flectra/addons/survey/i18n/de.po

2152 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2017
# Fabian Liesch <fabian.liesch@gmail.com>, 2017
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2017
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2017
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2017
# Wolfgang Taferner <wolfgang.transifex@service.wt-io-it.at>, 2017
# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2017
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2017
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2017
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2017
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2017
# Bülent Tiknas <btiknas@googlemail.com>, 2017
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2017
# Marvin Elia Hoppe <marvin_elia@web.de>, 2017
# Gab_Odoo <gab@odoo.com>, 2017
# Krakataua Katarajtu <shlok@hotmail.de>, 2017
# Thomas Neu <t.neu@runbox.com>, 2017
# Niki Waibel <niki.waibel@gmail.com>, 2017
# AppleMentalist <felix.schnatbaum@gmail.com>, 2017
# Andi <flimflam@salasar.de>, 2017
# Katharina Moritz <kmo@e2f.com>, 2017
# DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:26+0000\n"
"Last-Translator: DE T1 <e2f8846@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: survey
#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"\n"
" \n"
"<p>Hello,</p>\n"
"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; background-color:#875A7B; text-align:center; text-decoration:none; color:#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "# Fragen"
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:122
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<b>Question </b>"
msgstr "<b>Frage </b>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
" Graph"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
" Grafik"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Grafik"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Kuchendiagramm"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
" All Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"Alle Daten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
" Data"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
"Daten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Daten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid ""
"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
" Most Common"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Alle Filter löschen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filter"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All "
"surveys</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
"finished\">Finished surveys</span>"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Durchschnitt</span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid ""
"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All "
"surveys</span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-"
"finished\">Finished surveys</span>"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
msgid ""
"<span>\n"
" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
" </span>\n"
" Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr ""
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Eine Länge muss ein positiver Wert sein!"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Eine umfangreiche Beschreibung des Zwecks der Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
msgid ""
"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
"Ein positiver Punktestand steht für eine korrekte Antwort; ein negativer "
"oder ein Punktestand von null stehen für eine falsche Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Es ist ein Prozess für alle Unternehmensabläufe definiert"
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:806
#, python-format
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Eine Frage muss beantwortet werden und kann nicht übersprungen werden"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Ein Token muss eindeutig sein!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "Zu Ihrem Gebrauch von Odoo"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). "
"Separated by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add existing contacts..."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Zustimmen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Kommentare erlauben"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Ein einleitender Text für diese Seite"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Statistik der Antworten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Antwortmöglichkeiten"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
msgid "Answer Type"
msgstr "Antworttyp"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Answers"
msgstr "Antworten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Nutzen Sie Odoo täglich?"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
msgid ""
"Attachments are linked to a document through model / res_id and to the "
"message through this field."
msgstr ""
"Anhänge sind mit einem Dokument über model/res_id und mit der Mitteilung "
"über dieses Feld verknüpft."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.back
msgid "Back to Survey"
msgstr "Zurück zur Umfrage"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "Kundenverwaltung"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Choices"
msgstr "Antworten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Bitte wählen Sie ..."
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:110
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Umfrage zu starten"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid "Click to add a survey."
msgstr "Klicken Sie, um eine neue Umfrage hinzuzufügen."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
msgid "Color Index"
msgstr "Farbkennzeichnung"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Das Kommentarfeld ist eine Antwortmöglichkeit"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
msgid "Comment Message"
msgstr "Anmerkung Kommentarfeld"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Community und Mitwirkende"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Vollständig"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr ""
"Konfigurationsassistenten sind für jede wichtige Einstellung vorhanden"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Bedingungen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
"Kopieren Sie den folgenden HTML-Code, um den Link in eine beliebige Website "
"einzufügen."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr ""
"Kopieren Sie den nachfolgenden Link und teilen Sie ihn mit Ihrem Publikum."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellt am"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
msgid "Creation Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
msgid "Date answer"
msgstr "Antwort Datum"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr ""
"Datum, zu dem die Person die Umfrage öffnen und Antworten einreichen kann"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
" field is empty, the invitation is still valid."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Frist für eine Reaktion auf die Einladung."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Beschreibungen und Tooltips sind ausreichend verständlich"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Design Survey"
msgstr "Umfrage gestalten"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
"answers."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Stimme nicht zu"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
msgid "Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "Haben Sie Vorschläge für die Gewinnung neuer Mitarbeiter ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "Haben Sie einen Vorschläge zur Gewinnung weiterer Mitarbeiter ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "Haben Sie Vorschläge zur Verbesserung der Prozessansicht ?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Bearbeiten von Seiten und Fragen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Edit Survey"
msgstr "Bearbeite Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "E-Mail-Assistent für die Umfrage"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
msgid "Existing contacts"
msgstr "Bestehende Kontakte"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Vorgeschlagene Extramodule sind relevant"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "In Kanban-Ansicht eingeklappt"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Freier Text"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
msgid "Free Text answer"
msgstr "Freitext Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Wie tragen Sie aktuell und zukünftig zu Odoo bei ?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalwesen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Ich entwickle neue Features"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Ich veröffentliche meine Entwicklungsarbeiten nicht"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Ich helfe bei der Übersetzung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Ich hoste sie auf meiner eigenen Website"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Ich beteilige mich in Diskussionen und Foren"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
msgstr "Ich benutze Github, wie alle offiziellen Odoo-Projekte"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Ich benutze ein anderes Repository-System (SourceFroge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Ich benutze die kontextbezogene Hilfe in Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Ich schreibe Dokumentationen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Ich möchte dazu beitragen, weiß aber nicht wie"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
msgid "Identification token"
msgstr "Identifikations-Token"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Einstellung, können Nutzer zur vorherigen Seite "
"zurück gehen."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_is_closed
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr ""
"Die Umfragen in dieser Spalte können nicht mehr beantwortet werden, wenn sie"
" geschlossen ist."
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:471
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, please specify:"
msgstr "Wenn anders, bitte spezifizieren:"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
msgstr ""
"Wenn Sie kein Odoo-Entwickler sind, überspringen Sie bitte diese Seite."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:68
#, python-format
msgid "Incorrect Email Address: %s"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
msgid "Input must be an email"
msgstr "Hier muss eine E-Mail-Adresse eingetragen sein"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Einladungen verschickt"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_is_closed
msgid "Is closed"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
msgid "Is designed?"
msgstr "Design ist fertig ?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Könnte verbessert werden"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Es hilft am Anfang"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Sie ist klar verständlich"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Sie ist vollständig"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Sie ist auf dem neusten Stand"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Es ist einfach, den Prozess zu finden, den man benötigt"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Überschrift Reihenfolge"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Überschriften"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
msgid "Last displayed page"
msgstr "Zuletzt angezeigte Seite"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
msgid "List of emails"
msgstr "E-Mail-Adressliste"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#. module: survey
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Pflichtfeld"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Matrixfrage"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
msgid "Matrix Type"
msgstr "Matrixfragentyp"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrixfrage:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Das max. Datum kann nicht kleiner als das min. Datum sein!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Die maximale Länge darf nicht kleiner als die minimale Länge sein!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Der Maximalwert darf nicht kleiner als der Minimalwert sein!"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
msgid "Maximum Date"
msgstr "Maximale Laufzeit bis"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Maximale Textlänge"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximalwert"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
msgid "Minimum Date"
msgstr "Minimale Laufzeit bis"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Minimale Textlänge"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimalwert"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Lines Text Box"
msgstr "Mehrzeilige Textbox"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Multiple Choice: Mehrere Antworten erlaubt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Multiple Choice: Nur eine Antwort erlaubt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Mehrfachauswahl in einer Reihe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "Meine Aktivitäten"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Nein, ich habe es nur getestet"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Nobody has replied to your survey yet."
msgstr ""
"Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfrage geantwortet.\n"
" "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
msgstr ""
"Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfragen geantwortet.\n"
" "
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Nicht öffentlich"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Nicht bereit"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Noch nicht begonnen"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Anzahl der ausgefüllten Umfragen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Anzahl der versendeten Umfragen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Anzahl der gestarteten Umfragen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Zahlenwert"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
msgid "Numerical answer"
msgstr "Numerische Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Häufigkeit"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Eine Auswahl je Reihe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
msgid "Page number"
msgstr "Seitenzahl"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Teilweise ausgefüllt"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Umfrage an Partner versenden"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Unbefristet"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:164
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Bitte mindestens einen gültigen Empfänger eingeben"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Druck Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Diese Antworten drucken"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
msgid "Print link"
msgstr "Druck-URL"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Öffentlicher HTML-Web-Link"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
msgid "Public link"
msgstr "Öffentlicher Link"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Öffentlicher Link (HTML-Version)"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Öffentlicher Link zur leeren Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Öffentlicher Link zu den Umfrageergebnissen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
msgid "Public url"
msgstr "Öffentliche URL"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Beschaffung"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
msgid "Question 2"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question Name"
msgstr "Name der Frage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Name der Frage"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
msgid "Questions"
msgstr "Fragestellungen"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Fragen für Entwickler"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
msgid "Quizz Mode"
msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiobuttons"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
msgid "Results link"
msgstr "Ergebnislink"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
msgid "Row answer"
msgstr "Behauptung"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row1"
msgstr "Zeile1"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row2"
msgstr "Zeile2"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Row3"
msgstr "Zeile3"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Behauptungen der Matrix"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Das Ausführen des Konfigurations-Assistenten spart Zeit"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkaufsmanagement"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Quizergebnisse"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
msgid "Score for this choice"
msgstr "Punkte für diese Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
msgid "Score given for this choice"
msgstr "Punktzahl für diese Frage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Suchbegriff"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Suche Seite"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Suche Frage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Suche Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Suche nach Benutzereingaben"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Auswahlbox"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "Send Invitation Again"
msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Senden Sie den öffentlichen Link per Mail an Ihr Publikum"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
"Senden Sie eine private Einladung zu Ihrem Publikum (Nur eine Antwort pro "
"Empfänger und Einladung)."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernfolge"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Sequenznummern müssen natürliche Zahlen sein"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp;amp; Invite"
msgstr "Teilen &amp;amp; Einladen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Per E-Mail teilen und einladen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
msgid "Share options"
msgstr "Optionen"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Teilen Sie den öffentlichen Link mit Ihrem Publikum."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Kommentarfeld anzeigen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Single Line Text Box"
msgstr "Einzeilige Textbox"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid ""
"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
"refreshing."
msgstr ""
"Etwas ist beim Verbinden mit dem Umfrageservers schiefgegangen. <strong "
"class=\"text-danger\">Ihre Antworten wurden wahrscheinlich nicht "
"gespeichert.</strong> Bitte die Seite neu laden."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Leider hat niemand diese Frage beantwortet."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Umfrage starten"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Betreff..."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Befragung abschließen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
msgid "Suggested answer"
msgstr "Vorgeschlagene Antwort"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
msgid "Suggested value"
msgstr "Vorschlag"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Vorschlag"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Umfrage Antwortzeile"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Umfrageüberschrift"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Umfrage Seite"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Umfrage Frage"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Umfragestufe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Survey Title"
msgstr "Umfragebezeichnung"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Benutzereingaben"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Benuzereingabe"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Benutzereingaben"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Benutzereingabe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Benutzeriengaben"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
msgid "Survey page"
msgstr "Umfrageseite"
#. module: survey
#: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
msgid "Survey: Clean test answers"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Testbetrieb"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
msgid "Test Entry"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Test Umfrage"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
msgid "Text answer"
msgstr "Testantwort"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
msgid "Thanks Message"
msgstr "Dank-Mitteilung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr ""
"Die Berechtigung 'Usability/Extended View' ist hilfreich für die tägliche "
"Bearbeitung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr ""
"Die Berechtigung 'Usability/Extended View' versteckt nur optionale Felder."
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:819
#, python-format
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Der Typ der Antwort muss korrekt sein"
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:485
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Ihre Antwort hat ein ungültiges Format."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:139
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
"Der Textinhalt benötigt keine '__URL__' Angabe. __URL__ wird automatisch "
"in die richtige URL für die Umfrage umgewandelt."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Die aktuelle Menüstruktur ist gut"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Die Frist kann nicht in der Vergangenheit liegen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Die Berechtigungsgruppen für die Menüs sind relevant"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Die Anzahl der Gruppen ist gut"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Die zu den Gruppen definierten Sicherheitsgruppen sind nützlich"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr ""
"Es sind zu wenige Gruppen definiert. Zugriffe können nicht genau genug "
"beschränkt werden."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr ""
"Es sind zu viele Gruppen definiert. Die Sicherheitseinstellungen sind zu "
"komplex."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Es gibt zu viel Menüs. Die Struktur ist zu komplex."
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties."
msgstr ""
"Die Fragen betreffen die Ergonomie und die Benutzerfreundlichkeit von Odoo. "
"Versuchen Sie sich an Ihre ersten Tage mit Odoo zu erinnern und was für "
"Schwierigkeiten Sie hatten."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Sie sind sauber und korrekt"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Sie sind hilfreich im täglichen Einsatz"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Sie sind hilfreich für neue Odoo Benutzer"
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:544
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:86
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Diese Antwort muss eine E-Mail-Adresse sein"
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:588
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:107
#, python-format
msgid "This is not a date"
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:565
#: code:addons/survey/tests/test_survey.py:97
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Dies ist keine Zahl"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
msgid ""
"This list of emails of recipients will not be converted in contacts. "
"Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Diese Nachricht erscheint, wenn die Umfrage beendet wurde."
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:489
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Diese Frage muss beantwortet werden"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "Diese Umfrage hat noch keine Seiten!"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Diese Umfrage ist nicht öffentlich. Danke für Ihr Interesse!"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Die Umfrage ist nur für angemeldete Benutzer offen."
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "This survey should take less than five minutes."
msgstr "Die Umfrage sollte weniger als 5 Minuten dauern."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr ""
"Die Sicherheitsregeln entsprechen dem Standard und können in den meisten "
"Fällen out-of-the-box benutzt werden"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Heutige Aktivitäten"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Stimme voll zu"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Stimme gar nicht zu"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
msgid "Type of Question"
msgstr "Fragentyp"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Antworttyp"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
msgid "Types of answers"
msgstr "Antworttypen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
msgid "Upcoming Activities"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid "Use template"
msgstr "Benutze Vorlage"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your question"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:res.groups,name:survey.group_survey_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Benutzer-Feedback Formular"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
msgid "User Input"
msgstr "Benutzereingabe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Benutzereingaben"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Antworten der Nutzer"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Der Benutzer kann auf die vorherige Seite zurückkommen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Details zu Benutzereingaben"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
msgid "User responses"
msgstr "Benutzerantworten"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
msgid "Users can go back"
msgstr "Benutzer können zurück gehen"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
"Benutzer mit einem öffentlichen Link zur Umfrage müssen sich vor einer "
"Beantwortung anmelden."
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
msgid "Validate entry"
msgstr "Eingabeprüfung"
#. module: survey
#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
msgid "Validation Error message"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Ergebnisse ansehen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Ergebnisse ansehen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Bewertung"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Was denken Sie über Konfigurationsassistenten ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
msgstr "Was halten sie von der Dokumentation auf doc.odoo.com?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Was denken Sie über die Anwendergruppen ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr "Was denken Sie über die Prozessansichten im Odoo Web-Client ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Was denken Sie über die Menüstruktur ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Wo entwickeln Sie Ihre neuen Erweiterungen ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Welche Anwendungen testen Sie gerade ?"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Ja, ich benutze eine Version < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Ja, ich benutze 7.0 auf einer lokalen Instanz"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Ja, ich benutze Odoo Online"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
"marketing campaigns, etc."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
"want with the public web link (in this case, the \"Login Required\" setting "
"must be disabled)."
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:316
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Sie können keine Einladung zu einer Umfrage ohne Fragen versenden."
#. module: survey
#: code:addons/survey/models/survey.py:319
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Sie können keine Einladungen für bereits beendete Umfragen versenden."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Sie haben folgende Punktzahl erreicht"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
msgid "ans"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_ir_autovacuum
msgid "ir.autovacuum"
msgstr "ir.autovacuum"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "melden Sie sich an"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.page
msgid "of"
msgstr "von"
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "Punkte."
#. module: survey
#: model:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "Ihre Antworten überprüfen"