makse"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Tarnija maksetingimused"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Tarnija viide"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product_supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Tarnija maksud"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
msgid "Vendors"
msgstr "Tarnijad"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#. module: account
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:656
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Hoiatus %s"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Hoiatus arvel"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1581
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1643
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Hoiatus!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings_group_warning_account
msgid "Warnings"
msgstr "Hoiatused"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
"Me saame hallata kogu impordi protsessi\n"
" sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n"
" juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n"
" andmeid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"We can handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
"Me saame hallata kogu impordi protsessi\n"
" sinu eest: lihtsalt saada oma Odoo projekti-\n"
" juhile CSV fail, mis sisaldab kõiki\n"
" tooteid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
msgstr ""
"Me loodame, et see tööriist aitas sul kasutusele võtta meie raamatupidamise "
"rakenduse."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid ""
"When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
" This is done by assigning a role to each user."
msgstr ""
"Uute kasutajate lisamisel kirjeldage nende ligipääsuõigused.\n"
" Saate seda teha, määrates iga kasutaja jaoks rolli."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Kas näidata seda andmiku töölaual või mitte"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_partner_ledger_amount_currency
msgid "With Currency"
msgstr "Valuutaga"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Bilanss pole 0"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Bilanss pole null"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Liikumistega"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "Maksudega"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
msgid "Wizard for Tax Adjustments"
msgstr "Maksude korrigeerimise abimees"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1045
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Mahakandmine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Mahakandmise andmik"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Mahakandmine"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
msgid "Write-Off account"
msgstr "Mahakandmiste konto"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Mahakandmise summa"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Vale kreedit- või deebetväärtus raamatupidamiskirjendil!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1002
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
msgstr "Te üritate ühendada kirjeid, mis on juba omavahel ühendatud!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Sa saad märkida selle kasti, et märgistada arveraamatu element kui õigustüli"
" seotud partneriga"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased or received."
msgstr ""
"Te saate kontrollida tarnija arvet vastavalt\n"
" ostetule või saadule."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_journal_form
msgid "You can define additional accounts here"
msgstr "Siin saad kirjeldada lisakontod"
#. module: account
#: code:addons/account/models/product.py:51
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has been already "
"used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product."
msgstr ""
"Te ei saa muuta toote mõõtühikut, mida on juba kasutatud andmikukirje "
"kontona. Kui te peate muutma toote mõõtühikut, siis on teil võimalik toode "
"deaktiveerida."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:448
#, python-format
msgid "You can not delete a payment that is already posted"
msgstr "Te ei saa kustutada juba sisestatud makset"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1665
#, python-format
msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state."
msgstr "Te saate kustutada arve rea ainult siis, kui arve olek on mustand."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:141
#, python-format
msgid "You can only register payments for open invoices"
msgstr "Saate registreerida ainult avatud arvete makseid"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Saad siin määrata, millises formaadis soovid kirjet kuvada. Kui jätad "
"formaadi automaatseks, arvutatakse see põhinedes finantsaruannete hierarhial"
" (automaatselt arvutatud väli 'tase')."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s"
msgstr ""
"Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval "
"%s"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:209
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"Te ei saa lisada/muuta kandeid enne ja kaasa arvatud lukustamise kuupäeval "
"%s. Vaata ettevütte seadeud või küsi kelleltki, kellel on \"Nõustaja\" roll."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1208
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Sa ei saa tühistada arvet, mis on osaliselt makstud. Pead enne seotud kanded"
" sobitamisest välja võtma. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Sa ei saa muuta omanikettevõtet kontol, mis juba sisaldab arveraamatu "
"elemente. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:242
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the value of the reconciliation on this account as it "
"already has some moves"
msgstr ""
"Te ei saa muuta ühendatud kontode väärtust, kuna sellel on juba mõned "
"liikumised"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without filling "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Te ei saa luua andmikukandeid teise valuutaga ilma, et täidaksite nii "
"'valuuta' kui ka 'valuuta summa' välja."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:607
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then"
" re-confirm it."
msgstr ""
"Te ei saa kustutada arvet pärast selle kinnitamist (ja kui see saab numbri)."
" Te saate muuta staatuse tagasi \"mustand\" staatuseks ja muuta selle sisu "
"ning siis uuesti kinnitada."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:605
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"create a credit note instead."
msgstr ""
"Te ei saa kustutada arvet, mis pole ei mustang ega tühistatud. Te peaksite "
"selle asemel looma kreeditarve!"
#. module: account
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:132
#, python-format
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr ""
"Te ei saa seda seadistust keelata, sest mõned teie maksud on kassapõhised. "
"Enne selle seadistuse keelamist muutke oma makse."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:248
#, python-format
msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
msgstr "Te ei saa teha seda kontol, mis sisaldab andmikukandeid."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1344
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
"%s."
msgstr ""
"Te ei saa seda muudatust teha postitatud andmikukandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja. Te peate tagasi võtma andmikukande, et seda tühistada.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1346
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Te ei saa seda muudatust teha ühendatud kandel ning saate muuta vaid mõnda mitte-õiguslikku välja või te peate esmalt kanded lahti ühendama.\n"
"%s."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:508
#, python-format
msgid "You cannot empty the bank account once set."
msgstr "Kui see on määratud, siis te ei saa tühjendada pangakontot."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:55
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr ""
"Teil ei saa olla laekumiste/maksmiste kontot, mida ei saa ühendada. (konto "
"kood: %s)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:673
#, python-format
msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
msgstr "Te ei saa segada kirjeid laekumiste ja maksmiste kontodelt."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Te ei saa muuta postitatud kannet selles andmikus.\n"
"Esmalt peaksite määrama, et selles andmikus on kannate tühistamine lubatud."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:783
#, python-format
msgid ""
"You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile "
"payment entries first."
msgstr ""
"Te ei saa maksta osaliselt makstud arvet. Te peate esmalt ühendama maksete "
"kanded."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
msgstr ""
"Te ei saa lisada/võtta raha sisse/välja suletud pangakontole/pangakontolt."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account.py:253
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"vendor."
msgstr ""
"Te ei saa eemaldada/deaktiveerida kontot, mis on määratud kliendile või "
"tarnijale."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1310
#, python-format
msgid "You cannot use deprecated account."
msgstr "Te ei saa kasutada mittesoovitatavat kontot."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1230
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Te ei saa kasutada seda üldkontot selles andmikus, vaadake vahelehte "
"'Kannete reguleerimine' seotud andmikus."
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:71
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:771
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead."
msgstr ""
"Te ei saa kinnitada arvet negatiivse kogusummaga. Te peaksite koostama selle"
" asemel kreeditarve."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "You did not configure any reconcile model yet, you can do it"
msgstr "Te ei seadistanud veel ühtegi ühendamise mudelit, te saate seda teha"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "You have"
msgstr "Teil on"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_payment.py:485
#, python-format
msgid "You have to define a sequence for %s in your company."
msgstr "Te peate määratlema järjestuse %s oma ettevõttes."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
#, python-format
msgid "You must define a Start Date"
msgstr "Te peate määrama alguskuupäeva"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1582
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Te peate esmalt valima partneri!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Sa pead määrama perioodi pikkuse suuremaks 0'st."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Sa pead määrama alguskuupäeva."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "You reconciled"
msgstr "Te ühendasite"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1855
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings,"
" to manage automatically the booking of accounting entries related to "
"differences between exchange rates."
msgstr ""
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi andmik' seadistama, et "
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
"broneerimist hallata. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1857
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi võidu konto' seadistama, et "
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
"broneerimist hallata. "
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1859
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Peaksid raamatupidamisseadetes 'Vahetuskursi kaotuse konto' seadistama, et "
"automaatselt vahetuskursi erinevustega seotud raamatupidamiskannete "
"broneerimist hallata. "
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
"Teil peaks olema määratud 'Sisemine ülekande konto' oma kassasüsteemi "
"andmikus!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Teil on võimalik muuta ja kinnitada see\n"
" kreeditarve otse või hoida seda mustandina,\n"
" oodates väljastatavat dokumenti\n"
" teie tarnijalt/kliendilt."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Bank Accounts"
msgstr "Teie pangakontod"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Company"
msgstr "Teie ettevõte"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Customers"
msgstr "Teie kliendid"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Products"
msgstr "Teie tooted"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
msgstr "Teie proovibilanss (nimekiri kontodest ja nende saldodest)."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
msgstr "Teie ettevõtte juriidiline nimi, käibemaksunr, aadress ja logo."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
msgstr "Teie tasumata arved, maksed ja tagastamata rahalised vahendid."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "Sihtnumbri vahemik"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_from
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "Sihtnumber alates"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_zip_to
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "Sihtnumber kuni"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "account.financial.year.op"
msgstr "account.financial.year.op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
msgid "account.group"
msgstr "account.group"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_opening
msgid "account.opening"
msgstr "account.opening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
msgid "account.reconcile.model.template"
msgstr "account.reconcile.model.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
msgid "account.tax.group"
msgstr "account.tax.group"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "activate this feature"
msgstr "aktiveerige see funktsioon"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "määra arvele"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "sulge"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "code"
msgstr "kood"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "create a journal entry"
msgstr "loo andmikukanne"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
msgid "days"
msgstr "päevad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "nt pangateenustasud"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "fast recording interface"
msgstr "kiire salvestuse liides"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "first)"
msgstr "esimene)"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr ""
"selle kliendi jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr ""
"selle tarnija jaoks. Saate neid jaotada selle arve makstuks märkimiseks."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:41
#, python-format
msgid "o_manual_statement"
msgstr "o_manual_statement"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "tasumata võlad"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
msgid "outstanding payments"
msgstr "tasumata maksed"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
msgid "report.account.report_financial"
msgstr "report.account.report_financial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
msgid "report.account.report_generalledger"
msgstr "report.account.report_generalledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
msgid "report.account.report_journal"
msgstr "report.account.report_journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
msgid "report.account.report_overdue"
msgstr "report.account.report_overdue"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_partnerledger
msgid "report.account.report_partnerledger"
msgstr "report.account.report_partnerledger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_tax
msgid "report.account.report_tax"
msgstr "report.account.report_tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
msgid "report.account.report_trialbalance"
msgstr "report.account.report_trialbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:236
#, python-format
msgid "reversal of: "
msgstr "tühistamine:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr "sekundit tehingu kohta."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "send us an email"
msgstr "Saada meile email"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "set company logo"
msgstr "määra ettevõtte logo"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "setup your bank accounts."
msgstr "seadista oma pangakontod."
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the customer list"
msgstr "klientide nimekiri"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "emaettevõte"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "the product list"
msgstr "toodete nimekiri"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:158
#, python-format
msgid "there"
msgstr "seal"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
msgstr "kirjeldamaks <br/> sinu kogemusi või tegema parandusettepanekuid!"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
msgid "to set the balance of all of your accounts."
msgstr "et määrata kõigi teie kontode saldo."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "transactions in"
msgstr "tehingud"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
msgid "→ Count"
msgstr "→ Loenda"