flectra/addons/stock/i18n/ar.po

7630 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Mohammed Ibrahim <m.ibrahim@mussder.com>, 2017
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2017
# Mahmoud M. Soliman <mahmoud_soliman4@alex-comm.edu.eg>, 2017
# hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2017
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2017
# zahi chemaly <zahi@sercotex.net>, 2017
# Walid Baruni <baroni@osoul.ly>, 2017
# Osama Ahmaro <osamaahmaro@gmail.com>, 2017
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2017
# Ghaith Gammar <g.gammar@saharaifs.net>, 2017
# mohammed rabea <moh.rabea@gmail.com>, 2017
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2017
# Mohammed Albasha <m.albasha.ma@gmail.com>, 2017
# ThaniAldawood <taldawood@hotmail.com>, 2017
# Akram Alfusayal <akram_ma@hotmail.com>, 2017
# Ahmed Almokashfi siddeg <mokashfi200@yahoo.com>, 2017
# amrnegm <amrnegm.01@gmail.com>, 2017
# AMAAL RU <Fabu1410@yahoo.com>, 2017
# Ahmed AL-Haddad <ahmed@utech-sa.com>, 2017
# Islam Eldeeb <islameldeb@gmail.com>, 2017
# Zuhair Hammadi <zuhair12@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Zuhair Hammadi <zuhair12@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:308
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s محفوظة)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:311
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (محفوظة)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
msgid ""
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n"
" * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n"
" * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n"
" * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "#Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:480
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: تزويد المنتج من %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/res_company.py:24
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: موقع العبور"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ", if accounting or purchase is installed"
msgstr "، إذا تم تنصيب الحسابات أو المشتريات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "فريق الأودو"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Here is your current inventory: </strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center "
"odoo_purple\">'Available'</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Order</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm "
"Sale</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
"Shipments</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
"products</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Delivery</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
"Receipt Order</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Details</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong>Import</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n"
" <strong> Create manually</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Inventory application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Purchase application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <strong>From the Sales application</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Partner Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>جديد</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span>No reservation or quantity done yet.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>عرض</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage "
"vendors.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>kg</span>"
msgstr "<span>كجم</span>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "<span>m³</span>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
"reception"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
"that are in transit from a supplier"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase"
" Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Date</strong>"
msgstr "<strong>التاريخ</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered Quantity</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Import data</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Inventory</strong>"
msgstr "<strong>مستودع</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
"in the medium term because you restock with the exact amount that was "
"ordered"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
"get the products required"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
"service is supplied from internal resources"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty :</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty :</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
"complete an address for the default supplier for the product concerned."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
"supplier in the Procurements tab of the product form."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
"location at the current time. This includes items that are already allocated"
" to fulfilling production needs or sales orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered Quantity</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>المنتج</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Production Lot</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban
msgid "<strong>Qty: </strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>كمية</strong>"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
"company or an individual"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>State</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "حزمة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "A classic sales flow looks like the following:"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:85
#, python-format
msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
" you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
" space and may lose value)."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:75
#, python-format
msgid "A serial number should only be linked to a single product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_type
msgid ""
"A stockable product is a product for which you manage stock. The \"Inventory\" app has to be installed.\n"
"A consumable product, on the other hand, is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide.\n"
"A digital content is a non-material product you sell online. The files attached to the products are the one that are sold on the e-commerce such as e-books, music, pictures,... The \"Digital Product\" module has to be installed."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "API Documentation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Accurate visibility on all your operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_action
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات اضافية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "متقدم: تطبيق قواعد التحصيل"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
msgid "All Operations"
msgstr "كافة العمليات"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "الكل في المرة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid ""
"All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as"
" they become available."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "كل المنتجات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "جميع حركات الإعادة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid "Allow moving packs"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:81
#, python-format
msgid "An incoming date cannot be set to an untracked product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_2
msgid "Apple In-Ear Headphones"
msgstr "سماعات أذن أبل"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_4
msgid "Apple Wireless Keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح أبل اللاسلكية "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "ينطبق على"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "ينطبق على منتج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "ينطبق على فئة منتج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "ينطبق على مستودع"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Applied On"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to "
"inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Are you sure you want to validate this picking?"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "As soon as possible"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "تعيين مالك"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "التحركات المعينة"
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "At a Specific Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action
msgid "Attribute Values"
msgstr "قيم الصفة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "الصفات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "تحرك تلقائي"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Availability"
msgstr "متاح"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "متوفر"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "المنتجات المتاحة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "ارجع الامر لـ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "اوامر العودة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:20
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:774
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "<b>تم إنشاء</b> الطلب التكميلي <em>%s</em> ."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "الطلب التكميلي موجود "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "الطلبات التكميلية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "باركود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "تسمية الباركود"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "التسميات الباركود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "قارئ الباركود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_stock_picking_batch
msgid "Batch Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Before creating your products, here are a few concepts your should "
"understand:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "رسالة حظر"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_15
msgid "Bose Mini Bluetooth Speaker"
msgstr "سماعات بلوتوث Bose Mini"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "جلب البضائع لموقع الاخراج قبل الشحن (تجهيز + شحن)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "محتوى جماعي"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Buy"
msgstr "شراء"
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:600
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"عن طريق تغيير هذه الكمية هنا، هل تقبل كمية جديدة وكاملة: سوف لا يقوم "
"الأوبنيرب تولد تلقائيا الامر مرة أخرى. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
"represent just about anything"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability.The other possibility allows you to directly"
" create a procurement on the source location (and thus ignore its current "
"stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to "
"wait for the previous,this second option should be chosen."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "عن طريق إلغاء الحقل النشط، قد تخفى الدخل الذى لن تستخدمه"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "عرض النتيجة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:428
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "لا يمكن العثور على أي مكان للعميل أو للمورد."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:475
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "لا يمكن العثور على اي موجه حسب الطلب عام."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "الغي الجرد"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:468
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "لا يمكن إلغاء حجز حركة تمت"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "يوجد سلسلة حركات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "قم بتغيير كمية المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Change must be higher than"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Change to a better name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
msgid "Checked Quantity"
msgstr "الكمية المفحوصة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid ""
"Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "اختر تاريخك"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Click here to create a new transfer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Click here to scrap products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Click to add a location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Click to add a lot/serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid "Click to add a reordering rule."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Click to add a route."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Click to create a new operation type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "Click to create a stock movement."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid "Click to create a stock operation."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Click to define a new product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
msgid "Click to define a new transfer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Click to define a new warehouse."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Click to register a product receipt."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid "Click to start an inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Code"
msgstr "الكود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Completion Date of Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_compute_at_date
msgid "Compute"
msgstr "احتساب"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "الحركات المؤكدة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "الدهليز (X)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24
#, python-format
msgid ""
"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
"button to handle the reservation manually."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:699
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "إنشاء تحصيل"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create Vendors"
msgstr "إنشاء الموردين"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a Quotation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create a RFQ"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" supply the remaining products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create an Inventory Adjustment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Create your products"
msgstr "انشاء منتجاتك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
msgid "Created Moves"
msgstr "انشاء التحركات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Creates"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "إنشاء"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "تأريخ الإنشاء عادةً هو وقت الأمر"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "عبر حوض "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "مسار حوض الطريق "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
msgid "Cumulative Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_id
msgid "Current Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_current_picking_move_line_ids
msgid "Current Picking Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "المخزون الحالي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"الكمية الحالية من المنتجات.\n"
"في سياق مع موقع مخزون فردى ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع ، أو أي من أبنائها.\n"
"في سياق مع مستودع فردى ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من أبنائها.\n"
"تخزينها في موقع المخزون من مستودع هذا المحل، أو أي من أبنائها.\n"
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلية'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:111
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "توقيت مبادرة العميل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_customer
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "مكان العميل"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "مواقع العميل"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "DATE"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAF
msgid "DELIVERED AT FRONTIER"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DAT
msgid "DELIVERED AT TERMINAL"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL USA"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Daily Operations"
msgstr "العمليات اليومية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحات المعلومات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "الموعد المتوقع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "تاريخ التحويل"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to get the products"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
msgid "Day(s) to purchase"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "مكان الوجهة الافتراضي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
msgid "Default Owner"
msgstr "المالك الافتراضي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "مخزن إعادة التزويد الإفتراضي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "مكان المصدر الافتراضي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "وحدة القياس الافتراضية تستخدم لجميع العمليات المالية."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "مسار الدخل الافتراضى لتتبع "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "مسار الخارج الافتراضى لتتبع "
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "الإفتراضي : الأخذ من المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "الموجهات الإفتراضية خلال المخزن"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
"يحدد الطريقة الافتراضية المستخدمة تشير إلى المكان المحدد (الجرف) حيث تخزين "
"المنتجات. يمكن فرض هذه الطريقة على مستوى فئة المنتج، ويتم إجراء احتياطي على "
"المواقع الاساسيه إذا تم تعيين أيا هنا. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
"يحدد الطريقة الافتراضية المستخدمة ليشير إلى المكان المحدد (الجرف) لاتخاذ "
"منتجات من بينها، التي تكون حصص الخ لهذا الموقع. يمكن فرض هذه الطريقة على "
"مستوى فئة المنتج، ويتم إجراء احتياطي على المواقع الاساسيه إذا تم تعيين أيا "
"هنا. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Delay (days)"
msgstr "تأخير (الايام)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:332
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "الكمية المستلمة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Deliveries"
msgstr "مستلمات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:209
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "أوامر التوصيل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_tracking_lot
msgid "Delivery Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "مسار التسليم"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
msgid "Delivery Slip"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
"اعتمادا على الوحدات المثبته ، هذا سوف يسمح لك بتحديد مسار المنتج: ما إذا كان"
" سيتم شراؤها، وتصنيعها، متعهد النقل المتعدد الوسائط / MTS، ... "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "عنوان الوصول "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "الموقع المخصص"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_result_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "حزمه الوصول "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "مسار الوجهة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:446
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Detailed Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
"يحدد طريقة الشراء لتحرك المخزون الذى سيتم إنشاءه: ما إذا كان سوف تحتاج إلى "
"'الاخذ من المخزون المتاح \"في موقع مصدره أو تحتاج إلى تجاهل المخزون وإنشاء "
"المشتريات هناك . "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "نطاق الانجاز"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "الاسم المعروض"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
"suggest improvements!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_qty_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Done"
msgstr "منتهي"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "التحويلات المنتهية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "التحويلات المنتهية بالتاريخ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Dont propagate scheduling changes through chains of operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Download the"
msgstr "تحميل ال"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:78
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.scrap,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "مسودات الحركات"
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Edit its details or add new ones"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "End"
msgstr "النهاية"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:14
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "العملاء الاوروبيين"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:397
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "يجب أن يكون كل شيء داخل الحزمة في نفس الموقع "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Excel template"
msgstr "قالب Excel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "المخزون المنتهي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_date_expected
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "ملاحظة خارجية ..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.incoterms,name:stock.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "FedEx"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "مرشحات الفرز"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "أماكن ثابتة للفئات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "أماكن ثابتة لكل فئة منتج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"For the Odoo Team,<br/>\n"
" Fabien Pinckaers, Founder"
msgstr ""
"لفريق أودو, <br/>\n"
" Fabien Pinckaers, المؤسس"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "استراتيجية الحذف بقوه"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "توقع الكمية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"الكميه المتوقعه (المحسوبة = الكمية في اليد - الصادره + الواردة)\n"
"في سياق مع موقع مخزون منفرد ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي من أبنائها.\n"
"في سياق مع مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع المخزون فى هذا المستودع، أو أي من أبنائها.\n"
"خلاف ذلك، هذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مخزون من النوع \"'داخلى \". "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:327
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "الكمية المتوقعة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "From"
msgstr "مِن"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_from_loc
msgid "From Loc"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_reserved_availability
msgid "From Supplier"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:330
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "التسليمات القادمة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:335
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "المنتج و المكان الآتي"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:345
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "الانتجات القادمة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:340
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "الكمية القادمة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:322
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "إيصالات مستقبلية"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "البوابة A"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "البوابة B"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "تعطي لهذه الفئة أكثر تخصصا، أولوية أعلى ليكون لهم في أعلى القائمة. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Global"
msgstr "شامل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "المنتجات سوف يتم توريدها من هذا المخزن"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Graph"
msgstr "الرسم البياني"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_1
msgid "Graphics Card"
msgstr "بطاقة الرسومات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_9
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "الارتفاع (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
"products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "How to use Lot Tracking:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_6902
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_id
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:406
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:94
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s "
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.product_icecream
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot0
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_icecream_lot1
msgid "Ice Cream"
msgstr "أيس كريم"
#. module: stock
#: model:product.product,description:stock.product_icecream
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"الآيس كريم يمكن أن تنتج كتلة وبالتالي متاح على نطاق واسع في أجزاء المتقدمة "
"في العالم. الآيس كريم يمكن شراؤها في كراتين كبيرة (أحواض ) من محلات السوبر "
"ماركت ومحلات البقالة، وبكميات أقل من محلات الآيس كريم، والمتاجر، و حانات "
"الحليب، وفي حصص فردية من عربات صغيرة أو شاحنات في المناسبات العامة. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
"إذا كان المنتج ليس في المكان المناسب، تعيين كمية فحص ل0 وإنشاء خط جديد مع "
"الموقع الصحيح. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
msgid ""
"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr ""
"إذا تحققت، عندما يتم إلغاء الحركة السابقة أو تقسيم، هذه الخطوة التي تم "
"إنشاؤها بواسطة هذه الحركه سوف جدا "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"إذا تحققت، عندما يتم إلغاء الحركة السابقة من هذه الحركه (التي تم إنشاؤها من "
"قبل المشتريات التالي) أو الانقسام، هذه الحركه التي تولدها هذه الحركه سوف جدا"
" "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "اذا تم التحقق منه, عند الغاء هذا التحرك, الغي ايضًا التحرك المتصل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "إذا تم ضبطه، وتكتظ العمليات في هذه الحزمة "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ، سوف تسمح لك لإخفاء نقطة امر من دون إزالته."
" "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ، سوف تسمح لك لإخفاء المسار دون إزالته. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
" or done quantities (for a done picking)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "If the route is global"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved "
"(lot/serial number, source location, source package)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_backorder_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"إذا تم تقسيم هذه الشحنة، ثم هذه الروابط ميدانية لا لشحنة التي تحتوي على جزء "
"معالجتها بالفعل. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "إذا لم يتم التحقق منه، سوف تسمح لك لإخفاء القاعده دون إزالته. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you are a developer <strong>you can use our\n"
" API</strong> to load data automatically through\n"
" scripts: take a look at our"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
" Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
" sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
" corresponding document, usually due to a configuration problem."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
"إذا كنت تفعل جرد كامل، يمكنك اختيار 'جميع المنتجات'، وسوف تعبئتها بشكل مسبق "
"للمخزون مع المخزون الحالي. إذا كنت تفعل سوى بعض المنتجات (مثل دورة العد) "
"يمكنك اختيار \"اختيار يدوي من المنتجات 'والنظام لن تقترح أي شيء. يمكنك أيضا "
"السماح للنظام اقتراح منتج واحد / الكثير / ... "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
" to create them manually."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "If you want to do it yourself:"
msgstr "إذا كنت ترغب في فعل ذلك بنفسك:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Immediate Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:662
#, python-format
msgid "Immediate Transfer?"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "Immediate transfer?"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Immediately after sales order confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Import using the top left button in"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
" Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
" running out of stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "في تَقَدم "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "في النوع "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
" to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
" for each lot when you move that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
" to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_exhausted
msgid "Include Exhausted Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "الوارد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "منتجات واردة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "تاريخ الوصول"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "الشحنات الواردة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "INCOTERM (القانون) الموحد "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "انكوترمز"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"شروط التجارة الدولية هي سلسلة من حيث المبيعات. هي تستخدم لتقسيم تكاليف "
"المعاملات والمسؤوليات بين المشتري والبائع وتعكس للدولة من بين الفن وممارسات "
"النقل . "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Initial Demand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Initial Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:97
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "الدخول"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "مكان الدخول"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:131
#, python-format
msgid "Insufficient Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "ترانزيت فيما بين الشركات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "موقع داخلي"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "المواقع الداخلية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "مرجع داخلي"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:231
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "التحويلات الداخلية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "مكان مؤقت داخلي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "النوع الداخلي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:240
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:242
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:244
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid "Inventoried Category"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
msgid "Inventoried Location"
msgstr "مكان جرد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "الحصة المجرودة/رقم المسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "مالك المجرود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "حزمه المجرود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Inventoried Product"
msgstr "منتج مجرود"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
msgid "Inventories"
msgstr "المخزونات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "شهر الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "مخزن"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "تعديل الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "تعديلات الجرد"
#. module: stock
#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "تاريخ الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Details"
msgstr "تفاصيل الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "خط الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree
msgid "Inventory Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "مكان الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "مكان الجرد"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory Loss"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventory Reference"
msgstr "مرجع الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history
msgid "Inventory Report"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "مسارات الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Inventory Settings"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "تقييم الجرد"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory adjustment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "تعديلات الجرد سوفت تنشأ بمقارنة بين الكمية النظرية والكمية الفعلية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_date
msgid "Inventory at Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "جرد ل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "هل هو موقع للخردة ؟"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_initial_demand_editable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
" If you want to do that, contact your Odoo project manager."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:244
#, python-format
msgid "It is not possible to reserve more products than you have in stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:246
#, python-format
msgid "It is not possible to unreserve more products than you have in stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
" exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
" Manager role to see it)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "تحدد السلع التى يتم تسلمها جزئيا او دفعة واحدة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "LOT/SERIAL NUMBER"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_13
msgid "Laptop Customized"
msgstr "لابتوب مخصص"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_14
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "أخر 10 إلتقاطات تمت"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخر تعديل في"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "متأخر"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "نقولات متأخرة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
msgid "Lead Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "ترك فارغ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
msgid "Left Parent"
msgstr "اساس المتروك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا اذا تم اشتراك هذا المكان بين الشركات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
" fully integrated with the purchase app."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "الحركات المتصلة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "List view of lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "التوطين"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Locate"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:12
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "باركود المكان"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
msgid "Location Name"
msgstr "اسم المكان"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "موقع المسارات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "مخزون المكان"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
msgid "Location Type"
msgstr "نوع الموقع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "الأماكن"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Lock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Logistics"
msgstr "اللوجستيات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:13
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_lot_id
#, python-format
msgid "Lot"
msgstr "دفعة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "باركود الحصة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "اللوط/المسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "الحصة/الرقم المسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot/Serial Number Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
" outgoing deliveries according to the settings in the operation type.\n"
" The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
" all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:541
#, python-format
msgid "MTO"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "قاعدة حسب الطلب"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:473
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "إنتاج عند الطلب"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
"جعل الحزم فى موقع مخصص، ثم تقديمهم لموقع الإخراج للشحن (ألتقاط + حزم + شحن )"
" "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "إداره ملاك المخزون المختلفه "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "إدارة الحصص / الأرقام التسلسلية "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "إدارة الحزم"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "إدارة شد وجذب تدفقات المخزون "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage default locations per product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Manage product manufacturing chains"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packages (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage several warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "العملية اليدوية"
#. module: stock
#: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Manually or based on automatic scheduler"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Manufacture"
msgstr "التصنيع "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "التصنيع"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "تحديد منتظر التنفيذ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Master Data"
msgstr "بيانات الاستاذ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "الكمية القصوى"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "رسالة لاختيار الأسهم"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "الحد الأدنى دلتا للدعوة لتغيير تاريخ نشر الأفلام التى ترتبط معا "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "قاعدة إعادة الطلب"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "الكمية الدنيا"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "قواعد الحد الأدنى للمخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_5
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "الفأرة، بصري"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_11
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "الفأرة، لاسلكي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
msgid "Move"
msgstr "حركة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,action:0
msgid "Move From Another Location"
msgstr "التحريك من موقع آخر"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "بند الحركة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_line_nosuggest_ids
msgid "Move Line Nosuggest"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Move Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
msgid "Move Supply Method"
msgstr "طريقة حركة التزويد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"تاريخ التحرك: تم عمل الموعد المقرر حتى التحرك, ثم تاريخ لاجراء التحرك الفعلي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Moves"
msgstr "حركات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
"التحركات التي تم إنشاؤها من خلال هذه النقطة لكي يتم طرحه في مجموعة الشراء. "
"في حال عدم إعطاء شيء، سيتم تجميع التحركات الناتجة عن قواعد المشتريات في "
"إلتقاط واحدة كبيرة. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_warehouses
msgid "Multi-Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "المخزون السالب"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:20
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:64
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:65 selection:stock.move,state:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:172
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:584
#, python-format
msgid "New Move:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "الكمية الجديدة فى الصندوق"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:res.partner,picking_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "لا توجد رسالة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_propagation_minimum_delta
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid "No Rescheduling Propagation"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.template,tracking:0
msgid "No Tracking"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:388
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "No operation made on this lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:185
#, python-format
msgid ""
"No procurement rule found. Please verify the configuration of your routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:55
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"لا يوجد منتجات للعودة (فقط الخطوط في الحاله تممت، ولم يعودوا بالكامل بعد "
"يمكن أن تعاد ) ! "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/procurement.py:67
#, python-format
msgid "No source location defined on procurement rule: %s!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "لا يوجد عملاء اوروبيين"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "غير ضروري"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:531
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "لاشىء لتتأكد من إتاحته "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
msgid "Number of Days"
msgstr "عدد الأيام"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
msgid "Number of days needed to transfer the goods"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:75
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
"example:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
" invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
" quotation to the delivery and the final invoice."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
" Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
"the volume category"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "On Hand / Available Quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "المملوك باليد:"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse "
"to"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "قطعة واحدة / الرقم التسلسلي "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "مالك واحد فقط"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:106
#, python-format
msgid "One product category"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:111
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "منتج واحد لمالك معين"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:107
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "منتج واحد فقط"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
msgid "Operation Name"
msgstr "اسم العملية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
msgid ""
"Operation Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
msgid "Operation Types Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "عنوان تسليم البضائع، يستخدم في حالة التوزيع (إختياري)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "اختياري : كل التحركات المعاده تم إنشاؤها من هذه الخطوة "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "اختياري: حرك المخزون السابق عندما تغييرها "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الأمر"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "تقدم الامر"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_ordered_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_ordered_qty
msgid "Ordered Quantity"
msgstr "الكميات المطلوبة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Orders processed today or scheduled for today"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "المصدر"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "خطوة لعودة الاصل "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
msgid "Original Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "تحرك أصلى "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "نوع الخارج "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادر"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "الشحنات الصادرة "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:99
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "المخرجات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "موقع الخروج "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_overprocessed_product_name
msgid "Overprocessed Product Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_owner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "المالِك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "المالك"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "صاحب الموقع إن لم يكن داخليا"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_owner_id
msgid "Owner of the quants"
msgstr "مالك الدفعات "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:337
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "كمية P&L"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6
#, python-format
msgid "PRINT"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "PRODUCT"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:216
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "حزم"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "نوع الحزم "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:14
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
#, python-format
msgid "Package"
msgstr "طرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "باركود الحزمه"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "باركود الحزمه مع المنتجات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "اسم الطرد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "رقم إشارة الطرد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid "Package Type"
msgstr "نوع الطرد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Packages"
msgstr "الطرود"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package."
" A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content"
" as single units again."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Packaging"
msgstr "التعبئة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "موقع التعبئة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Packing Operation"
msgstr "عمليه الالتقاط "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:100
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "منطقة التعبئة "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packs and Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "المحددات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "المكان الرئيسي"
#. module: stock
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "الاتاحه الجزئيه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "عنوان الشريك"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "اماكن الشريك"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Periodical Tasks"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "المخزونات المادية حسب الشهر"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "الاماكن المادية"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "الحزم الماديه "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:224
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_ids
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "التقاط "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:435
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "التقاط + حزم + شحن "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "التقاط + شحن "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "نوع الالتقاط "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_picking_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "اختيار"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "قائمة الاستلام"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "قوائم التجهيز"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Picking Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "الشحنات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Pickings"
msgstr "الالتقاط"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "الالتقاطات تم معالجتها بالفعل "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "الالتقاطات للمجموعات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "الالتقاطات المتأخره فى جدول الوقت "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
msgid "Pivot"
msgstr "محور"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Planned Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
msgid "Planner"
msgstr "مخطط"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:636
#, python-format
msgid "Please add some lines to move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:805
#, python-format
msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:126
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "يرجى تحديد كمية واحدة غير صفر على الأقل ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Positive Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
msgid "Preferred Packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
msgid "Printed"
msgstr "مطبوع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
"الأولوية لهذا الالتقاط . وضع يدويا قيمة هنا ضعهاكأولوية لجميع التحركات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process picking in batch per worker"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid "Processed more than initial demand"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "التوريدات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Procurement Group"
msgstr "مجموعه التوريدات "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
msgid "Procurement Location"
msgstr "مكان المشتريات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "طلبات الشراء "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Procurement Rule"
msgstr "قاعده المشتريات "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_tree
msgid "Procurement Rules"
msgstr "قواعد الشراء "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "مجموعة التوريدات"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
#: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "المشتريات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:347
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "الكمية المنتجة"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_product_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:173
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Product Categories"
msgstr "فئات المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "فئة المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
msgid "Product Code"
msgstr "كود المنتج "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "حصص المنتج "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "تصفية الكثير من المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Product Move"
msgstr "حركه المنتج "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Product Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "قالب المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_type
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Product Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "وحدة قياس المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "موديلات المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "موقع الانتاج"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:163
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:310
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "المنتجات: "
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "نشر إلغاء والانقسام "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Purchase Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "Push Rule"
msgstr "قاعده الدفع "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Push Rules"
msgstr "قواعد الدفع "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
msgid "Put Away Method"
msgstr "وضع طريقه البعد "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "وضع إستراتيجيه البعد "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "وضعه جانبا "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
msgid "QUANTITY"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid "Qty Multiple"
msgstr "كميات متعدده "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "يجب أن تكون الكمية المتعددة أكبر من أو تساوي الصفر."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:98
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "hgjp;l td hgohwdm"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "موقع مراقبه الجوده "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild_quant_ids
msgid "Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Quantity"
msgstr "كمية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quantity_done
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Quantity Done"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "كمية متعددة "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "الكمية في متناول اليد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "الكمية محجوزه "
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:77
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "الكميه لايمك أن تكون سالبه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "الكمية في المخزون التي لا يزال من الممكن أن تكون محجوزة لهذه الحركه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "الكمية في وحده قياس المنتج الافتراضيه ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "الكمية من المنتجات في هذه الدفعه ، في وحدة القياس الافتراضية للمنتج "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "الكمية التي تم بالفعل حجزها لهذه الحركه "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "الدفعات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:69
#, python-format
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_12
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
msgid "Rate Picking Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
msgid "Rate Picking Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "كمية حقيقية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_qty
msgid "Real Reserved Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "مسار الاستلام "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "الاستلام فى خطوه 1 "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:432
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "الاستلام فى 2 خطوه "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:433
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "الاستلام فى 3 خطوه "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:202
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "الاستلامات "
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "استلام البضائع مباشره فى المخزون (خطوه 1)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:324
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "الكمية المستلمة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "مرجع التسلسل "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "المرجع يجب أن يكون فريد للشركه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "مرجع الوثيقه "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Register lots, packs, location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "الاجزاء المتبقيه من الالتقاط الجزئى الذت تم معالجته "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "إزاله "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "استراتيجيه الحذف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:104
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "إستراتيجيه الحذف s% ليست منفذه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "قواعد إعاده الطلب "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "بحث قواعد إعاده الطلب "
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reporting"
msgstr "اعداد التقرير "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_use_propagation_minimum_delta
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n"
" This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick "
"Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)"
" impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to "
"not propagate the rescheduling if the change is not critical."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid "Reservation"
msgstr "الحجز"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_qty
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
msgid "Reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_procurement_jit
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Resolve Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_responsible_id
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "مسارات إعاده التذويد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "مخازن إعاده التذويد "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Retrieve the Inventory Quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "مرتجع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
msgid "Return Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "عودة الاختيار"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:97
#, python-format
msgid "Return of %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:147
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "إعاده الالتقاط "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "نقل عكسي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
msgid "Right Parent"
msgstr "الاساس المناسب"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
msgid "Route"
msgstr "المسار"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
msgid "Route Name"
msgstr "أسم المسار "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "تكرار المسار "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "مسارات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Routes Management"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr ""
"سيتم إنشاء طرق لهذه المستودعات لإعادة الإمداد ويمكنك تحديدها على المنتجات "
"وفئات المنتجات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "القواعد"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Run Scheduler"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
msgid "Run Scheduler Manually"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "تحقق من المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Sales Flow"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "تمت الجدولة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "التاريخ المجدول"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "الموعد المقرر لاجراء التحرك هذا"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"الوقت المقرر للجزء الأول من الشحنة لتتم معالجتها. ان تعيينها يدويا كقيمة هنا"
" لضبط التاريخ المتوقع لجميع تحركات المخزون . "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:818
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap_scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Scrap"
msgstr "البقايا"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_scrap_location_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "الغاء المكان"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_move_id
msgid "Scrap Move"
msgstr "تحرك الباقي"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "ألغت"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "ابحث عن جرد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search
msgid "Search Inventory Lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
msgid "Search Stock Location Paths"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:108
#, python-format
msgid "Select products manually"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "تحديد الأماكن التي يمكن لهذا المسار أن يختارها "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"اختيار الخيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم مع الرسالة، واختيار \"حجب رسالة\" "
"رمي استثناء مع الرسالة ومنع التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Sequence"
msgstr "التسلسل"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:678
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:682
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:679
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:680
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:681
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
msgid "Serial Number Name"
msgstr "اسم الرقم المسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "Served Warehouse"
msgstr "مخزن خدمات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Putaway Strategies on Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
"وضع استراتيجية إزالة المحددة التي سيتم استخدامها بغض النظر عن موقع المصدر "
"لهذه الفئة من المنتجات "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots &amp; serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the "
"Inventory</i>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
"the Tracking field on the product form"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "تعيين كمسودة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت "
"بالتعاقد على عمليات التصنيع."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "الرف 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "رف 2"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "الرفوف (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:434
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "شحن فقط "
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "الشحن مباشره من المخزن (شحن فقط)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "سياسة الشحن"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short Name"
msgstr "الاسم المختصر"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "الاسم المختصر يستخدم لتحديد المستودع الخاص بك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid "Show Mark As Todo"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_operations
msgid "Show Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_reserved
msgid "Show Reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Show Validate"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "عرض مزيد من المعلومات المختلفة على مدى توافر المخزون لهذه الحركه "
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "ثلاجة صغيرة "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source"
msgstr "الأصل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_origin
msgid "Source Document"
msgstr "المستند المصدر"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
msgid "Source Location"
msgstr "مكان المورد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_package_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "مصدر التعبئه "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package :"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
msgid "Source location is action=move"
msgstr "موقع المصدر يكون فعل = حركه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr ""
"تحديد الحصه / الرقم التسلسلي للتركيز على المخزون الخاص بك الحصص / الرقم "
"التسلسلي معين. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "تحديد المالك للتركيز المخزون الخاص بك على مالك معين. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "تحديد حزمة للتركيز المخزون الخاص بك على حزمة معينة. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_category_id
msgid ""
"Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "حدد منتج لتركيز المخزون الخاص بك على المنتج معين. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "بدء الجرد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "الحالة "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:96
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "أسهم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "جرد المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "خطوط الجرد للمخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "توقع المستوى للمخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
msgid "Stock Level forecast"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "مكان المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "اماكن المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_move_id
msgid "Stock Move"
msgstr "حركة المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "تحركات المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "تحليل حركه المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
msgid "Stock On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "عمليات المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "Stock Picking"
msgstr "إلتقاط المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_stock_quant_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "تحركات المخزون المتوفرة (جاهز للمعالجة) "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "تحركات المخزون التي يتم تأكيدها، المتوفرة أو المنتظره"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "تحركات المخزون التي تم معالجتها "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Stockable"
msgstr "قابل للتخزين"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_group_stock_multi_locations
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "مخزن التوريد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "طريقة التوريد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "سحب من المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "معلومات تقنية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
"الحقل التقني يصور المستودع لاعتباره كمسار مختار على الشراء المقبل (إن وجدت) "
". "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
"المجال التقني المستخدم لطرق الإمداد بين المستودعات التي تنتمي إلى هذه الشركة"
" "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the check availability button should"
" be shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_mark_as_todo
msgid ""
"Technical field used to compute whether the mark as todo button should be "
"shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_show_validate
msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
"المجال التقني المستخدم لتصوير قيد على الكثير من الكميات في اعتبار حاله "
"الحركه بأنها \"فعل\" "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
"استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد "
"الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط أو الحقيقى ) قيمة معينة في "
"عملة الشركة وفي UOM المنتج."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_produce_line_ids
msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_consume_line_ids
msgid "Technical link to see who consumed what. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
msgid "Technical: used in views"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_stock_quant_ids
msgid "Technical: used to compute quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current "
"one.With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original"
" move."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"متوسط التأخير في الأيام بين تأكيد امر العميل، وتسليم المنتجات النهائية. انها"
" الوقت الذي تعد به لعملائك. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The backorder <a href=# data-oe-model=stock.picking data-oe-id=%d>%s</a> has"
" been created."
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "يجب أن يكون الباركود للموقع فريد في شركة!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "يجب أن يكون كود المستودع فريد من نوعه لكل شركة! "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
"التاريخ الذي سيتم استخدامه لفحص مستوى المخزون من المنتجات والتحقق من صحة هذه"
" الخطوة المخزون المرتبط بهذا المخزون. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:143
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "يجب أن تكون إعادة تزويد مستودع افتراضي مختلفة من مستودع نفسها ! "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_pull_ids
msgid ""
"The demand represented by a procurement from e.g. a sale order, a reordering"
" rule, another move, needs to be solved by applying a procurement rule. "
"Depending on the action on the procurement rule,this triggers a purchase "
"order, manufacturing order or another move. This way we create chains in the"
" reverse order from the endpoint with the original demand to the starting "
"point. That way, it is always known where we need to go and that is why they"
" are preferred over push rules."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr ""
"سيتم تطبيق الطرق التالية لهذه المنتجات في هذه الفئة مع الأخذ بعين الاعتبار "
"الفئات الأصل: "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "يجب أن يكون اسم المستودع فريد من نوعه لكل شركة !"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
msgid "The new location where the goods need to go"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The operation type determines the picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "الحزمه تحتوى على الكميه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
msgid "The procurement rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "قاعده الدفع التي تم إنشاءها فى حركه المخزون "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "The quotation becomes a Sales Order and a Transfer Order is created"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:266
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:79
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"العملية المطلوبة لا يمكن معالجتها بسبب خطأ في البرمجة وضع `الحقل "
"product_qty` بدلا من` product_uom_qty`. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:144
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:146
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:148
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:150
#, python-format
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "خيارات المخزون المختارة ليست مترابطه"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line_picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "عملية المخزون حيث أحرز التعبئة والتغليف "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "المستودع هذه القاعدة ل "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"في مستودع للنشر على خلق نقل / المشتريات، والتي يمكن أن تكون مختلفة من مستودع"
" هذه القاعدة ل(على سبيل المثال لإعادة تزويد القواعد من مستودع آخر ) "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "الكمية النظرية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their current inventory value."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
"ينبغي أن يكتمل هذا الحقل فقط إذا كان كل شيء داخل الحزمة مشاركة نفس المنتج، "
"وإلا فإنها لا يكون لها معنى. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
" Once you are done, you will benefit from:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project "
"Manager</strong> to address this."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
msgid "This is the operation type that will be put on the stock moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "هذا هو مالك الكميه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"هذه هي الكمية من المنتجات من نقطة المخزون فى العرض . ليتحرك للحاله \"تم\"، "
"وهذاهى كمية المنتجات التي تم نقلها بالفعل. لخطوات أخرى، وهذه هى كمية "
"المنتجات التي من المقرر أن يتم نقلها. خفض هذه الكمية لا تولد المؤجل. تغيير "
"هذه الكمية على تحركات معيينه يؤثر على حجز المنتج، وينبغي أن يتم ذلك بعناية. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:87
#, python-format
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note will show up on delivery orders."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note will show up on the receipt orders (e.g. where to store the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "يتم التعبير عن هذه الكمية في وحدة القياس الافتراضية للمنتج. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
msgid ""
"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
"destination location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "This shipment is a backorder of"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_customer
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع "
"التي ترسلها لهذا الشريك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users_property_stock_supplier
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي "
"استقبلتها من الشريك الحالي"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"سوف تستخدم هذا موقع المخزون ، بدلا من الافتراضي الواحد، كموقع المصدر لتحركات"
" الأسهم الناتجة عن طلبيات المصانع. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"موقع المخزون هذا سوف يستخدم، بدلا من الافتراضي ، كموقع المصدر لتحركات "
"المخزون التى ولدت عند القيام بجرد. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_location_dest_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "في انتظار التنفيذ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_to_loc
msgid "To Loc"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "للتسليم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To better organize your stock, you can create\n"
" subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
" Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
" Choose a lot in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
" filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> "
"Reordering</strong> on"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
"in the"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "إجمالي الكمية"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "إجمالى المسارات "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:53
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "التعقب"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings_module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
msgid "Transfer Destination Address"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
msgid "Transfer Reference"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Transfers"
msgstr "تحويلات"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "مكان مؤقت"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "نوع العمليه "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "لوط فريد / الرقم التسلسلي"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحده "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_product_uom_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "وحده القياس "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Units of Measures"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:311
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "حزم غير معروف "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
"you would like to import."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "أرفع موقع المدخلات ثم إذهب إلى المخزون (2 خطوتين )"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr ""
"إرفع في موقع الإدخال، انتقل خلال مراقبة الجودة قبل دخوله في المخزون (3 "
"خطوات)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unlock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "فضا "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:342
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "كمية غير مخططة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "إلغاء الحجز"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "وحده القياس "
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Up/Down Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "تحديث الكمية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Update Qty On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:77
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes and putaway strategies"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "تستخدم لأمر \"كل العمليات\" عرض كانبان "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "اعتماد "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "التحقق من صحة المخزون"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "تم الإعتماد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "المورد"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users_property_stock_supplier
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Vendor Location"
msgstr "مكان المورد"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "الموردين"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "مشاهدة"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "عرض المكان"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "الاماكن الواقعية"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Volume"
msgstr "الحجم"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "جاري الانتظار"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "في انتظار تحرك آخر "
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "في انتظار عمليه أخرى"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "منتظر التوفر"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "منتظر التحرك "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "المخزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "ضبط المستودع"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
msgid "Warehouse Name"
msgstr "اسم المستودع"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "مخزن للنشر "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:704
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "مسارات المخازن "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "المخازن"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:109
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "تحذير على الالتقاط"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:303
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_group_warning_stock
msgid "Warnings"
msgstr "التحذيرات"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" data."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"We handle the whole import process\n"
" for you: simply send your Odoo project\n"
" manager a CSV file containing all your\n"
" products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/barcode.py:11
#, python-format
msgid "Weighted Product"
msgstr "منتج موزون"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Welcome"
msgstr "أهلا بك"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_push_ids
msgid ""
"When a move is foreseen to a location, the push rule will automatically "
"create a move to a next location after. This is mainly only needed when "
"creating manual operations e.g. 2/3 step manual purchase order or 2/3 step "
"finished product manual manufacturing order. In other cases, it is important"
" to use pull rules where you know where you are going based on a demand."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour"
" can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the"
" Preferred Routes on the Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "When all products are ready"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will"
" take priority over the Warehouse route. "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "عندما يتم إصلاح الطريقة، سيتم استخدام هذا الموقع لتخزين المنتجات ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"عندما يكون المخزون الوهمى أقل من كمية الحد الأدنى المحدد لهذا الحقل، أوبنيرب"
" يولد الشراء لجلب كمية التوقعات إلى أقصى الحدود الكمية. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"عندما يكون المخزون الوهمى أقل من كمية الحد الأدنى المحدد لهذا الحقل، أوبنيرب"
" يولد الشراء لجلب كمية التوقعات إلى أقصى الحدود الكمية. "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"When you run the schedulers, Odoo tries to reserve the available stock to fulfill the existing pickings\n"
" and verify if some reordering rules should be triggered."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr ""
"عند تحديد رقم التسلسلي (الحصص)، وكمية صحيحة فيما يتعلق\n"
"بكمية من هذا الرقم التسلسلي (الحصص) وليس إلى الكمية الإجمالية للمنتج."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.product,name:stock.test_quant_product
#: model:product.template,name:stock.test_quant_product_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "المعالج"
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:37
#, python-format
msgid "You are not allowed to create a lot for this picking type"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:622
#, python-format
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity! You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the"
" stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all"
" confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will"
" generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "يمكنك حذف الخطوط لتجاهل بعض المنتجات "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid ""
"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:509
#, python-format
msgid ""
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
"stock move."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:502
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير وحدة القياس من المنتجات التي سبق استخدامها في حركه المخزون "
"التى تمت . إذا كنت بحاجة إلى تغيير وحدة القياس، يمكنك إلغاء تنشيط هذا "
"المنتج. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:337
#, python-format
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:115
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:392
#, python-format
msgid "You can only adjust stockable products."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1041
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:125
#, python-format
msgid "You can only process 1.0 %s for products with unique serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "You can review and edit the predefined units via the"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:913
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "لا يمنكك حذف حركه مخزون فى الحاله \"تمت\" ! "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:71
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:380
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progress' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validatethe first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:159
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
"لا يمكنك وضع كمية المنتج سالبه في خطوط المخزون:\n"
"%s - الكمية: %s "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "لا يمكنك تقسيم حركه \"مسوده\". فإنه يحتاج إلى تأكيد أولا. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1093
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "لايمكنك تقسيم حرحه \" تمت \""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:87
#, python-format
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\"."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:152
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:158
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:656
#, python-format
msgid "You cannot validate a transfer if you have not processed any quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
" to check if products are available."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:131
#, python-format
msgid ""
"You have already assigned this serial number to this product. Please correct"
" the serial numbers encoded."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:106
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "لقد قمت بإنشاء خطوط الإنتاج يدويا، يرجى حذفها على المضي قدما "
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer
msgid ""
"You have processed more than what was initially\n"
" planned for the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:304
#, python-format
msgid ""
"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
"numbers by doing an inventory. "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:788
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"لديك تحديد وحدة قياس المنتج في نفس الفئة من وحدة القياس الافتراضية للمنتج ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:91
#, python-format
msgid "You have to set a name for this location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ""
"You haven't entered <i>done</i> quantities, by clicking on <i>apply</i>\n"
" Odoo will process all the <i>reserved</i> quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:44
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22
#, python-format
msgid "You must define a warehouse for the company: %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:387
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:669
#, python-format
msgid "You need to supply a lot/serial number for %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:1043
#, python-format
msgid "You should not put the contents of a package in different locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/product.py:369
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:318
#, python-format
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
"محاولة نقل المنتج باستخدام غير متوافق مع وحده قياس المنتج . يرجى استخدام "
"وحده قياس المنتج في نفس فئه وحده القياس ."
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Products"
msgstr "منتجاتك"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Situation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "Your Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid "_Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "_Cancel"
msgstr "ال_غاء"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "a stockable Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "barcode.rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings_module_delivery_bpost
msgid "bpost"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "configuration menu"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "أيام"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "days to be propagated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "الجرد السنوي"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form
msgid "e.g. Buy"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "مثال.PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
"Odoo do it automatically while validating"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
"validating"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "feedback@mail.odoo.com"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "for a customer and add products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"for more\n"
" information."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_3
msgid "iPad Mini"
msgstr "ايباد ميني"
#. module: stock
#: model:stock.inventory.line,product_name:stock.stock_inventory_line_6
msgid "iPod"
msgstr "ايبود"
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "is not available in sufficient quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid ""
"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
"Transfer Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "on the sales order form to see Transfer Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
msgid "report.stock.forecast"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "الدقة.التكوين.إعدادات"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
msgid "stock.fixed.putaway.strat"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer
msgid "stock.overprocessed.transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "stock.return.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
msgid "stock.scrap"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
msgid "stock.traceability.report"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "stock.warn.insufficient.qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "stock.warn.insufficient.qty.scrap"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "the list of vendors"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "via the"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "when you receive the ordered products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
msgid "with the <i>Validate</i> button"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "↳Put in Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "عين الكميات إلي صفر"