flectra/addons/website/i18n/es_EC.po

4795 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015
# Andrés Felipe Casas Palomino <afcasas@nubark.com>, 2016
# ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ <psi@nubark.com>, 2016
# Antonio Trueba, 2016
# David Sanchez <david.sanchez@jarsa.com.mx>, 2015
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Leidy Sofía Peña Gahona <beta@nubark.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2015
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 04:58+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:724
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:233
#: code:addons/website/models/website.py:302
#, python-format
msgid "%s (id:%s)"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
msgstr "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?&gt;"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:40
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:723
#: code:addons/website/models/website.py:725
#: code:addons/website/models/website.py:743
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:29
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"(e.g. business name, location) tends to improve your ranking in search "
"engines and consequently increases your traffic. Do it:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
",\n"
"actualizado:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", updated:"
msgstr ", actualizado:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- El Equipo de Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Changing its name will break these calls."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv
msgid "1,2,3"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "10s"
msgstr "10s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "1s"
msgstr "1s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "Soporte telefónico gratuito 24x7"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "2s"
msgstr "2s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "3s"
msgstr "3s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Prohibido"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Página no encontrada!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "5s"
msgstr "5s"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "<b>A Small Subtitle</b>"
msgstr "<b>Un Pequeño Subtítulo</b>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:15
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:25
#, python-format
msgid ""
"<b>Click on a text</b> to start editing it. <i>It's that easy to edit your "
"content!</i>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person.</b> If you try to write with a wide "
"general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be "
"bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If "
"its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"<b>Las grandes historias son para todos, incluso cuando sólo se escribe para "
"una sola persona.</b> Si intenta escribir con una amplia audiencia en mente, "
"su historia sonará falsa y suave. A nadie le va a interesar. Escriba para "
"una persona. Si es genuina para una, es genuina para el resto."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"<b>Great stories have personality.</b> Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a "
"story\n"
" with personality for potential clients will assists "
"with\n"
" making a relationship connection. This shows up in "
"small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your "
"point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:74
#, python-format
msgid "<b>Install a contact form</b> to improve this page."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:79
#, python-format
msgid ""
"<b>Install new apps</b> to get more features. Let's install the <i>'Contact "
"form'</i> app."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
msgid "<b>No theme module found!</b>"
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de tema!</b>"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "<b>No website module found!</b>"
msgstr "<b>¡No se encontró el módulo de sitio web!</b>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<b>Set Custom Image...</b>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" Make sure the Advanced Options are set "
"to your country and language."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows\"/>Background Image Sizing"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-arrows-h\"/>Images spacing"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Scroll Speed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\"/>Slideshow speed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-diamond\"/> Feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-expand\"/>Margin"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Background Color"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-eyedropper\"/>Overlay color"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-indent\"/> Inner content"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-magic icon-fix\"/> Effect"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magic\"/>Mode"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-magnet\"/>Float"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-paint-brush\"/>Styling"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-picture-o\"/>Background Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector
msgid ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
" Add a language..."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>\n"
"Añadir un idioma..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add Slide"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-plus-circle\"/>Add images"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-refresh\"/>Re-order"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-th\"/>Columns"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> Structure"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<i class=\"fa fa-th-large\"/> WEBSITE <b class=\"caret\"/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash\"/>Remove all images"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<i class=\"fa fa-trash-o\"/>Remove Slide"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" The whole process may take a few hours, some "
"discussions with your colleagues and\n"
" several cups of coffee to go through. But don't worry, "
"you can return to this tool at any time.</i>"
msgstr ""
"<I> Todo el proceso puede tardar un par de horas, algunas discusiones con "
"sus colegas y varias tazas de café. Pero no se preocupe, puede volver a esta "
"herramienta en cualquier momento. </ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" Whether you're a beginner or a pro, we have "
"everything you need to plan, create,\n"
" publish and grow your site, blog or online store.</i>"
msgstr ""
"<i>\n"
"Tanto si usted es un principiante o un profesional, nosotros tenemos todo lo "
"que nececita para planear, crear,\n"
"publicar y ampliar su sitio web, blog o tienda en línea.</i>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>\n"
" This Planner will help you think about your website and "
"provide tips and ideas to inspire you. There are examples and explanations "
"to guide you through the process of creating a top-notch, high quality "
"website that meets all your needs.</i>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<i>Congratulations on taking the leap and deciding to build your own website!"
"</i>"
msgstr ""
"<I>¡Felicitaciones por dar el salto y decidir construir su propio sitio web! "
"</ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr ""
"<I>Configuración instantánea, quedará satisfecho o será reembolsado. </ I>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<i>We wish you a fun time!</i>"
msgstr "<i>¡Le deseamos que tenga un momento divertido!</i>"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:54
#, python-format
msgid ""
"<p><b>That's it.</b> Your homepage is live.</p><p>Continue adding more pages "
"to your site or edit this page to make it even more awesome.</p>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">A great way to catch your reader's attention is "
"to tell a story. Everything you consider writing can be told as a story.</"
"small>"
msgstr ""
"<small class = \"text-muted\">Una gran manera de captar la atención del "
"lector es contar una historia. Todo lo que considere escribir puede ser "
"contado como una historia.</ small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>Author of this quote</small>"
msgstr "<small>Autor de esta cita</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid "<small>John Doe, CEO</small>"
msgstr "<small>Juan Fulano, Presidente Ejecutivo</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span class=\"caret\"/>\n"
" <span class=\"sr-only\">Toggle Dropdown</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Instalar ahora"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Tips for a good domain:</strong>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" <strong>Consejos para un buen dominio:</"
"strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-pencil\"/>Edit"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "<span class=\"fa fa-plus\"/>New"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"o_add_images\" style=\"cursor: pointer;\"><i class=\"fa fa-"
"plus-circle\"/> Add Images</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil\"/>\n"
" <strong>On your own</strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-user\"/>\n"
" <strong>External services</"
"strong><br/>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid ""
"<span class=\"sr-only\">Toggle navigation</span>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>\n"
" <span class=\"icon-bar\"/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid ""
"<span/>\n"
" <span class=\"css_publish\">Unpublished</"
"span>\n"
" <span class=\"css_unpublish\">Published</"
"span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">125</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">35</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
msgstr "<span>$</span><b style=\"font-size: 60px\">65</b><small>.00</small>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid ""
"<span>Contact Us Now</span>\n"
" <i class=\"fa fa-chevron-right\"/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
msgid "<span>Share</span>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>... and your location too!</strong><br/>\n"
" Millions of people use Google Maps everyday. "
"Whether you are a restaurant\n"
" or a huge business, you have no excuse not "
"to register your location in"
msgstr ""
"<strong>... y su ubicación también!</strong><br/>\n"
" Millones de personas usan Google Maps todos "
"los días. Así usted tenga un restaurante o un gran negocio, no tiene excusa "
"para no registrar su ubicación"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>1. Your main menu items</strong> and 2. Your secondary menu items"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>3. Your footer titles</strong> and 4. Your footer links"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "<strong>50,000+ companies run Odoo to grow their businesses.</strong>"
msgstr ""
"<strong>50.000+ empresas usan Odoo para hacer crecer sus negocios. </ strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Add features and content</strong><br/>\n"
" You can put more content in the intermediate "
"section of your homepage (one\n"
" or two scrolls down from the visible "
"section), but try to keep your\n"
" paragraphs easy to read and avoid walls of "
"text."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Advertise</strong><br/>\n"
" If you have a small budget to advertise your "
"website (around $100), you\n"
" should start a"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be announced on the Odoo Twitter account</strong><br/>\n"
" We like to hear from people using Odoo to "
"build their website. Tweet us"
msgstr ""
"<strong> Sea anunciado en la cuenta de Twitter de Odoo </ strong> <br/> Nos "
"gustaría escuchar de personas que utilizan Odoo para construir su sitio web. "
"Envíenos un Tweet"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Be linked by trusted websites</strong><br/>\n"
" The more websites that link to your website, "
"the more Google trusts it to be worthwhile. Here are some tips:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Call-to-action</strong><br/>\n"
" Add one, and only one, call-to-action to "
"your homepage. Your homepage is\n"
" the page that gets the most visitors.<br/>\n"
" It's good practice to try to engage with "
"your visitors on the homepage:\n"
" Contact Us, Subscribe to Get More "
"Information, Check the Catalog, etc."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Discuss live</strong>"
msgstr "<strong>Charlar en vivo</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Display social proof</strong><br/>\n"
" Below your main banner or call-to-action, "
"it's a good practice to put\n"
" social proofs about your products or "
"services; customer quotes, videos,\n"
" photos of your products in actions, twitter "
"quotes, etc."
msgstr ""
"<strong>Presentar una prueba social</strong><br/>\n"
"Bajo su banner principal o llamado a la acción, es una buena práctica poner "
"pruebas sociales acerca de sus productos o servicios: testimonios de "
"clientes, videos, fotos de sus productos en acción, menciones en twitter, "
"etc."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "<strong>Error message:</strong>"
msgstr "<strong>Mensaje de error:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find 3 websites that you like</strong> and write down what you like "
"about them."
msgstr ""
"<strong>Encuentre 3 sitios web que le gusten</strong> y escriba lo que le "
"gusta de ellos."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Find a catchy headline</strong><br/>\n"
" Make sure anyone who visits your site "
"understands what its about without too much reading.<br/>\n"
" To do that, the visible section of your "
"homepage (above the fold) needs to be simple and straightforward. For "
"example, use pictures of your work, screenshots of your app, a short and "
"catchy hook."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>How to get a custom domain name?</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Initial Teaser</strong><br/>\n"
" Before launching to the masses, it's good "
"practice to tease around 100 of\n"
" your contacts. Start with your friends, "
"colleagues and family. Whether or\n"
" not they're interested in your business, "
"they will provide you with some precious feedback."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Launch a forum</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Next actions:</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Now try to write down you footer structure:</strong>"
msgstr ""
"<strong> Ahora trate de escribir la estructura de pie de página: </ strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish documentation</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Publish events</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Reference your images...</strong><br/>\n"
" If you are an artist or a photographer, you "
"can potentially bring in a lot\n"
" of visitors by referencing your images so "
"they are displayed in image\n"
" search engines, like Google Images.\n"
" To do that,"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Send mass mails</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>Start a blog</strong><br/>\n"
" Search engines loves websites that get new "
"content regularly. An excellent way is publishing blog posts. If you have "
"the time and dedication to write good articles,"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>The big launch</strong><br/>"
msgstr "<strong>El gran lanzamiento</strong><br/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use Google Webmaster</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use contact forms</strong>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Use relevant keywords</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"<strong>With that in mind, try to define the structure of your main menu:</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Con eso en mente, trate de definir la estructura de su menú "
"principal:</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>You own your domain name?</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "<strong>Your website objectives</strong> by priority:"
msgstr "<strong>Los objetivos de su sitio web</strong> por prioridad:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "@odoo"
msgstr "@odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your websites content with high availability and high "
"performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A Great Headline"
msgstr "Un Gran Encabezado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Un Título Impactante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Un Subtítulo de Sección"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid "A good subtitle"
msgstr "Un buen subtítulo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a "
"story."
msgstr ""
"Una gran manera de captar la atención del lector es contar una historia. "
"Todo se tiene en cuenta la escritura puede ser contada como una historia."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great<br/>feature, in clear words."
msgstr ""
"Una pequeña explicación de esta gran función <br/>, en palabras claras."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_module_website_version
msgid "A/B Testing"
msgstr "Pruebas A/B"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "API Key"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "About us"
msgstr "Sobre Nosotros"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Administración de Cuentas y Ventas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_activated
msgid "Activate CDN for assets"
msgstr "Activar CDN para los recursos"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_active
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Adapte esas tres columnas para adaptar su diseño. Para duplicar, eliminar o "
"mover columnas, seleccione la columna y utilice los iconos superiores para "
"realizar su acción."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:53
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:49
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Añadir Opción de Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Añadir un gran eslogan"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:49
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Añadir página en el menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:55
#, python-format
msgid "Add this feature"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Adding relevant and popular keywords"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Advertise a keyword if you answer YES to the three following questions:"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:50
#, python-format
msgid "After having checked how it looks on mobile, <b>close the preview</b>."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"After working on this step, you may want to go back and refine your "
"objectives or modify your visitors interests. Those 3 first steps are "
"essentially linked, and the more time your spend on refining them, the "
"better your website will be!"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Apunte a un dominio .com o .co"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic person in life who can say she loves what she "
"does.\n"
" She mentors 100+ in-house developers and "
"looks after the community of over\n"
" thousands developers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use them."
msgstr ""
"Todos estos iconos están licenciados bajo creative commons para que usted "
"pueda utilizarlos."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Allows your community to ask and answer questions about their interests"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or\n"
" indirectly, implying any approval, "
"association, sponsorship, endorsement, or\n"
" affiliation with any linked website, unless "
"specifically stated herein."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "Y un gran subtítulo también"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Announce it on social media: Twitter, Facebook, LinkedIn, Youtube, etc."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Apply it to your website from your database admin page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:60
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page ?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment_website_url
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL Adjunto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Attract new leads"
msgstr "Atraer nuevas iniciativas"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponible en el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Evitar caracteres especiales"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Avoid using a mass survey, it's way more efficient to have\n"
" personal discussions with everyone. If you "
"engage with them in the\n"
" reviewing process, they will even help you "
"promote your website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Ventas básicas y marketing de hasta 2 usuarios"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Be mobile"
msgstr "Se móvil"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Being clear on why you're creating your site is an essential first step to "
"ensure your content and structure meet business objectives."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Best if you have language skills"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Build awareness and credibility"
msgstr "Construya conciencia y credibilidad"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Building Profile"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Buy it at a provider:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "URL Base CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "Filtros CDN"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Can I afford for advertising on the keyword?"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:106
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:27
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Background"
msgstr "Cambiar Fondo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Cambiar Iconos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check its availability"
msgstr "Verificar su disponibilidad"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Check your references before deciding to work with you"
msgstr "Compruebe sus referencias antes de decidirse a trabajar"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_field_parent
msgid "Child Field"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_child_id
msgid "Child Menus"
msgstr "Sub Menús"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it "
"should\n"
" reinforce your image."
msgstr ""
"Elija una imagen vibrante y escriba un párrafo inspirador. No tiene por qué "
"ser largo, pero debe reforzar su imagen."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "City"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Footer"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Click here to unfold a Good Homepage"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Clic en el icono para adaptarlo a su característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Clic para personalizar este texto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Clone this page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.gallery.xml:51
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Communicate"
msgstr "Comunicar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Community &amp; Enterprise users: apply a redirection from your Domain "
"Manager platform"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "CRM completo para cualquier tamaño de equipo"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:24
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Congratulations, you're done!"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Connect with us"
msgstr "Conéctate con nosotros"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_contactus
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr ""
"Contáctenos acerca de cualquier cosa relacionada a nuestra compañía o "
"servicios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Contact us »"
msgstr "Contáctenos »"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Content"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:388
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr "Copyright &amp;copy;"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:328
#, python-format
msgid "Create Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Crear Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Create a community"
msgstr "Crear una comunidad"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Create several versions of your website pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cubes"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar Tema"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:32
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr ""
"Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo "
"del banner."
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Código del idioma predeterminado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "Define Keywords"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Borrar Bloques"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:741
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Borrar Página"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture "
"to\n"
" change it's <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Elimine la imagen de arriba o reemplacela por una imagen que ilustre su "
"mensaje. Haga clic en la imagen para cambiar su estilo de <em>esquinas "
"redondeadas</em>."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Delete this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Demo Logo"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:23
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:32
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:20
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disable autoplay"
msgstr "Sin reproducción automática"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:45
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:343
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Charlas y Comentarios"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre Público"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:89
#, python-format
msgid "Do you want to edit the company data ?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to this page."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Don't go over 6 items, otherwise your main menu will be difficult to use."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Don't hesitate in"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Download the technical documentation of a product"
msgstr "Descargar la documentación técnica de un producto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Downtown"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:45
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:36
#, python-format
msgid "Drag another block in your page, below the cover."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:20
#, python-format
msgid "Drag the <i>Cover</i> block and drop it in your page."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplicar bloque para añadir más características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Fácil de recordar y deletrear"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:417
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit Top Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Edit code in backend"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar en el backend"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:73
#, python-format
msgid "Edit my Analytics Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr ""
"Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por "
"defecto de \"Página no encontrada\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:35
#, python-format
msgid "Edit the menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Soporte por Correo Electrónico"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Enterprise package"
msgstr "Paquete enterprise"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:61
#, python-format
msgid "Existing Page, URL or Email"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_well
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr ""
"Explique los beneficios que ofrece. No escriba sobre sus productos o "
"servicios aquí, escriba sobre soluciones."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_xml_id
msgid "External ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Extra-Grande"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Cuenta Facebook"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_favicon
msgid "Favicon"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Característica Uno"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica Tres"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid "Feature Title"
msgstr "Título de la Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica Dos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Finally don't try to make all your content accessible from the main menu or "
"the footer.\n"
" Indeed, a page can also be accessible through a "
"direct link or button, from any other page of your website."
msgstr ""
"Finalmente, cohibirse de crear todos los contenidos accesibles desde el menú "
"principal o el pie de página.\n"
"También, una página puede ser también accesible a través de un enlace o "
"botón directo, desde cualquier otra página de su sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Find Inspiration"
msgstr "Encuentra Inspiración"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Primera Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Reparado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Número Flotante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Folded list"
msgstr "Lista recogida"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "Follow all the"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Footer"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For example, use pictures to help break up large areas of text by altering\n"
" Text-Image and Image-Text blocks. If you "
"prefer icons, use the Features or Feature Grid blocks."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"De parte del equipo Odoo,<br/>\n"
"Fabien Pinckaers, Fundador"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind Company. He "
"loves\n"
" to keep his hands full by participating in "
"the development of the software,\n"
" marketing and the Customer Experience "
"strategies."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight features."
msgstr ""
"Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar "
"características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "General Terms and Conditions / Service Policies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Gengo"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Obtener acceso a todos los módulos y características"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get an understanding of your methodology"
msgstr "Obtener alcance de su metodología "
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:340
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in search engines to attract more "
"visitors."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Get your opportunities filled up in our integrated CRM application"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Cuenta GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:48
#, python-format
msgid "Go To Page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:27
#, python-format
msgid "Go to Link"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:20
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:22
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "GoDaddy"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:46
#, python-format
msgid ""
"Good Job! You created your first page. Let's check how this page looks like "
"on <b>mobile devices</b>."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:89
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics
#, python-format
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Llave de Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_analytics_dashboard
msgid "Google Analytics in Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:92
#, python-format
msgid ""
"Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted "
"in your Google Analytics project for this client ID."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Business"
msgstr "Google Business"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_id
msgid "Google Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_management_client_secret
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_google_management_client_secret
msgid "Google Client Secret"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_has_google_maps
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.company_description
msgid "Google Maps"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Google Webmaster"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_googleplus
msgid "Google+ Account"
msgstr "Cuenta Google+"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Gran Valor"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grandes productos para una gran gente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_groups_id
msgid "Groups"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Grow"
msgstr "Crecimiento"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "HTML/CSS Editor"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutamiento HTTP"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Headline"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Here is a checklist of actions to help you launch a new website efficiently:"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:110
#, python-format
msgid "Hide this page from search results"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
#: model:website.menu,name:website.website2_menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_homepage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_homepage_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.website2_homepage_page
msgid "Homepage 0.0.0.0"
msgstr "Página de inicio 0.0.0.0"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:102
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Client ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:97
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "How to get my Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id_7241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their <strong>factory "
"settings</strong>."
msgstr ""
"Si este error es causado por un cambio de sus plantillas, usted tiene la "
"posibilidad de restablecer una o más de sus plantillas a los <strong>valores "
"predeterminados</strong>."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
" "
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Improve your conversion from visitors to customers"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:68
#, python-format
msgid "In description"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "In page's content"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:67
#, python-format
msgid "In title"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:108
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
#, python-format
msgid "Indexed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Información sobre el"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install Gengo Translator app"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar Idioma"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install new language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Install new languages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicaciones Instalados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Módulos Instalados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and\n"
" improves them. She is determined to drive "
"success and delivers her professional\n"
" acumen to bring Company at the next level."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Is the keyword popular in Google?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Is the person searching for it likely to buy my product or\n"
" service? When starting out, you want to "
"advertise on\n"
" “buying intent” keywords (i.e. when "
"people are clearly looking to buy)."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:19
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:212
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in <a href="
"\"%s\">the classic Odoo interface</a>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"It's often much easier not to start with a blank page. Take a look at your "
"competitors\n"
" and similar companies around the world. They "
"probably have the same objectives and\n"
" visitors that you do. How did they transform that "
"into a website?<br/>\n"
" Try to find 3 websites that have remarkable "
"characteristics."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Its time to grow your traffic!"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Únase a nosotros y hagade su compañía un lugar mejor."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_key
msgid "Key"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:48
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_language_ids
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:110
#, python-format
msgid "Last Month"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:109
#, python-format
msgid "Last Week"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:111
#, python-format
msgid "Last Year"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Learn what question your customers have, what problems they encounter"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:65
#, python-format
msgid "Legend:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:5
#, python-format
msgid "Let's start designing."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Personalización limitada"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Link"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:81
#, python-format
msgid "Link my Analytics Account"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Cuenta LinkedIn"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other websites"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "List of Features"
msgstr "Lista de Características"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:82
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Local Events"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage Your Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Manage Your Website Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Manage channels to structure your content"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Manage this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Masonry"
msgstr "Mampostería"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403 model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas página populares ?"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Meet the Executive Team"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:241
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_name
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:338
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:243
#, python-format
msgid "Menus"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial\n"
" Director in the software industry, Mich has "
"helped Company to get where it\n"
" is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:54
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualización móvil"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_ids
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr ""
"Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por "
"importancia:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Mover al inicio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Movel al final"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Mover al siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Mover al anterior"
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved permanently"
msgstr ""
#. module: website
#: selection:website.redirect,type:0
msgid "Moved temporarily"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "My Website"
msgstr "Mi Sitio Web"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:40
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Name and favicon of your website"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Namecheap"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:58
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nueva Página"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_new_window
msgid "New Window"
msgstr "Ventana Nueva"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Sin personalización"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Sin soporte"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No-scroll"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:66
#, python-format
msgid "Not used"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmáquela desde Personalizar menú."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_language_count
msgid "Number of languages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "OVH"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Objectives"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 1 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 1 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 2 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 2 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Odoo - Sample 3 for three columns"
msgstr "Odoo - Ejemplo 3 para tres columnas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_picture
msgid "Odoo CMS - a big picture"
msgstr "CMS Odoo - Una gran imagen"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_floating
msgid "Odoo CMS- Sample image floating"
msgstr "CMS Odoo - Ejemplo de imagen flotante"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versión de Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Odoo image and text block"
msgstr "Bloque de imagen y texto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized "
"and more visible with it."
msgstr ""
"Odoo provee una plataforma esencial para nuestra gestión de proyectos.\n"
"Las cosas están mejor organizadas y más visibles con Odoo."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Odoo text and image block"
msgstr "Bloque de texto e imagen"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:5
#, python-format
msgid "On Website"
msgstr "En el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"One way is by optimizing your indexing on search engines like Google "
"naturally, without paying anything. The earliest you show up in the search, "
"the more visitors you get. This strategy called <strong>SEO</strong> "
"involves several actions."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Online users:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP de Código Abierto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Tienda Virtual de Código Abierto"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Optimize SEO"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Pedir ahora!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Organize and publish events to meet your prospects and customers"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Otra Información"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Our Offers"
msgstr "Nuestras Ofertas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid "Our Products &amp; Services"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Nuestras Referencias"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid "Our Team"
msgstr "Nuestro Equipo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
"optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to "
"optimize\n"
" their performance."
msgstr ""
"Nuestros productos están diseñados para empresas pequeñas y medianas que "
"quieren optimizar su rendimiento."
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:206
#: code:addons/website/models/website.py:275
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_page_ids
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:213
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> contains a link to this page"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:282
#, python-format
msgid "Page <b>%s</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:46
#, python-format
msgid "Page Name"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:51
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:42
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:53
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_url
#, python-format
msgid "Page URL"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:208
#: code:addons/website/models/website.py:277
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Panama Sky"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_panel
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr ""
"Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en "
"características clave. Para comparar productos, utilice las columnas de "
"dentro."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_left
msgid "Parent Left"
msgstr "Padre Izquierdo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú Padre"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_parent_right
msgid "Parent Rigth"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalles del Asociado"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Asociado"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Pay services like"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Peak"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: website
#: model:web.planner,tooltip_planner:website.planner_website
msgid ""
"Plan your website strategy, design your pages, sell your products and grow "
"your online business!"
msgstr ""
"Planée su estrategia web, diseñe sus páginas, venda sus productos y haga "
"crecer su negocio en línea!"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "Agenda"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.theme_customize
msgid "Please install a theme in order to customize your website."
msgstr "Por favor instale un tema para poder personalizar su sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Post content on other people blogs, forums, websites, that are related to "
"your environment."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.layout_footer_copyright
msgid "Powered by"
msgstr "Soportado por"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:339
#, python-format
msgid "Promote Page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promover página en la web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Promote your catalog of services"
msgstr "Promover su catálogo de servicios"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Provide fast, professional and accurate information to your visitors"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Asociado Público"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_user_id
msgid "Public User"
msgstr "Usuario Público"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:41
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:122
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Publish multimedias to document your products/services"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Publish the link of your website through your social media channels "
"(Twitter, Facebook, LinkedIn)."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/tours/banner.js:42
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <b>Save</b> button."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:133
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_date_publish
#, python-format
msgid "Publishing Date"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Qualify your visitors in order to reach them out with marketing campaigns"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reach your customers and prospects on a recurring basis"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Ready For Launch!"
msgstr "Listo Para Lanzar!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Redeem a $75 coupon code to start your campaign."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_from
msgid "Redirect From"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:62
#, python-format
msgid "Redirect Old URL"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_url_to
msgid "Redirect To"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_type
msgid "Redirection Type"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_redirect_list
msgid "Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Reduce the time and resources spent on support"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Regroup similar pages into a sub-menu, so they will appear under a unique "
"drop-down menu."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_page_id
msgid "Related Page"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:58
#, python-format
msgid "Remove this suggestion from dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:68
#, python-format
msgid "Rename Page To:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Restablecer las plantillas"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_publisher
msgid "Restricted Editor"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadatos SEO"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sails"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Sample images"
msgstr "Imágenes de ejemplo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:96
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:44
#: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:342
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Buscar Menús"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Segunda Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Second List"
msgstr "Segunda Lista"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "See Google Analytics data on your Website Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See and buy your products"
msgstr "Vea y compre sus productos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "See how to translate on your own"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:387
#, python-format
msgid "Select a Menu"
msgstr "Seleccione un Menú"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda en línea. Fácilmente."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Sell more online"
msgstr "Venda más en línea"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Enviar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar un Mensaje a nuestros Asociados"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Send an email to all your contacts"
msgstr "Enviar un correo a todo sus contactos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "Send us an email"
msgstr "Envíenos un correo"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Share experience on similar projects"
msgstr "Comparta experiencia en proyectos similares"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar como herencia opcional"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:86
#, python-format
msgid "Show in Top Menu"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Show your address on a map in the"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Simple y obvio"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Slider Odoo Image"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_company_form_inherit_website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Social Media"
msgstr "Medios Sociales"
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:218
#, python-format
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/controllers/main.py:217
#, python-format
msgid "Sort by Url"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr ""
"Comience con el cliente - averigüe lo que quiere\n"
"y véndalo. "
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Starter package"
msgstr "Paquete de inicio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:50
#, python-format
msgid "Stay on this page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítulo 2"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítulo 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:58
#, python-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "TRANSLATE"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nombre técnico:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_feature_grid
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr ""
"Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le "
"gustaría decir."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the<br/>customer for this feature."
msgstr "Indicar cual es el valor del<br/>cliente para esta función"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:225
#: code:addons/website/models/website.py:295
#, python-format
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:231
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> contains a link to this page"
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:301
#, python-format
msgid "Template <b>%s (id:%s)</b> is calling this file"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Alternativa a la plantilla"
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:227
#: code:addons/website/models/website.py:297
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Gracias por publicar un mensaje!"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The Banner or Big Picture building blocks are good choices for that."
msgstr ""
"Un Banner o un bloque con una imagen grande son buenas opciones para ello."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Error ocurrido durante el dibujado de la plantilla"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr ""
"La URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most "
"probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr ""
"No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya \n"
"Ingresado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber "
"sido \n"
"eliminada debido a la reciente reorganización del sitio."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr ""
"Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración "
"predeterminada."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "The shorter the better"
msgstr "Entre más corto mejor"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "There are currently no pages for your website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"There are so many ways to communicate with your customers, visitors and\n"
" prospects that it's sometimes difficult to know what "
"to put your energy into. Here are\n"
" some advices on what to focus on next."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:80
#, python-format
msgid "There is no data currently available."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website\n"
" (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or "
"\"our\") and you (\"User\", \"you\" or \"your\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Tercera Característica"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"This Agreement sets forth the general terms and conditions of your use of "
"this website\n"
" and any of its products or services "
"(collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_default_lang_code
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are administrator of "
"this site."
msgstr ""
#. module: website
#: code:addons/website/models/website.py:246
#, python-format
msgid "This page is in the menu <b>%s</b>"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Time-consuming"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr ""
"Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de esas tres columnas "
"usando el icono derecho de cada bloque. Luego, duplique una de las columnas "
"para crear una nueva como una copia."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"To get an external assessment of your website, you can also submit it to"
msgstr ""
"Para obtener una evaluación externa de su sitio web, también puede enviarlo a"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:382
#: model:website.menu,name:website.main_menu
#: model:website.menu,name:website.website2_main_menu
#, python-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú Superior"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Traza"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits in Google Analytics"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Tracking ID"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:17
#, python-format
msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Translating your website into other languages is the best way to broaden its "
"audience."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Cuenta Twitter"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:76
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Escriba '<i class=\"confirm_word\">si</i>' a continuación si quiere "
"confirmar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:96
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
#, python-format
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings_cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL que coincida con esos filtros se escribirá a través de la URL CDN Base"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Ultimate package"
msgstr "Ultimo Extremo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.index_management
msgid "Unindexed"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Poder y soporte ilimitado de CRM"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Personalización ilimitada"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Update your internal documents: footer of sales order, contracts, invoices, "
"business cards, etc."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_url
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use Of Cookies"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_cdn_activated
msgid "Use a Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Utilice una red de entrega de contenidos (CDN)"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:97
#, python-format
msgid "Use as Homepage"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Use the Button block or the Newsletter subscription one (if Mass Mailing "
"installed)."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid ""
"User-agent: *\n"
"Sitemap:"
msgstr ""
"Agente-usuario: *\n"
"Mapa del sitio:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Muy rápido"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Muy Lento"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_view_id
msgid "View"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_arch_base
msgid "View Architecture"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_name
msgid "View Name"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_type
msgid "View Type"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible en el Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Visitors might not be interested in your products or services when they come "
"to your site. They could want to learn something, improve their life, grow "
"their business, find out more about you, etc. What great content can you "
"offer your visitors? Why should they stay on your website?"
msgstr ""
"Los visitantes pueden no estar interesados en sus productos o servicios "
"cuando llegan a su sitio. Ellos podrían querer aprender algo, mejorar su "
"vida, crecer sus negocios, obtener más información acerca de usted, etc. "
"¿Qué gran contenido puede ofrecer a sus visitantes? ¿Por qué deberían "
"permanecer en su sitio web?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:70
#, python-format
msgid "Visits"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.aboutus_page
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through "
"disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.footer_default
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great "
"products to solve your\n"
" business problems."
msgstr ""
"Somos un equipo de personas apasionadas cuya meta es mejorar la vida de "
"todos a través de productos disruptivos. Nosotros construimos productos "
"geniales para resolver sus problemas empresariales."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "We hope this planner helped you to create your website."
msgstr "Esperamos que esta agenda le haya ayudado a crear su sitio web."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_page_ir_ui_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website2_contactus_page_ir_ui_view
#: model:website.page,arch_db:website.contactus_page
#: model:website.page,arch_db:website.website2_contactus_page
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_redirect_website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplicaciones del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Dominio del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Página de Inicio del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menú del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_name
msgid "Website Name"
msgstr "Nombre del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Website Pages"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Ruta del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_redirect
msgid "Website Redirect"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_form_view
msgid "Website Redirect Settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_redirect_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_redirect_tree_view
msgid "Website Redirects"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuración del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_theme
msgid "Website Theme"
msgstr "Tema del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Title"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_delivery_carrier_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_employee_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_im_livechat_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_grade_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_tag_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL del Sitio Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_act_server_website_url
msgid "Website Url"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the\n"
" User by this site. The User may configure "
"his / her browser to notify and\n"
" reject the installation of the cookies sent "
"by us."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menú del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_blog_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_blog_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_event_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_event_track_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_documentation_toc_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_forum_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_post_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_forum_tag_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_hr_job_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_public_category_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_template_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_channel_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_slide_slide_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website: Partner Post and Thanks Demo"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website: Partners Comment Form"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_website_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Sitios Web"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install_website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Sitios web a traducir"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:4
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:10
#, python-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "What may <strong>interest your visitors?</strong>"
msgstr "¿Que puede <strong>interesarle a sus visitantes?</strong>"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "With a great subtitle"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Write a good article about your business and publish it on article database "
"websites (e.g. squidoo.com). Send it to press websites and to your local "
"newspapers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_parallax_slider
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build "
"confidence in your products or services."
msgstr ""
"Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Los testimonios son una buena "
"manera de construir confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services.<br/>To be successful your content needs to "
"be\n"
" useful to your readers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Escribe uno o dos párrafos que describen su producto,\n"
"servicios o una característica específica. Para tener éxito\n"
"su contenido debe ser útil para el público."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_message
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know,<br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Escribe lo que el cliente le gustaría saber,<br/> no lo que se quiere "
"mostrar."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can also pay for a sponsored indexing and place advertisements on web "
"pages that show results from search\n"
" engine queries. This is called <strong>SEA</strong>."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You can set a custom domain name (e.g. yourcompany.com) for both the "
"website\n"
" and your emails. Your website address is as "
"important to your branding as the\n"
" name of your business or organization, so put some "
"thought into changing it\n"
" for a proper domain."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:91
#, python-format
msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"You have many blocks available: References, Quotes Slider, Twitter Scroller,"
"etc."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:90
#, python-format
msgid "You need to log in to your Google Account before:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use "
"of\n"
" any website which you access through a link "
"from this Website. Your linking to\n"
" any other off-site pages or other websites "
"is at your own risk."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_theme
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid "You should try other search criteria."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:100
#, python-format
msgid "Your Client ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Your Slide Title"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:95
#, python-format
msgid "Your Tracking ID:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Website Title"
msgstr "El Título de su Sitio Web"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#, python-format
msgid "Your current changes will be saved automatically."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your homepage is the most important page of your website. This is where "
"visitors get their first impressions of you. An efficient homepage will "
"prompt them to stay on your site, guide them towards your content, "
"strengthen your company's branding and more.<br/>\n"
" Here are some pointers to help you get started."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your menu must be built for your visitors and not for your own purposes or "
"objectives.<br/>\n"
" It needs to be organized, so that they see all the "
"main content at a glance.<br/>\n"
" It needs to be clear, so that they get the content "
"they expect when clicking an item."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.edit_website_pages
msgid "Your search '"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"Your visitors won't see the footer immediately. Use it for links you don't "
"want in your main menu (e.g. social media, terms and conditions, privacy "
"terms, etc.)."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Cuenta Youtube"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"a reference to your new website. We will retweet it (we have 30,000 "
"followers) and feature it in our different communications."
msgstr ""
"una referencia a su nuevo sitio web. Lo vamos a retuitear (tenemos 30.000 "
"seguidores) y recomendarlo en nuestras diferentes medios."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "add keywords in picture's description."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "y evaluando la siguiente expresión:"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "campaign."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "check out our Blog application"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:41
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "describiendo el contenido de su página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:70
#, python-format
msgid "e.g. About Us"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "etc."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: About us"
msgstr "ej. Sobre Nosotros"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Blog, Success stories, References, Events, Jobs"
msgstr "ej: Blog, Historias de éxito, Referencias, Eventos, Trabajos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: Contact us, Our Customers, Privacy Policy, Events, Blog, Jobs"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "ex: interesting contents, texts and articles"
msgstr "por ejemplo: contenidos interesante, textos y artículos"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "for a free evaluation of the usability of your homepage."
msgstr "para una evaluación gratuito de la usabilidad de su página de inicio."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:41
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:28
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "cómo será listada su página en Google"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/Odoo"
msgstr "https://twitter.com/Odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.facebook.com/odoo"
msgstr "https://www.facebook.com/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "https://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
msgstr "https://www.youtube.com/user/OpenERPonline"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://usuario.github.io"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "in their SEO metadata, including tags, title and description."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instancia de Odoo, el"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "ir.qweb"
msgstr "ir.qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "learn how people find your website,"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "make optimizations for Google referencing."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "name"
msgstr "Nombre"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar
msgid "or Edit Master"
msgstr "o Editar el Maestro"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "page"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "peek.usertesting.com"
msgstr "peek.usertesting.com"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "sending us an email"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:6
#, python-format
msgid "signs to get your website ready in no time."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "mapadelsitio.xml"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "through the content of your pages;"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to describe\n"
" <br/> your experience or to suggest improvements!"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "to get started."
msgstr "para empezar."
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid ""
"to get your content translated by real professional translators. Quality may "
"vary."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "understand your search traffic,"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "user / month (billed annually)"
msgstr "usuario / mes (facturado anualmente)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings_website_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "website"
msgstr "sitio web"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "website.published.mixin"
msgstr "website.published.mixin"
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.website_planner
msgid "will help you:"
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.ui.view,arch_db:website.500
msgid "yes"
msgstr "sí"